1 00:00:05,029 --> 00:00:07,031 [ oso ruge ] 2 00:00:07,031 --> 00:00:09,433 NARRADOR: Lugares salvajes. 3 00:00:09,433 --> 00:00:11,556 Crímenes aún más salvajes. 4 00:00:11,556 --> 00:00:14,919 Estas son las historias del equipo élite que los resuelve 5 00:00:14,919 --> 00:00:18,763 en las escenas de crimen más peligrosas del mundo ‐‐ 6 00:00:18,763 --> 00:00:21,926 nuestros parques nacionales. 7 00:00:21,926 --> 00:00:24,288 OPERADORA: Dígame. 8 00:00:24,288 --> 00:00:26,731 HAROLD: Mi esposa ha caído de un saliente. 9 00:00:26,731 --> 00:00:29,053 ‐ Decía desesperadamente: 10 00:00:29,053 --> 00:00:30,935 "Mi esposa cayó de un peñasco. 11 00:00:30,935 --> 00:00:32,857 Está inconsciente. Necesito ayuda". 12 00:00:33,618 --> 00:00:34,739 HAROLD: Fue una caída terrible... 13 00:00:34,739 --> 00:00:36,541 de 30 o 40 pies... 14 00:00:37,021 --> 00:00:39,023 [ pájaro chirría ] 15 00:00:39,023 --> 00:00:41,666 ‐ ¿Por qué estaba ahí? ¿Qué es esta X en el mapa? 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,868 ♪♪ 17 00:00:43,868 --> 00:00:47,512 La única razón de estar ahí es para cometer asesinato. 18 00:00:47,512 --> 00:00:49,834 ♪♪ 19 00:00:49,834 --> 00:00:54,078 KATHY: Dios mío, es la segunda esposa de Harold que muere. 20 00:00:55,520 --> 00:00:57,962 ‐ Es imposible que eso fuera un accidente. 21 00:00:57,962 --> 00:00:59,604 ♪♪ 22 00:00:59,604 --> 00:01:00,925 ‐ Es todo. Es todo. 23 00:01:00,925 --> 00:01:02,807 CRIMEN SALVAJE 24 00:01:02,807 --> 00:01:07,011 ASESINATO EN LAS MONTAÑAS ROCOSAS 25 00:01:08,092 --> 00:01:13,818 EPISODIO UNO: "FUE UNA CAÍDA TERRIBLE". 26 00:01:15,259 --> 00:01:17,822 [ viento soplando, pájaros trinando ] 27 00:01:17,822 --> 00:01:21,666 MONTAÑAS ROCOSAS, COLORADO 28 00:01:22,426 --> 00:01:25,429 [ pisadas ] 29 00:01:29,113 --> 00:01:31,355 LEIGH: Todos los años en su aniversario, 30 00:01:31,355 --> 00:01:33,838 Harold planeaba un viaje con Toni. 31 00:01:33,838 --> 00:01:36,080 ♪♪ 32 00:01:36,080 --> 00:01:39,243 Sonaba el teléfono: "Ey, Leigh, habla Harold. 33 00:01:39,243 --> 00:01:41,806 Toni y yo nos vamos de viaje. 34 00:01:41,806 --> 00:01:43,247 ¿Puedes cuidar a Haley el fin de semana?". 35 00:01:43,247 --> 00:01:45,449 "Claro". 36 00:01:45,449 --> 00:01:47,732 ‐ Iban a cumplir 12 años de casados, 37 00:01:47,732 --> 00:01:49,333 y él quería sorprenderla. 38 00:01:49,333 --> 00:01:52,777 Ella quedaría sorprendida y encantada. 39 00:01:52,777 --> 00:01:56,300 RON: Harold parecía ser un ejecutivo exitoso 40 00:01:56,300 --> 00:01:59,463 quien estaba muy bien económicamente 41 00:01:59,463 --> 00:02:04,589 y que había conquistado a una bella joven de Misisipi. 42 00:02:04,589 --> 00:02:06,991 MYRA: Toni Bertolet de Misisipi. 43 00:02:06,991 --> 00:02:09,674 Ella era oftalmóloga ‐‐ 44 00:02:09,674 --> 00:02:13,638 y era muy exitosa y una gran mamá. 45 00:02:13,638 --> 00:02:15,680 ♪♪ 46 00:02:15,680 --> 00:02:18,242 RON: Harold me llamó y me dijo: 47 00:02:18,242 --> 00:02:22,486 "Voy a llevar a mi novia a las Montañas Rocosas". 48 00:02:22,486 --> 00:02:25,409 Le dije: "Genial. Diviértanse". 49 00:02:25,409 --> 00:02:28,693 ‐ Harold me pidió que cancelara las citas de Toni. 50 00:02:28,693 --> 00:02:31,696 Me dijo: "Quiero sorprenderla con un viaje". 51 00:02:31,696 --> 00:02:35,980 Así que le dije: "Sí, yo me encargo". 52 00:02:35,980 --> 00:02:38,022 Le envié un texto a la Dr. Henthorn 53 00:02:38,022 --> 00:02:42,827 para felicitarla y desearle un buen fin de semana, 54 00:02:42,827 --> 00:02:44,348 y que la vería el lunes. 55 00:02:47,031 --> 00:02:49,514 Nunca volví a oír de ella. 56 00:02:49,514 --> 00:02:53,077 ♪♪ 57 00:02:53,077 --> 00:02:57,161 SÁBADO 29 DE SEPTIEMBRE, 2012 58 00:02:58,282 --> 00:03:00,404 OPERADORA: 9‐1‐1, ¿cuál es la dirección de la emergencia? 59 00:03:00,404 --> 00:03:02,166 HAROLD: Hola, me llamo Harold Henthorn. 60 00:03:02,166 --> 00:03:04,288 Estoy en el parque nacional de las Montañas Rocosas. 61 00:03:04,288 --> 00:03:08,012 Mi esposa se cayó de un saliente en la cumbre norte 62 00:03:08,012 --> 00:03:09,053 de Deer Mountain. 63 00:03:09,053 --> 00:03:11,936 Está en condición crítica. 64 00:03:15,419 --> 00:03:16,741 FAHERTY: Soy Mark Faherty. 65 00:03:16,741 --> 00:03:19,744 Fui guardabosques en las Montañas Rocosas. 66 00:03:19,744 --> 00:03:21,345 HAROLD: Fue una caída terrible... 67 00:03:21,345 --> 00:03:22,907 de 30 o 40 pies. 68 00:03:22,907 --> 00:03:26,951 ‐ Mi trabajo era localizar al paciente. 69 00:03:29,473 --> 00:03:33,037 Se me dijo que fuera al comienzo del sendero Deer Ridge. 70 00:03:33,037 --> 00:03:36,360 HAROLD: Necesito un equipo de rescate ya. 71 00:03:36,360 --> 00:03:40,364 OPERADORA: Los guardabosques ya se están alistando para ir. 72 00:03:40,845 --> 00:03:42,446 GUARDABOSQUES, SERVICIO DE PARQUES NACIONALES 73 00:03:42,446 --> 00:03:44,529 PITA: Me llamo Mark Pita. 74 00:03:44,529 --> 00:03:46,010 Cuando entró la llamada, 75 00:03:46,010 --> 00:03:48,212 mi papel fue de comandante de incidentes. 76 00:03:48,212 --> 00:03:50,935 HAROLD: Les tomará al menos una hora llegar aquí. 77 00:03:50,935 --> 00:03:53,858 ¿Hay manera de mandar un helicóptero? 78 00:03:53,858 --> 00:03:55,900 PITA: Es un terreno boscoso muy empinado, 79 00:03:55,900 --> 00:03:57,982 y no hay lugar en los entornos cercanos 80 00:03:57,982 --> 00:03:59,223 para aterrizar un helicóptero, 81 00:03:59,223 --> 00:04:01,185 y ya estaba oscureciendo. 82 00:04:01,185 --> 00:04:03,548 Tendríamos que llegar a pie para hacer una evaluación. 83 00:04:03,548 --> 00:04:07,231 FAHERTY: Llegué al comienzo del sendero a las 6:15. 84 00:04:07,231 --> 00:04:11,916 Mi prioridad era encontrar al paciente rápido. 85 00:04:11,916 --> 00:04:13,958 ♪♪ 86 00:04:13,958 --> 00:04:16,120 ‐ No era un lugar de fácil acceso. 87 00:04:16,120 --> 00:04:18,843 HAROLD: Verán dos grandes peñascos a casi 9.800 pies. 88 00:04:18,843 --> 00:04:20,324 Estamos entre esos dos. 89 00:04:20,324 --> 00:04:24,088 A casi 200 pies de la cima del cerro. 90 00:04:25,089 --> 00:04:27,251 FAHERTY: Jamás había estado en esa área. 91 00:04:27,251 --> 00:04:31,616 No podía ver porque estaba oscuro. 92 00:04:31,616 --> 00:04:35,219 Había caminado por 30 minutos cuando oí el tráfico de radio. 93 00:04:35,580 --> 00:04:38,583 OPERADORA: Me dicen que necesita ayuda con RCP. 94 00:04:38,583 --> 00:04:40,424 ¿Qué ha estado haciendo hasta ahora? 95 00:04:40,424 --> 00:04:41,786 HAROLD: Hice compresiones... 96 00:04:41,786 --> 00:04:44,108 ‐ Henthorn le estaba haciendo RCP. 97 00:04:44,108 --> 00:04:45,790 HAROLD: Tres compresiones y paro. 98 00:04:45,790 --> 00:04:47,752 ‐ Me hizo darme cuenta 99 00:04:47,752 --> 00:04:51,315 que esto, quizá, no tendría un final feliz. 100 00:04:51,315 --> 00:04:54,078 Me dio mucho gusto cuando salió la luna 101 00:04:54,078 --> 00:04:55,640 y delineó la cresta. 102 00:04:55,640 --> 00:04:58,803 Así pude encontrar su ubicación. 103 00:04:58,803 --> 00:05:00,565 [ silbatazo ] 104 00:05:00,565 --> 00:05:02,807 Al acercarme, di silbatazos... 105 00:05:02,807 --> 00:05:04,729 [ silbatazo ] ...y Henthorn 106 00:05:04,729 --> 00:05:06,931 respondió con otro silbatazo. 107 00:05:06,931 --> 00:05:10,454 [ silbatazos continúan ] 108 00:05:10,454 --> 00:05:16,100 Al acercarme, Henthorn empezó a hacerle RCP a Toni. 109 00:05:18,663 --> 00:05:22,026 Ella estaba acostada con la cabeza vendada. 110 00:05:22,026 --> 00:05:24,228 Era obvio que tenía una herida en la cabeza. 111 00:05:24,228 --> 00:05:26,270 Sus ojos estaban parcialmente abiertos. 112 00:05:26,270 --> 00:05:30,154 Evalué su pulso y respiración. 113 00:05:32,196 --> 00:05:36,761 Le dije a Harold: "Lo siento, pero está muerta". 114 00:05:36,761 --> 00:05:38,803 Harold me dijo: "Eso creo también". 115 00:05:38,803 --> 00:05:41,405 Y se vio muy afectado. 116 00:05:43,568 --> 00:05:46,210 Le dije que bajara conmigo 117 00:05:46,210 --> 00:05:50,054 y que alguien más pasaría la noche con el cuerpo de Toni, 118 00:05:50,054 --> 00:05:52,577 y él estuvo de acuerdo. 119 00:05:52,577 --> 00:05:58,342 En ese entonces, creí que había sido un trágico accidente. 120 00:05:58,342 --> 00:05:59,984 ‐ Los guardabosques rescatan el cuerpo 121 00:05:59,984 --> 00:06:01,586 de una mujer quien cayó a su muerte 122 00:06:01,586 --> 00:06:03,948 mientras caminaba en las Montañas Rocosas. 123 00:06:03,948 --> 00:06:05,630 Las autoridades dicen que la víctima era de Littleton, 124 00:06:05,630 --> 00:06:07,351 y que tenía unos 50 años. 125 00:06:07,351 --> 00:06:10,074 Estaba caminando en el área con un familiar. 126 00:06:10,074 --> 00:06:13,077 ♪♪ 127 00:06:13,077 --> 00:06:17,361 ‐ Ahora tenemos que conducir una investigación de fatalidad. 128 00:06:17,361 --> 00:06:20,204 Lo primero que hacer es documentar la escena. 129 00:06:20,204 --> 00:06:21,806 [ pájaros trinando ] 130 00:06:21,926 --> 00:06:26,290 30 DE SEPTIEMBRE, 2012 LA MAÑANA SIGUIENTE 131 00:06:26,290 --> 00:06:28,332 ♪♪ 132 00:06:28,332 --> 00:06:30,134 PAUL: Me llamo Paul Larson. 133 00:06:30,134 --> 00:06:34,258 Fui el investigador principal de la fatalidad de Henthorn. 134 00:06:34,258 --> 00:06:37,702 Yo documento la escena, 135 00:06:37,702 --> 00:06:40,905 tomo fotos, tomo medidas. 136 00:06:40,905 --> 00:06:44,949 FOTO DEL SERVICIO DE PARQUES NACIONALES 137 00:06:44,949 --> 00:06:47,712 Hay un árbol que tiene tumbadas las ramas de un lado, 138 00:06:47,712 --> 00:06:50,154 como si se hubieran caído o quebrado. 139 00:06:50,154 --> 00:06:51,956 Lo llamó el árbol de impacto. 140 00:06:51,956 --> 00:06:57,281 Se ve que es el lugar donde Toni se impactó al caer. 141 00:06:57,281 --> 00:07:00,484 Habían cositas que no tenían sentido. 142 00:07:00,484 --> 00:07:02,166 Era un área recóndita. 143 00:07:02,166 --> 00:07:06,971 No es un lugar donde van los senderistas promedio 144 00:07:06,971 --> 00:07:09,774 porque está muy empinado. 145 00:07:11,215 --> 00:07:14,659 Noté que había una bota con las cintas desamarradas. 146 00:07:14,659 --> 00:07:16,420 Por lo general, en una caída, 147 00:07:16,420 --> 00:07:19,664 los zapatos no se desamarran. 148 00:07:19,664 --> 00:07:22,466 Su mochila estaba muy cerca de su cuerpo, 149 00:07:22,466 --> 00:07:25,149 y también su cámara. 150 00:07:25,149 --> 00:07:28,152 Me imaginaría que se quedarían en el área de impacto 151 00:07:28,152 --> 00:07:31,155 o en algún otro lugar tras caer de un peñasco, 152 00:07:31,155 --> 00:07:35,039 pero no justo donde ella estaba. 153 00:07:35,039 --> 00:07:37,121 Supe que la cámara era importante, 154 00:07:37,121 --> 00:07:38,803 y decidí llevármela 155 00:07:38,803 --> 00:07:41,806 para mostrársela al guardabosques Faherty. 156 00:07:41,806 --> 00:07:43,928 ♪♪ 157 00:07:43,928 --> 00:07:47,371 [ pájaros trinando ] 158 00:07:47,371 --> 00:07:49,894 ♪♪ 159 00:07:49,894 --> 00:07:51,976 FAHERTY: Ese día hablé con la guardabosques 160 00:07:51,976 --> 00:07:55,660 que inventariaba el vehículo de Harold Henthorn. 161 00:07:55,660 --> 00:07:58,022 Ella encontró un mapa en el vehículo 162 00:07:58,022 --> 00:08:00,825 que le pareció extraño. 163 00:08:00,825 --> 00:08:05,189 Era un mapa del parque con dibujos curiosos. 164 00:08:05,189 --> 00:08:07,552 El sendero de Deer Ridge estaba subrayado. 165 00:08:07,552 --> 00:08:10,555 Detrás de eso estaba escrito "senderar" 166 00:08:10,555 --> 00:08:12,076 con una X en un círculo, 167 00:08:12,076 --> 00:08:15,359 y arriba del sendero 168 00:08:15,359 --> 00:08:18,042 estaba una X marcada con un marcador fosforescente. 169 00:08:18,042 --> 00:08:21,005 Eso fue muy extraño porque estaba en el lugar 170 00:08:21,005 --> 00:08:22,807 donde Toni murió, 171 00:08:22,807 --> 00:08:25,850 así que lo incauté como evidencia. 172 00:08:25,850 --> 00:08:27,692 Era muy obvio 173 00:08:27,692 --> 00:08:30,174 que algo que requiere tanta investigación 174 00:08:30,174 --> 00:08:32,577 tendrá que ir al ISB. 175 00:08:33,177 --> 00:08:36,340 OFICINA DE SERVICIOS DE INVESTIGACIÓN 176 00:08:36,340 --> 00:08:38,102 CHRISTOPHER: La Oficina de Investigación, 177 00:08:38,102 --> 00:08:39,504 conocida como ISB, 178 00:08:39,504 --> 00:08:42,146 investiga crímenes graves y complicados. 179 00:08:42,146 --> 00:08:43,708 [ sirena ulula ] 180 00:08:43,708 --> 00:08:45,630 Si sucede en un parque nacional, 181 00:08:45,630 --> 00:08:47,552 podemos investigarlo. 182 00:08:47,552 --> 00:08:49,033 El Servicio de Parques Nacionales 183 00:08:49,033 --> 00:08:51,155 tiene más de 400 unidades por todo el país, 184 00:08:51,155 --> 00:08:56,200 y, por lo general, son lugares muy seguros. 185 00:08:56,200 --> 00:09:00,965 Pero cuando hay millones y millones de visitantes cada año, 186 00:09:00,965 --> 00:09:03,528 ocurrirán crímenes. 187 00:09:03,528 --> 00:09:05,329 En los parques nacionales, hay ciertos crímenes 188 00:09:05,329 --> 00:09:06,731 que, si se cometen, 189 00:09:06,731 --> 00:09:09,493 se convierten en delitos federales. 190 00:09:09,493 --> 00:09:13,297 Y estos agentes necesitan poder hacer de todo. 191 00:09:13,297 --> 00:09:16,981 DAVID: Delitos contra los animales, contra la gente ‐‐ 192 00:09:16,981 --> 00:09:20,264 es increíble lo que terminamos haciendo. 193 00:09:20,264 --> 00:09:23,147 Nunca se sabe. 194 00:09:23,147 --> 00:09:27,712 KRISTY: Muchas veces, trepamos por las rocas 195 00:09:27,712 --> 00:09:30,795 y escalamos para llegar a ciertas áreas. 196 00:09:30,795 --> 00:09:36,120 No creo que todos los agentes especiales hagan eso. 197 00:09:36,120 --> 00:09:38,442 BETH: Tenemos mucho terreno por cubrir, 198 00:09:38,442 --> 00:09:41,245 y solo hay como 34 agentes. 199 00:09:43,047 --> 00:09:44,809 Me llamo Beth Shott. 200 00:09:44,809 --> 00:09:47,612 Soy agente especial con la Oficina de Investigación. 201 00:09:47,612 --> 00:09:50,374 Somos los detectives del Servicio de Parques Nacionales. 202 00:09:50,374 --> 00:09:53,618 Como los agentes de ISB son tan pocos, 203 00:09:53,618 --> 00:09:56,661 yo era una oficina con un agente. 204 00:09:56,661 --> 00:09:58,422 El guardabosque Faherty me llamó 205 00:09:58,422 --> 00:10:02,466 cuando sospechó de la muerte de Toni. 206 00:10:02,466 --> 00:10:05,469 Me presentó la información que tenía, 207 00:10:05,469 --> 00:10:08,312 y le dije: "Creo que tenemos un caso". 208 00:10:08,312 --> 00:10:11,355 ♪♪ 209 00:10:11,355 --> 00:10:12,917 1 DE OCTUBRE, 2012 210 00:10:12,917 --> 00:10:15,239 DOS DÍAS DESPUÉS DE LA MUERTE DE TONI HENTHORN 211 00:10:15,239 --> 00:10:17,121 El guardabosques Faherty hizo arreglos 212 00:10:17,121 --> 00:10:20,725 para entrevistar a Harold Henthorn en su casa, 213 00:10:20,725 --> 00:10:22,727 porque teníamos muchas preguntas que hacerle. 214 00:10:22,727 --> 00:10:27,451 [ pájaros trinan ] 215 00:10:27,451 --> 00:10:28,853 [ toca timbre ] FAHERTY: Cuando llegué, 216 00:10:28,853 --> 00:10:30,695 me presentó a su hija, Haley, 217 00:10:30,695 --> 00:10:32,296 y me llevó al sótano 218 00:10:32,296 --> 00:10:35,499 y me sentó en lo que creo era su oficina. 219 00:10:35,499 --> 00:10:37,141 Algo que traje conmigo 220 00:10:37,141 --> 00:10:40,304 fue la tarjeta de memoria de la cámara de Toni, 221 00:10:40,304 --> 00:10:43,668 y le mostré algunas de las fotos en la cámara, 222 00:10:43,668 --> 00:10:46,310 y se mostró afectado. 223 00:10:46,310 --> 00:10:49,433 Dijo: "Esa es mi esposa, Mark. Es mi esposa", 224 00:10:49,433 --> 00:10:51,716 mientras veía las fotos de Toni. 225 00:10:51,716 --> 00:10:56,921 ♪♪ 226 00:10:56,921 --> 00:10:59,283 Harold me dijo que cuando se cayó, 227 00:10:59,283 --> 00:11:03,367 ella iba caminando rápido hacia el borde del precipicio. 228 00:11:03,367 --> 00:11:05,690 Dice que no la vio caer. 229 00:11:05,690 --> 00:11:09,854 Él estaba en el teléfono recibiendo un texto 230 00:11:09,854 --> 00:11:12,617 que decía que Haley había ganado el partido de fútbol. 231 00:11:12,617 --> 00:11:15,379 Cuando le pedí ver el mensaje, me lo mostró, 232 00:11:15,379 --> 00:11:19,664 y el mensaje había sido recibido a las 5:54. 233 00:11:19,664 --> 00:11:23,227 BETH: Notó la hora ‐‐ Dijo: "Oh, son las 5:54". 234 00:11:23,227 --> 00:11:24,909 OPERADORA: 9‐1‐1, ¿cuál es la dirección de la emergencia? 235 00:11:24,909 --> 00:11:28,312 BETH: Y nos dimos cuenta que el mensaje entró 236 00:11:28,312 --> 00:11:30,635 al mismo tiempo que cuando él llamó al 911. 237 00:11:30,635 --> 00:11:32,436 HAROLD: Mi esposa cayó de un saliente... 238 00:11:32,436 --> 00:11:34,639 ‐ Y le dijo a Mark que le tomó 45 minutos 239 00:11:34,639 --> 00:11:38,563 llegar al pie del precipicio al cuerpo de Toni, 240 00:11:38,563 --> 00:11:40,805 y luego llamó al 911. 241 00:11:40,805 --> 00:11:42,687 Sabemos que cuando llamó al 911 242 00:11:42,687 --> 00:11:45,009 y cuando recibió ese mensaje, 243 00:11:45,009 --> 00:11:47,532 las horas no concuerdan con su historia. 244 00:11:48,653 --> 00:11:52,857 FAHERTY: Le mostré el mapa encontrado en su vehículo 245 00:11:52,857 --> 00:11:55,419 y le dije: "¿Qué hay de esto?". 246 00:11:55,419 --> 00:11:58,222 Fue la primera vez en la entrevista 247 00:11:58,222 --> 00:12:00,905 en que Henthorn pareció quedarse sin palabras. 248 00:12:02,747 --> 00:12:05,710 ‐ Esta es una copia del mapa hallado en el coche. 249 00:12:05,710 --> 00:12:08,633 Esta es la X, que está muy cerca 250 00:12:08,633 --> 00:12:11,435 de donde se descubrió el cuerpo de Toni. 251 00:12:11,435 --> 00:12:13,397 "¿Por qué estabas ahí? ¿Qué es la X en el mapa?" 252 00:12:13,397 --> 00:12:16,280 No supo cómo responder. Lo tomamos por sorpresa. 253 00:12:16,280 --> 00:12:19,403 FAHERTY: Creo que ya quería que me fuera. 254 00:12:19,403 --> 00:12:22,486 No me regresó ninguna llamada después de eso. 255 00:12:22,486 --> 00:12:25,730 BETH: Todas esas cosas que llamamos el sexto sentido, 256 00:12:25,730 --> 00:12:27,572 [se ríe] por así decirlo, 257 00:12:27,572 --> 00:12:30,494 todo eso hizo que Mark creyera 258 00:12:30,494 --> 00:12:35,099 que había más en esta historia. 259 00:12:35,099 --> 00:12:37,301 No sabíamos lo que era, 260 00:12:37,301 --> 00:12:41,185 pero sabíamos que algo no estaba bien. 261 00:12:41,185 --> 00:12:44,308 Y había un elemento de prueba clave. 262 00:12:44,308 --> 00:12:45,870 La cámara de Toni estaba destruida, 263 00:12:45,870 --> 00:12:48,312 pero la tarjeta SD estaba intacta. 264 00:12:48,312 --> 00:12:50,474 Pudimos ver las fotos, 265 00:12:50,474 --> 00:12:53,437 y las fotos son muy importantes, 266 00:12:53,437 --> 00:12:56,320 porque son los últimos momentos de la vida de Toni Henthorn. 267 00:12:56,320 --> 00:12:59,003 ♪♪ 268 00:13:08,733 --> 00:13:11,736 BETH: Días después de empezar la investigación, 269 00:13:11,736 --> 00:13:14,979 hablé con la familia de Toni, los Bertolets, 270 00:13:14,979 --> 00:13:18,703 y pude conocer mejor a Toni. 271 00:13:18,703 --> 00:13:22,827 Hablamos cómo se enteraron ellos de la muerte de Toni 272 00:13:22,827 --> 00:13:25,830 y lo que escucharon esa noche. 273 00:13:25,830 --> 00:13:30,074 ♪♪ 274 00:13:30,074 --> 00:13:33,117 TODD: Me acababa de sentar. Eran como las 7:00. 275 00:13:33,117 --> 00:13:36,641 Y veo que el teléfono está timbrando, 276 00:13:36,641 --> 00:13:37,842 y es mi hermano. 277 00:13:37,842 --> 00:13:43,287 Y me dice: "Toni tuvo un accidente. 278 00:13:43,287 --> 00:13:49,253 La están rescatando, pero por lo que me dicen", me dijo, 279 00:13:49,253 --> 00:13:51,896 "no creo que vaya a sobrevivir". 280 00:13:51,896 --> 00:13:53,618 Mi esposa, Rhonda, me escuchó hablar 281 00:13:53,618 --> 00:13:54,939 y supo que era algo grave. 282 00:13:54,939 --> 00:13:56,581 "¿Qué pasa? ¿Qué pasa?" 283 00:13:56,581 --> 00:14:01,706 Y le dije: "Barry quiere que preparemos a mamá y papá". 284 00:14:01,906 --> 00:14:04,589 ‐ Soy Bob Bertolet... 285 00:14:04,589 --> 00:14:07,792 Ella es mi hija y ella es mi esposa. 286 00:14:09,594 --> 00:14:14,519 ‐ La primera llamada que recibimos fue de Barry. 287 00:14:14,519 --> 00:14:18,082 Dijo que Toni había sufrido un accidente 288 00:14:18,082 --> 00:14:23,447 y que estaba en condición grave y que no se veía bien. 289 00:14:23,447 --> 00:14:29,173 Rezamos para que Dios interviniera y salvara a Toni. 290 00:14:29,173 --> 00:14:36,420 Después llamó otra vez y dijo que había muerto. 291 00:14:36,420 --> 00:14:38,302 Palabras terribles. 292 00:14:38,302 --> 00:14:39,423 ♪♪ 293 00:14:39,423 --> 00:14:44,709 VIDALIA, LUISIANA 294 00:14:45,790 --> 00:14:51,315 TODD: Estamos en la calle donde crecí en Vidalia, Luisiana. 295 00:14:51,315 --> 00:14:53,878 Este es el viejo hogar. 296 00:14:53,878 --> 00:14:56,761 Mi mamá, papá, Toni y mi hermano Barry 297 00:14:56,761 --> 00:14:59,604 nos mudamos aquí en 1965. 298 00:14:59,604 --> 00:15:02,006 Mi papá era geólogo en el negocio petrolero 299 00:15:02,006 --> 00:15:04,368 e hizo varios descubrimientos, 300 00:15:04,368 --> 00:15:08,773 y llegamos al punto donde estuvimos en mejor posición 301 00:15:08,773 --> 00:15:11,856 al final que al principio. 302 00:15:11,856 --> 00:15:14,579 ♪♪ 303 00:15:14,579 --> 00:15:16,180 CALEB: Me llamo Caleb Hannan. 304 00:15:16,180 --> 00:15:18,983 Soy periodista investigador en Denver, Colorado. 305 00:15:20,705 --> 00:15:22,947 Toni Henthorn venía de una familia muy adinerada. 306 00:15:22,947 --> 00:15:26,390 A su familia le fue muy bien en la industria petrolera. 307 00:15:26,390 --> 00:15:28,072 No era dinero antiguo, 308 00:15:28,072 --> 00:15:31,956 pero rápidamente se hicieron parte de los acaudalados, 309 00:15:31,956 --> 00:15:35,479 pero jamás perdieron su ética de trabajo 310 00:15:35,479 --> 00:15:38,963 y la habilidad de ver el otro lado. 311 00:15:38,963 --> 00:15:41,285 ♪♪ 312 00:15:41,285 --> 00:15:45,049 TODD: Toni podía hacer todo lo que se propusiera. 313 00:15:45,049 --> 00:15:48,452 Si quería ser un gran músico, podía serlo. 314 00:15:48,452 --> 00:15:49,894 Si quería ser una gran estudiante, 315 00:15:49,894 --> 00:15:51,455 lo hacía. 316 00:15:51,455 --> 00:15:54,138 Si quería ser una buena atleta, lo lograba. 317 00:15:56,100 --> 00:15:59,784 Toni siempre quiso ser doctor. 318 00:15:59,784 --> 00:16:02,987 Creyó que la oftalmología le permitiría 319 00:16:02,987 --> 00:16:05,109 hacer lo que le encantaba 320 00:16:05,109 --> 00:16:09,554 y darle tiempo para estar con la familia. 321 00:16:09,554 --> 00:16:11,195 CALEB: Se casó muy joven 322 00:16:11,195 --> 00:16:12,597 con alguien que conoció en la escuela de medicina. 323 00:16:12,597 --> 00:16:14,599 Él era dentista. 324 00:16:14,599 --> 00:16:18,042 Pero terminó en divorcio, 325 00:16:18,042 --> 00:16:23,167 y tener un matrimonio fallido y esa decepción, 326 00:16:23,167 --> 00:16:25,690 yo creo que nunca lo aceptó. 327 00:16:26,931 --> 00:16:29,293 CALEB: Veía el haber fallado en el matrimonio 328 00:16:29,293 --> 00:16:30,535 como algo vergonzoso. 329 00:16:30,535 --> 00:16:32,056 HOMBRE: Toni. 330 00:16:32,056 --> 00:16:34,218 CALEB: Creo que después del divorcio de Toni, 331 00:16:34,218 --> 00:16:36,861 se mantuvo extremadamente ocupada. 332 00:16:36,861 --> 00:16:38,062 Siempre estaba trabajando. 333 00:16:39,063 --> 00:16:41,265 TODD: Tenía un consultorio en Jackson 334 00:16:41,265 --> 00:16:44,028 y otro en Vicksburg, Misisipi. 335 00:16:44,028 --> 00:16:46,871 Trabajó tanto en ese consultorio 336 00:16:46,871 --> 00:16:50,675 que por fin llegó a ser rentable. 337 00:16:50,675 --> 00:16:53,718 [ toca música de órgano ] 338 00:16:53,718 --> 00:16:58,282 CALEB: Toni era motivada, inteligente, compasiva. 339 00:16:58,282 --> 00:17:01,245 Se sumergió totalmente en su iglesia, First Baptist, 340 00:17:01,245 --> 00:17:03,888 donde cantaba soprano en el coro, 341 00:17:03,888 --> 00:17:07,451 pero también aconsejaba a los jóvenes profesionales 342 00:17:07,451 --> 00:17:11,015 en un tipo de escuela dominical para adultos. 343 00:17:13,978 --> 00:17:15,620 ALLISON: Me llamo Allison Talley, 344 00:17:15,620 --> 00:17:19,063 y Toni Bertolet era una de mis mejores amigas. 345 00:17:19,063 --> 00:17:22,587 Aunque Toni nunca le dijo a nadie directamente: 346 00:17:22,587 --> 00:17:25,109 "Quiero casarme tan pronto como sea posible", 347 00:17:25,109 --> 00:17:28,192 todos sabíamos que era lo que quería. 348 00:17:28,192 --> 00:17:30,875 CALEB: Pero el reloj seguía avanzando. 349 00:17:30,875 --> 00:17:32,637 El divorcio que la había atrasado, 350 00:17:32,637 --> 00:17:38,082 y en Misisipi no conocía al tipo de gente que quería conocer. 351 00:17:38,082 --> 00:17:39,844 ALLISON: Quedé muy impactada un día 352 00:17:39,844 --> 00:17:41,966 cuando Toni y yo estábamos conversando 353 00:17:41,966 --> 00:17:46,170 y me dijo: "Conocí a un hombre en línea", 354 00:17:46,170 --> 00:17:48,973 un hombre llamado Harold. 355 00:17:48,973 --> 00:17:51,015 BETH: Cuando él empezó a conquistarla en línea, 356 00:17:51,015 --> 00:17:52,657 algunas de las cosas de las que hablaban 357 00:17:52,657 --> 00:17:54,418 es que ambos querían hijos. 358 00:17:54,418 --> 00:17:56,981 Es un sitio de citas cristiano, y los dos eran cristianos. 359 00:17:56,981 --> 00:18:00,585 Creo que él le dijo todo lo que quería oír. 360 00:18:00,585 --> 00:18:03,027 ALLISON: Creo que él supo que tendría que hablar con nosotros, 361 00:18:03,027 --> 00:18:04,549 y lo aprovechó muy bien. 362 00:18:04,549 --> 00:18:06,230 Las primeras impresiones son lo suyo, 363 00:18:06,230 --> 00:18:10,074 y sabe hacerlas muy bien. 364 00:18:10,074 --> 00:18:12,436 CALEB: Harold se presenta en este punto de su vida 365 00:18:12,436 --> 00:18:14,038 como un recaudador de fondos independiente 366 00:18:14,038 --> 00:18:15,520 para organizaciones sin fines de lucro, 367 00:18:15,520 --> 00:18:18,563 en específico para iglesias y hospitales 368 00:18:18,563 --> 00:18:22,046 de carácter religioso. 369 00:18:22,046 --> 00:18:28,452 Al conocerlo, sabes que se ganó una fortuna haciendo esto. 370 00:18:28,452 --> 00:18:30,655 ♪♪ 371 00:18:30,655 --> 00:18:32,176 RHONDA: Soy Rhonda Bertolet, 372 00:18:32,176 --> 00:18:34,458 y estoy casada con Todd Bertolet, 373 00:18:34,458 --> 00:18:37,061 y Toni es mi cuñada. 374 00:18:37,061 --> 00:18:43,307 Mi primera impresión de Harold es que lucía muy emocionado 375 00:18:43,307 --> 00:18:47,632 y siempre era muy exuberante. 376 00:18:47,632 --> 00:18:49,794 ‐ ¡Qué hermosa obra de arte! 377 00:18:49,794 --> 00:18:52,156 RHONDA: Hablaba muy alto y muy rápido. 378 00:18:52,156 --> 00:18:56,601 Siempre sentí como si tratara de impresionarme. 379 00:18:56,601 --> 00:18:59,323 TODD: Es como un vendedor de autos usados. 380 00:18:59,323 --> 00:19:01,325 Harold es genial 381 00:19:01,325 --> 00:19:04,048 porque Harold nos ha dicho lo genial que es. 382 00:19:04,048 --> 00:19:05,770 Pero le sigues el juego 383 00:19:05,770 --> 00:19:09,173 porque quieres que algo bueno le pase a tu hermana. 384 00:19:10,454 --> 00:19:13,698 ALLISON: Poco después, anunciaron su compromiso, 385 00:19:13,698 --> 00:19:16,621 y nos dio mucho gusto que hubiera encontrado a alguien, 386 00:19:16,621 --> 00:19:20,184 aunque fuera Harold y aunque él fuera diferente. 387 00:19:20,184 --> 00:19:24,428 Lo preocupante es lo pronto que todo progresó. 388 00:19:24,428 --> 00:19:26,671 ALLISON: Compromiso en febrero, boda en septiembre. 389 00:19:26,671 --> 00:19:29,914 Solo se vieron seis o siete veces en ese período. 390 00:19:29,914 --> 00:19:33,157 ‐ Feliz Navidad a todos. 391 00:19:33,157 --> 00:19:34,759 ♪♪ 392 00:19:34,759 --> 00:19:36,400 HOMBRE: Ahí está el novio. 393 00:19:36,400 --> 00:19:38,162 FOTÓGRAFO: Aquí vamos. Uno, dos, ahí. 394 00:19:38,162 --> 00:19:39,163 [ obturador] Bingo. Muy bien. 395 00:19:39,163 --> 00:19:40,204 ‐ Bien, capitán. 396 00:19:40,204 --> 00:19:42,647 [ toca música de órgano ] 397 00:19:42,647 --> 00:19:47,371 La boda de Toni y Harold fue hermosa. 398 00:19:47,371 --> 00:19:50,254 ♪♪ 399 00:19:50,254 --> 00:19:52,737 Toni se veía fascinante. 400 00:19:52,737 --> 00:19:54,418 Fue un evento muy feliz. 401 00:19:55,980 --> 00:19:59,624 ALLISON: Una boda grandísima con bellas decoraciones, 402 00:19:59,624 --> 00:20:01,826 las flores, la comida, los vestidos. 403 00:20:01,826 --> 00:20:03,427 Fue de mucha clase. 404 00:20:03,427 --> 00:20:05,870 HOMBRE: El Sr. y la Sra. Harold Henthorn. 405 00:20:05,870 --> 00:20:08,392 [ aplausos, toca música de órgano ] 406 00:20:08,392 --> 00:20:11,115 TODD: En ese momento, hay cierto consuelo 407 00:20:11,115 --> 00:20:13,718 conmigo y con Rhonda 408 00:20:13,718 --> 00:20:18,362 en pensar que quizá esto sea lo correcto. 409 00:20:18,362 --> 00:20:22,847 ♪♪ 410 00:20:22,847 --> 00:20:26,571 Harold y Toni, dos años después de casarse, 411 00:20:26,571 --> 00:20:28,733 se van de Misisipi. 412 00:20:28,733 --> 00:20:30,454 TONI: Es hermoso, ¿no crees? 413 00:20:30,454 --> 00:20:32,577 CALEB: Al parecer, él siempre quiso ir a Colorado. 414 00:20:32,577 --> 00:20:34,539 Quería llevar a Toni ahí 415 00:20:34,539 --> 00:20:36,500 y alejarla de su familia y amigos 416 00:20:36,500 --> 00:20:38,583 y de su consultorio y su iglesia. 417 00:20:40,464 --> 00:20:42,987 Vendió su consultorio en Misisipi, 418 00:20:42,987 --> 00:20:45,550 y ambos se mudaron a Colorado 419 00:20:45,550 --> 00:20:49,233 a un vecindario lujoso llamado Highlands Ranch. 420 00:20:52,156 --> 00:20:56,120 ALLISON: Ambos querían hijos de inmediato. 421 00:20:56,120 --> 00:20:59,483 Ella tenía más de 40 cuando se embarazó de Haley, 422 00:20:59,483 --> 00:21:02,446 y se cumplió su sueño. 423 00:21:02,446 --> 00:21:05,810 ‐ Así es. Lo haremos. Lo prometemos. 424 00:21:05,810 --> 00:21:08,372 CALEB: Superficialmente, el matrimonio de Toni y Harold 425 00:21:08,372 --> 00:21:10,775 parecía ideal. 426 00:21:10,775 --> 00:21:12,737 Parecía la vida perfecta. 427 00:21:12,737 --> 00:21:14,058 ‐ Te queremos. ‐ Te queremos. 428 00:21:14,058 --> 00:21:15,700 ‐ Te queremos. 429 00:21:15,700 --> 00:21:18,102 [se ríe] MUJER: Te queremos. 430 00:21:18,102 --> 00:21:25,870 ♪♪ 431 00:21:25,870 --> 00:21:28,392 BETH: Estamos donde trabajaba Toni. 432 00:21:28,392 --> 00:21:30,234 Era socia en este negocio. 433 00:21:31,636 --> 00:21:33,638 Mark Faherty y yo hicimos arreglos 434 00:21:33,638 --> 00:21:37,802 para entrevistar al personal. 435 00:21:37,802 --> 00:21:40,444 Lo que Harold le dijo a Mark Faherty 436 00:21:40,444 --> 00:21:43,487 fue que era su 12 aniversario 437 00:21:43,487 --> 00:21:45,770 y que había planeado un viaje sorpresa para Toni 438 00:21:45,770 --> 00:21:48,252 con sus compañeros. 439 00:21:48,252 --> 00:21:51,455 ♪♪ 440 00:21:51,455 --> 00:21:54,298 ‐ Hicimos un horario falso para la tarde. 441 00:21:54,298 --> 00:21:57,061 Pensamos: "Qué lindo hombre que hace esto por ella. 442 00:21:57,061 --> 00:21:58,302 Ella se lo merece". 443 00:21:58,302 --> 00:22:00,144 Él se presentó en la oficina, 444 00:22:00,144 --> 00:22:02,066 y lo hicimos ver como un paciente 445 00:22:02,066 --> 00:22:03,307 y lo metimos en uno de los cuartos. 446 00:22:03,307 --> 00:22:06,350 Y lo grabamos con mi teléfono, 447 00:22:06,350 --> 00:22:09,834 porque se nos ocurrió que sería genial hacerlo. 448 00:22:09,834 --> 00:22:12,036 Ella entró al cuarto y quedó sorprendida. 449 00:22:12,036 --> 00:22:13,878 "¿Qué haces aquí?" 450 00:22:13,878 --> 00:22:16,040 ‐ ¿Qué está pasando? [ risas ] 451 00:22:16,040 --> 00:22:17,642 BETH: Cuando vi el video, 452 00:22:17,642 --> 00:22:23,127 Toni parecía más confundida que feliz o extática. 453 00:22:23,127 --> 00:22:26,450 CHRISTIE: Creo que no quería esa sorpresa. 454 00:22:26,450 --> 00:22:28,613 Cuando ves el video hoy, 455 00:22:28,613 --> 00:22:33,217 no ves a alguien contenta que quiere ir. 456 00:22:34,498 --> 00:22:35,820 BETH: Claro que Toni estaba sorprendida. 457 00:22:35,820 --> 00:22:37,421 La tomó por sorpresa, 458 00:22:37,421 --> 00:22:39,504 y Harold tenía su maleta preparada, 459 00:22:39,504 --> 00:22:41,185 y le dijo: "Vamos". 460 00:22:41,185 --> 00:22:43,948 Dejó a Haley con una niñera, 461 00:22:43,948 --> 00:22:48,673 y salieron de aquí a Estes Park. 462 00:22:48,673 --> 00:22:52,396 Tenemos fotos del teléfono de él y de la cámara de ella 463 00:22:52,396 --> 00:22:56,480 que recrean su viaje allá. 464 00:22:56,480 --> 00:22:58,362 Las fotos que recuperamos 465 00:22:58,362 --> 00:23:01,325 nos mostraron exactamente dónde estaban. 466 00:23:02,647 --> 00:23:05,089 Esta es una de las últimas fotos 467 00:23:05,089 --> 00:23:08,653 que tenemos antes de la muerte de Toni. 468 00:23:08,653 --> 00:23:10,935 Vemos que Harold está parado justo en el precipicio, 469 00:23:10,935 --> 00:23:14,218 y está firmemente agarrado del árbol. 470 00:23:14,218 --> 00:23:18,302 Tenemos otra foto de la cámara de ella 15 minutos después. 471 00:23:18,302 --> 00:23:22,747 Es la misma foto, pero ahora trae una camisa azul. 472 00:23:22,747 --> 00:23:24,709 Y había dos fotos que habían sido borradas 473 00:23:24,709 --> 00:23:26,831 que pudimos recuperar 474 00:23:26,831 --> 00:23:30,835 que lo mostraban a él parado ahí. 475 00:23:30,835 --> 00:23:35,079 ¿Por qué hay tantas fotos, y por qué 15 minutos después? 476 00:23:43,888 --> 00:23:48,372 ‐ Según le dijo Harold a Mark, se acercaba su 12 aniversario, 477 00:23:48,372 --> 00:23:51,215 y sería un fin de semana romántico. 478 00:23:51,215 --> 00:23:54,899 Fueron a Estes Park, se quedaron en el Stanley, 479 00:23:54,899 --> 00:23:57,421 que es un hotel antiguo muy bello. 480 00:23:57,421 --> 00:24:00,545 Teníamos fotos de la noche anterior. 481 00:24:00,545 --> 00:24:03,387 Al día siguiente, desayunan, 482 00:24:03,387 --> 00:24:06,991 compran un par de sándwiches, y se van a caminar. 483 00:24:06,991 --> 00:24:10,114 ♪♪ 484 00:24:10,114 --> 00:24:15,119 Aquí es donde Harold y Toni fueron el 29 de septiembre. 485 00:24:17,321 --> 00:24:19,363 Estamos en el Parque Nacional de las Montañas Rocosas 486 00:24:19,363 --> 00:24:23,447 en el sendero llamado Deer Mountain. 487 00:24:23,447 --> 00:24:28,973 Deer Mountain sube de 8.700 pies a alrededor de 10.000 pies. 488 00:24:28,973 --> 00:24:33,137 Son tres millas para llegar a la cima. 489 00:24:33,137 --> 00:24:36,340 La mayor parte de las Montañas Rocosas es bosque, 490 00:24:36,340 --> 00:24:41,145 y puede ser muy difícil llegar a estos lugares remotos. 491 00:24:41,145 --> 00:24:43,908 Tienes que tener cierta aptitud física. 492 00:24:43,908 --> 00:24:47,792 ♪♪ 493 00:24:47,792 --> 00:24:50,515 Mi experiencia no es en orden público. 494 00:24:50,515 --> 00:24:55,640 Crecí en la costa Este y quería ser artista. 495 00:24:55,640 --> 00:24:59,363 Mi papá nos llevaba a caminar y a acampar cuando éramos niños. 496 00:24:59,363 --> 00:25:01,606 Yo escalaba rocas con mi hermano. 497 00:25:01,606 --> 00:25:05,289 Recuerdo tener una conversación con alguien, que le dije: 498 00:25:05,289 --> 00:25:07,772 "Me encantaría tener un trabajo al aire libre". 499 00:25:09,453 --> 00:25:13,618 Así que solicité empleo con el Servicio de Parques Nacionales, 500 00:25:13,618 --> 00:25:17,622 y mi primer empleo fue en la orilla norte del Gran Cañón. 501 00:25:17,622 --> 00:25:19,463 Y 27 años después, 502 00:25:19,463 --> 00:25:22,186 sigo trabajando para el Servicio de Parques Nacionales. 503 00:25:22,186 --> 00:25:26,190 ♪♪ 504 00:25:26,190 --> 00:25:29,754 Cuando Mark Faherty entrevistó a Harold Henthorn, 505 00:25:29,754 --> 00:25:35,800 Harold le dijo que habían comenzado tarde ese día. 506 00:25:35,800 --> 00:25:40,244 Comenzaron su caminata después de las 2:00. 507 00:25:40,244 --> 00:25:41,966 No es una caminata larga, 508 00:25:41,966 --> 00:25:44,368 pero ya es tarde para empezar 509 00:25:44,368 --> 00:25:46,611 porque el sol se pone a las 6:00. 510 00:25:46,611 --> 00:25:49,814 ♪♪ 511 00:25:49,814 --> 00:25:51,696 Tomaron fotos, 512 00:25:51,696 --> 00:25:54,338 y pudimos ver las fotos 513 00:25:54,338 --> 00:25:58,302 y recrear con la foto el lugar preciso donde estaban. 514 00:26:00,344 --> 00:26:05,790 En este lugar tenemos una foto de Toni. 515 00:26:05,790 --> 00:26:08,312 Está en esta arboleda. Se ve muy bonita. 516 00:26:08,312 --> 00:26:12,517 Trae maquillaje y se ve feliz. 517 00:26:12,517 --> 00:26:14,278 Harold le dijo a Mark 518 00:26:14,278 --> 00:26:18,362 que subieron hasta que el sendero quedó en meseta. 519 00:26:18,362 --> 00:26:21,365 Querían salir del sendero para más privacidad. 520 00:26:21,365 --> 00:26:23,447 Si ves a tu alrededor, 521 00:26:23,447 --> 00:26:25,650 puedes caminar 100 yardas fuera del sendero 522 00:26:25,650 --> 00:26:28,372 y nadie sabría que estás ahí. 523 00:26:28,372 --> 00:26:32,296 No tenían que haberse adentrado tanto. 524 00:26:32,296 --> 00:26:34,418 Cuando recreamos sus pasos, 525 00:26:34,418 --> 00:26:38,503 no había sendero donde Toni y Harold almorzaron. 526 00:26:38,503 --> 00:26:39,864 No está despejado, 527 00:26:39,864 --> 00:26:42,466 y es una caminata muy difícil. 528 00:26:42,466 --> 00:26:46,390 No hay razón por la cual pensar que hay una vista pintoresca 529 00:26:46,390 --> 00:26:49,433 a un cuarto de milla fuera del sendero 530 00:26:49,433 --> 00:26:53,918 a menos que ya hayas subido antes. 531 00:26:53,918 --> 00:26:58,963 Pudimos determinar que fue aquí donde almorzaron. 532 00:26:58,963 --> 00:27:01,405 Hay una roca muy distintiva 533 00:27:01,405 --> 00:27:05,409 con un árbol muerto muy singular en las fotos. 534 00:27:05,409 --> 00:27:07,491 Y hay una foto de Toni y Harold 535 00:27:07,491 --> 00:27:10,575 sentados donde yo estoy parada. 536 00:27:10,575 --> 00:27:15,059 Pudimos ubicarlos en este lugar. Exactamente. 537 00:27:15,059 --> 00:27:17,582 El lugar donde almorzaron es muy bello, 538 00:27:17,582 --> 00:27:21,506 y no hay razón para adentrarse más. 539 00:27:21,506 --> 00:27:23,347 Pero se adentraron más. 540 00:27:24,509 --> 00:27:26,150 Lo que nos parece incongruente 541 00:27:26,150 --> 00:27:29,193 es cómo terminaron en el lugar donde Toni se cayó. 542 00:27:29,193 --> 00:27:31,996 LUGAR DONDE ALMORZARON 543 00:27:31,996 --> 00:27:34,158 FAHERTY: Le pregunté: "¿Por qué bajaron al lugar 544 00:27:34,158 --> 00:27:35,640 donde Toni se cayó?". 545 00:27:35,640 --> 00:27:38,322 Y me dijo: "Toni vio unos pavos, 546 00:27:38,322 --> 00:27:41,325 y fuimos a investigar". 547 00:27:41,325 --> 00:27:44,288 Le dije: "¿Pavos? ¿En serio?". 548 00:27:44,288 --> 00:27:48,132 Ni siquiera sabía que los pavos vivían en este entorno. 549 00:27:48,132 --> 00:27:49,774 Cuando lo cuestioné, me dijo: 550 00:27:49,774 --> 00:27:52,897 "No sé si eran pavos, pero eran venados". 551 00:27:52,897 --> 00:27:57,501 Y después: "Bajamos para pasar un momento romántico". 552 00:27:57,501 --> 00:27:59,383 BETH: Para bajar ese precipicio, 553 00:27:59,383 --> 00:28:03,628 tienes que bajar por un campo rocoso de 60 grados. 554 00:28:03,628 --> 00:28:07,031 Es un lugar muy difícil de llegar. 555 00:28:07,031 --> 00:28:09,473 Tendrías que saber que este lugar existe. 556 00:28:09,473 --> 00:28:13,157 Es peligroso, en especial para alguien 557 00:28:13,157 --> 00:28:17,642 quien no es senderista y con problemas de las rodillas. 558 00:28:17,642 --> 00:28:21,245 Ella tendría que subir de nuevo. 559 00:28:21,245 --> 00:28:23,528 TODD: Toni había jugado deportes en la preparatoria. 560 00:28:23,528 --> 00:28:26,050 Había tenido dos cirugías en las rodillas. 561 00:28:26,050 --> 00:28:29,854 Así que no es algo que querrías hacer 562 00:28:29,854 --> 00:28:31,656 el día de tu aniversario ‐‐ 563 00:28:31,656 --> 00:28:36,981 caminar este sendero extremo en áreas muy empinadas. 564 00:28:36,981 --> 00:28:39,984 Eso no tenía sentido para nosotros. 565 00:28:39,984 --> 00:28:42,346 BETH: No hay razón para que nadie baje 566 00:28:42,346 --> 00:28:45,630 a menos que quieras empujar a alguien del precipicio. 567 00:28:45,630 --> 00:28:48,793 Sabemos que aquí es donde pararon 568 00:28:48,793 --> 00:28:52,877 porque hay varias fotos de Harold Henthorn 569 00:28:52,877 --> 00:28:54,719 parado en ese saliente 570 00:28:54,719 --> 00:28:57,001 con un agarre mortal al árbol, 571 00:28:57,001 --> 00:29:00,404 porque sería una caída directa del otro lado. 572 00:29:00,404 --> 00:29:03,688 15 minutos después hay otra foto de él, 573 00:29:03,688 --> 00:29:07,331 idéntica, pero con una camisa azul. 574 00:29:07,331 --> 00:29:11,055 ¿Por qué tomar la misma foto 15 minutos después? 575 00:29:11,055 --> 00:29:12,577 ¿Y por qué está parado en el precipicio 576 00:29:12,577 --> 00:29:13,938 cuando la vista es idéntica 577 00:29:13,938 --> 00:29:15,980 si no te paras en el precipicio? 578 00:29:15,980 --> 00:29:17,542 Una de nuestras teorías 579 00:29:17,542 --> 00:29:20,344 es que quería hacer que Toni se acercara. 580 00:29:20,344 --> 00:29:22,466 "Mira, es seguro. Ven, acércate, 581 00:29:22,466 --> 00:29:24,789 y te tomo una foto aquí". 582 00:29:24,789 --> 00:29:26,470 Y justo debajo de este árbol 583 00:29:26,470 --> 00:29:29,874 es donde recuperamos el cuerpo de Toni. 584 00:29:29,874 --> 00:29:33,437 Estos son 160 pies. Aquí es donde Toni cayó. 585 00:29:33,437 --> 00:29:36,440 LUGAR DE IMPACTO 586 00:29:38,923 --> 00:29:43,928 Estamos casi a la mitad del precipicio donde cayó Toni, 587 00:29:43,928 --> 00:29:49,574 y justo detrás de mí hay un afloramiento 588 00:29:49,574 --> 00:29:52,537 donde recuperamos una de las botas de Toni. 589 00:29:52,537 --> 00:29:54,819 ♪♪ 590 00:29:54,819 --> 00:30:00,865 Y allá está el árbol donde ella cayó. 591 00:30:00,865 --> 00:30:02,947 Y sabemos que cayó sobre ese árbol 592 00:30:02,947 --> 00:30:06,911 porque pudimos ver unas ramas recién quebradas, 593 00:30:06,911 --> 00:30:12,316 y evidencia de pelo y sangre. 594 00:30:12,316 --> 00:30:14,959 Al ver arriba, pueden ver el árbol 595 00:30:14,959 --> 00:30:17,602 del cual Harold se agarraba en la foto. 596 00:30:19,243 --> 00:30:24,088 Recuperaron su cuerpo casi directamente debajo de eso. 597 00:30:24,088 --> 00:30:26,571 Sabemos que Harold la arrastró de este lugar 598 00:30:26,571 --> 00:30:28,773 porque había un charco de sangre 599 00:30:28,773 --> 00:30:32,617 a casi 8 pies en la tierra allá, 600 00:30:32,617 --> 00:30:35,620 y pasando las rocas, había un rastro de sangre 601 00:30:35,620 --> 00:30:38,142 que llevaba a donde Toni estaba ubicada. 602 00:30:38,142 --> 00:30:41,826 ♪♪ 603 00:30:41,826 --> 00:30:44,909 Hablé con el investigador del forense, 604 00:30:44,909 --> 00:30:46,871 y él me dio las fotos 605 00:30:46,871 --> 00:30:50,074 que él tomó de la escena y de la autopsia. 606 00:30:51,636 --> 00:30:55,279 JAMES: Este es el expediente del caso de Toni. 607 00:30:55,279 --> 00:30:57,321 Tiene el informe de la autopsia. 608 00:30:57,321 --> 00:31:01,125 Tiene mis notas y dibujos. 609 00:31:01,125 --> 00:31:05,409 Tuvo lesiones contundentes múltiples. 610 00:31:05,409 --> 00:31:08,332 Cayó a vueltas por la pared rocosa. 611 00:31:09,974 --> 00:31:12,617 Se ven lesiones a las extremidades 612 00:31:12,617 --> 00:31:15,019 y a la cabeza debido a las volteretas. 613 00:31:15,019 --> 00:31:17,822 Tenía abrasiones en la frente, 614 00:31:17,822 --> 00:31:22,587 y una gran laceración, 615 00:31:22,587 --> 00:31:25,309 o un desgarre, en la parte superior de la cabeza, 616 00:31:25,309 --> 00:31:27,071 en el cuero cabelludo. 617 00:31:27,071 --> 00:31:30,995 Fue casi como si le hubieran arrancado el cuero cabelludo. 618 00:31:32,877 --> 00:31:37,361 ‐ Mi primera reacción cuando vi las fotos de la autopsia 619 00:31:37,361 --> 00:31:39,524 fue lo grande de la lesión en la cabeza. 620 00:31:39,524 --> 00:31:41,766 Quedé impresionada. 621 00:31:43,648 --> 00:31:45,489 OPERADORA: ¿Cuál es su lesión principal? 622 00:31:45,489 --> 00:31:47,411 HAROLD: Conmoción cerebral. 623 00:31:47,411 --> 00:31:49,093 BETH: Hubiera sangrado mucho, 624 00:31:49,093 --> 00:31:52,657 y el que Harold no haya dicho: "Está sangrando mucho", 625 00:31:52,657 --> 00:31:55,179 hay algo raro ahí. 626 00:31:55,179 --> 00:31:57,582 Algo más que me sorprendió 627 00:31:57,582 --> 00:31:59,263 fue que uno de sus impactos fue suficiente 628 00:31:59,263 --> 00:32:02,787 para romperle las costillas y aplastarle los pulmones. 629 00:32:02,787 --> 00:32:06,711 Es difícil imaginar así la muerte de un ser amado. 630 00:32:06,711 --> 00:32:11,676 Solo espero que no haya estado consciente. 631 00:32:11,676 --> 00:32:15,239 ♪♪ 632 00:32:15,239 --> 00:32:17,842 El cuerpo de Toni estaba aquí ‐‐ 633 00:32:17,842 --> 00:32:20,525 su cabeza está aquí, sus pies están aquí. 634 00:32:20,525 --> 00:32:22,687 ♪♪ 635 00:32:22,687 --> 00:32:28,492 Aquí aún se ven los restos de donde él hizo una fogata. 636 00:32:28,492 --> 00:32:30,094 Dijo que fue una fogata de señal, 637 00:32:30,094 --> 00:32:33,818 pero eso no le haría señal a nadie. 638 00:32:33,818 --> 00:32:37,101 Aquí hay muchas cosas que no concuerdan. 639 00:32:37,101 --> 00:32:39,864 ‐ Dijo que había estado haciendo RCP todo el tiempo. 640 00:32:39,864 --> 00:32:41,866 Si le hubiera dado respiración de boca a boca, 641 00:32:41,866 --> 00:32:45,389 su labial hubiera estado embarrado en la cara. 642 00:32:45,389 --> 00:32:46,911 ♪♪ 643 00:32:46,911 --> 00:32:48,953 ‐ Y eso fue muy sospechoso. 644 00:32:48,953 --> 00:32:51,195 ♪♪ 645 00:32:57,081 --> 00:33:00,805 ♪♪ 646 00:33:00,805 --> 00:33:05,209 BETH: Faherty se reunió conmigo en mi oficina, 647 00:33:05,209 --> 00:33:08,052 y nuestro primer paso fue repasar lo que él tenía 648 00:33:08,052 --> 00:33:12,336 y hacer un plan para buscar lo que necesitábamos. 649 00:33:12,336 --> 00:33:14,058 Necesitamos los registros de sus teléfono. 650 00:33:15,900 --> 00:33:18,342 Algo que en verdad preocupó a Mark 651 00:33:18,342 --> 00:33:22,066 fue la historia de Harold de que se detuvieron en el saliente 652 00:33:22,066 --> 00:33:24,909 y que recibió un mensaje de la niñera 653 00:33:24,909 --> 00:33:27,832 diciéndole que su hija había ganado el partido de fútbol 654 00:33:27,832 --> 00:33:31,596 y que, al mirar de reojo, vio que Toni ya no estaba. 655 00:33:31,596 --> 00:33:33,437 Fue un momento muy específico. 656 00:33:33,437 --> 00:33:36,040 Mark dijo: "¿Puedo ver los mensajes 657 00:33:36,040 --> 00:33:37,481 que recibiste ese día?". 658 00:33:37,481 --> 00:33:39,724 Y Harold dijo: "No, no puedo permitirlo". 659 00:33:39,724 --> 00:33:43,608 Mark y yo sabemos que necesitamos esa información. 660 00:33:43,608 --> 00:33:46,210 Necesitamos saber qué había en su teléfono. 661 00:33:46,210 --> 00:33:48,452 Tenemos que ver esos mensajes, 662 00:33:48,452 --> 00:33:51,936 especialmente porque se había desecho de ese teléfono. 663 00:33:51,936 --> 00:33:53,818 Sabía que estaba bajo sospecha 664 00:33:53,818 --> 00:33:56,500 y que había una investigación en su contra. 665 00:33:56,500 --> 00:33:58,743 OPERADORA: 9‐1‐1, ¿cuál es la dirección de la emergencia? 666 00:33:58,743 --> 00:34:00,785 HAROLD: Hola, me llamo Harold Henthorn. 667 00:34:00,785 --> 00:34:04,789 BETH: Como a las 5:55, Harold marca al 911, 668 00:34:04,789 --> 00:34:07,471 y la operadora empieza a trabajar con él 669 00:34:07,471 --> 00:34:09,994 para llevarle ayuda. 670 00:34:09,994 --> 00:34:12,717 Y él les cuelga a menudo. 671 00:34:12,717 --> 00:34:15,880 Dice: "Mi teléfono casi no tiene pila. Voy a colgar". 672 00:34:15,880 --> 00:34:18,082 HAROLD: Tengo que ahorrar la pila del teléfono. 673 00:34:18,082 --> 00:34:19,363 OPERADORA: Bien. 674 00:34:19,363 --> 00:34:21,646 [ marca, tono de llamada ] 675 00:34:21,646 --> 00:34:25,650 ‐ Luego, empieza a hacer más llamadas. 676 00:34:25,650 --> 00:34:29,013 Llama a Barry Bertolet, el hermano de Toni Henthorn. 677 00:34:29,013 --> 00:34:32,737 Él es cirujano, así que se envían varios mensajes 678 00:34:32,737 --> 00:34:34,779 durante todo el incidente. 679 00:34:36,661 --> 00:34:39,864 Y su mensaje dice que Toni cayó de un precipicio, 680 00:34:39,864 --> 00:34:43,147 que es grave, y que los guardabosques están en camino. 681 00:34:43,147 --> 00:34:45,910 Aquí está su respiración y su pulso. 682 00:34:45,910 --> 00:34:47,832 Harold nunca le dice que tiene una gran herida en la cabeza, 683 00:34:47,832 --> 00:34:49,794 ni que está sangrando, nada de eso. 684 00:34:49,794 --> 00:34:52,436 Solo que se cayó y está inconsciente. 685 00:34:52,436 --> 00:34:54,559 OPERADORA: ¿Sabe cómo hacer RCP? 686 00:34:54,559 --> 00:34:57,001 HAROLD: Sí. 687 00:34:57,001 --> 00:35:01,606 ‐ Harold dijo que le hizo RCP desde que llamó al 911 688 00:35:01,606 --> 00:35:04,288 hasta que llegó el Servicio de Parques. 689 00:35:04,288 --> 00:35:09,413 ‐ Yo he hecho RCP, y sé que es un proceso sucio. 690 00:35:09,413 --> 00:35:12,537 Cuando vi las fotos de Toni, 691 00:35:12,537 --> 00:35:14,979 su labial estaba intacto 692 00:35:14,979 --> 00:35:17,902 y sin correrse, y eso fue muy sospechoso. 693 00:35:17,902 --> 00:35:21,946 ‐ Además, mientras él estaba haciendo RCP, 694 00:35:21,946 --> 00:35:24,468 empezó una fogata ‐‐ 695 00:35:24,468 --> 00:35:26,150 no una muy grande, 696 00:35:26,150 --> 00:35:28,272 pero comenzar una fogata toma tiempo. 697 00:35:28,272 --> 00:35:30,074 Tienes que buscar leña. 698 00:35:30,074 --> 00:35:32,757 No estás haciendo RCP mientras haces eso. 699 00:35:32,757 --> 00:35:35,159 Harold está texteando con Barry 700 00:35:35,159 --> 00:35:37,401 mientras él supuestamente está ayudando a su esposa, 701 00:35:37,401 --> 00:35:39,043 mientras hace una fogata 702 00:35:39,043 --> 00:35:41,325 y le cuenta a todos que Toni cayó de un precipicio. 703 00:35:41,325 --> 00:35:42,847 HAROLD ENVIÓ O RECIBIÓ 98 TEXTOS ESA NOCHE. 704 00:35:42,847 --> 00:35:44,769 Harold contó muchas historias diferentes, 705 00:35:44,769 --> 00:35:47,692 y parece que mintió mucho. 706 00:35:47,692 --> 00:35:50,975 ♪♪ 707 00:35:50,975 --> 00:35:52,817 LEIGH: Eran como las 10:00 de la noche. 708 00:35:52,817 --> 00:35:55,099 Recibimos un mensaje de Harold ‐‐ 709 00:35:55,099 --> 00:35:58,382 "Toni está herida. Está grave". 710 00:35:58,382 --> 00:36:00,264 ♪♪ 711 00:36:00,264 --> 00:36:02,066 "Por favor, recen". 712 00:36:02,066 --> 00:36:04,068 Envió un mensaje más que decía: 713 00:36:04,068 --> 00:36:06,591 "Mi novia se ha ido". 714 00:36:06,591 --> 00:36:09,714 Era inconcebible. 715 00:36:09,714 --> 00:36:12,316 No podíamos creerlo. 716 00:36:12,316 --> 00:36:13,918 LINDA: Harold nos llevó 717 00:36:13,918 --> 00:36:16,160 abajo al sótano por las escaleras 718 00:36:16,160 --> 00:36:17,401 y cerró la puerta. 719 00:36:17,401 --> 00:36:18,883 Así que estábamos abajo en el sótano 720 00:36:18,883 --> 00:36:20,925 solo nosotros tres. 721 00:36:20,925 --> 00:36:22,767 Y pensé: "Guau". 722 00:36:22,767 --> 00:36:24,809 Se veía muy compuesto 723 00:36:24,809 --> 00:36:28,973 tras haber pasado por lo que pasó. 724 00:36:28,973 --> 00:36:32,096 ‐ No lágrimas, ninguna señal de que haya llorado. 725 00:36:32,096 --> 00:36:37,101 No se le hacía un nudo en la garganta. 726 00:36:37,101 --> 00:36:42,346 Este no es un esposo en duelo. 727 00:36:42,346 --> 00:36:48,072 Ahí fue cuando sentí que algo no estaba bien. 728 00:36:48,072 --> 00:36:51,956 Harold me llamó y me pidió que oficiara 729 00:36:51,956 --> 00:36:54,438 el servicio conmemorativo para Toni, 730 00:36:54,438 --> 00:36:57,121 y accedí a hacerlo. 731 00:36:57,121 --> 00:37:01,365 Ya tenía toda la ceremonia planeada. 732 00:37:01,365 --> 00:37:06,130 Ya había hecho un montaje de videos de Toni. 733 00:37:06,130 --> 00:37:09,053 ‐ De alguna forma, en las pasadas 36 horas 734 00:37:09,053 --> 00:37:11,936 desde que estuvo en un lugar frío y oscuro 735 00:37:11,936 --> 00:37:14,418 al lado de su esposa muerta, 736 00:37:14,418 --> 00:37:16,500 hizo todo esto. 737 00:37:18,342 --> 00:37:22,426 ‐ En mi opinión, ya lo había planeado desde hace mucho. 738 00:37:22,426 --> 00:37:24,909 ♪♪ 739 00:37:32,196 --> 00:37:34,759 CALEB: En las horas y días tras la muerte de Toni, 740 00:37:34,759 --> 00:37:36,440 todos están observando a Harold. 741 00:37:36,440 --> 00:37:38,082 Todos quieren ver cómo se comporta. 742 00:37:38,082 --> 00:37:40,004 Y él, en su mayoría, 743 00:37:40,004 --> 00:37:42,727 no muestra las señales esperadas. 744 00:37:42,727 --> 00:37:46,290 ¿Cómo no levantar sospechas así? 745 00:37:46,290 --> 00:37:47,772 TODD: Llegamos a Denver, 746 00:37:47,772 --> 00:37:51,095 y nunca lo vi llorar. 747 00:37:51,095 --> 00:37:54,539 Nunca dijo: "Amaba a tu hermana". 748 00:37:54,539 --> 00:38:01,465 Nunca oímos nada así en todo el tiempo que estuvimos allá. 749 00:38:01,465 --> 00:38:05,990 FOTO TOMADA DESPUÉS DE LA MUERTE DE TONI HENTHORN 750 00:38:05,990 --> 00:38:09,473 CALEB: Creo que de todo lo que sorprendió a los Bertolets 751 00:38:09,473 --> 00:38:11,916 cuando fueron a Colorado sin previo aviso, 752 00:38:11,916 --> 00:38:14,879 lo primero fue que Harold estaba empeñado 753 00:38:14,879 --> 00:38:17,642 en que Toni quería ser cremada. 754 00:38:17,642 --> 00:38:21,566 TODD: Esa fue la primera vez que oíamos algo así. 755 00:38:21,566 --> 00:38:25,169 Él dijo: "Ustedes saben que Toni quería ser cremada". 756 00:38:25,169 --> 00:38:26,891 No, no lo sabíamos. 757 00:38:26,891 --> 00:38:29,373 Es la primera vez que lo escucho. 758 00:38:29,373 --> 00:38:33,497 ♪♪ 759 00:38:33,497 --> 00:38:35,419 CALEB: El funeral de Toni es la máxima oportunidad 760 00:38:35,419 --> 00:38:38,222 para que Harold controle la narrativa. 761 00:38:38,222 --> 00:38:40,424 ♪♪ 762 00:38:40,424 --> 00:38:44,669 Y lo que Harold elige hacer en ese momento dice mucho. 763 00:38:44,669 --> 00:38:47,391 Todos lo notan, en especial los Bertolets, 764 00:38:47,391 --> 00:38:50,354 dónde están sentados todos en el funeral. 765 00:38:50,354 --> 00:38:54,118 Los pasan y los sientan lejos del resto de la familia. 766 00:38:54,118 --> 00:38:57,401 Harold es uno de los últimos en entrar. 767 00:38:57,401 --> 00:39:00,484 TODD: Yo estoy hasta atrás, 768 00:39:00,484 --> 00:39:02,006 porque todo ya está planeado, 769 00:39:02,006 --> 00:39:05,890 que es como Harold hace todo. 770 00:39:05,890 --> 00:39:10,134 CALEB: Todos se sienten incómodos, 771 00:39:10,134 --> 00:39:12,456 como que esto no está bien. 772 00:39:12,456 --> 00:39:14,859 Y eso continúa hasta la presentación de fotos 773 00:39:14,859 --> 00:39:17,141 porque una de las primeras personas que Harold contactó 774 00:39:17,141 --> 00:39:18,823 el día después de la muerte de Toni 775 00:39:18,823 --> 00:39:20,184 fue el fotógrafo 776 00:39:20,184 --> 00:39:22,947 para crear la presentación para el funeral. 777 00:39:22,947 --> 00:39:26,551 Y ella espera algunas fotos sueltas a través de los años. 778 00:39:26,551 --> 00:39:28,232 Y no es lo que recibe. 779 00:39:28,232 --> 00:39:32,436 Lo que recibe son 70 fotos cuidadosamente escogidas. 780 00:39:32,436 --> 00:39:35,119 De alguna forma, en las 36 horas 781 00:39:35,119 --> 00:39:38,202 desde que estuvo en un lugar frío y oscuro 782 00:39:38,202 --> 00:39:40,725 al lado de su esposa muerta, 783 00:39:40,725 --> 00:39:42,607 juntó todo esto. 784 00:39:42,607 --> 00:39:45,810 ♪♪ 785 00:39:45,810 --> 00:39:50,054 ‐ Harold creó un video con la historia de su vida en fotos, 786 00:39:50,054 --> 00:39:51,736 y él estaba en todas. 787 00:39:51,736 --> 00:39:56,380 ♪♪ 788 00:39:56,380 --> 00:39:58,062 KATHY: Parece que la vida de Toni 789 00:39:58,062 --> 00:39:59,704 comenzó cuando se casó con Harold, 790 00:39:59,704 --> 00:40:05,309 y pensé: "Qué insulto y dolor para la familia de Toni". 791 00:40:05,309 --> 00:40:11,716 ♪♪ 792 00:40:11,716 --> 00:40:13,918 BETH: Hablamos con otras personas en la ceremonia, 793 00:40:13,918 --> 00:40:17,722 y otros comentaron que era extraño 794 00:40:17,722 --> 00:40:22,687 que Harold parecía no llorar ni estar de duelo, 795 00:40:22,687 --> 00:40:25,570 y que no dijo nada lindo sobre Toni, 796 00:40:25,570 --> 00:40:29,654 que estaba más enojado de que hubiera una investigación. 797 00:40:29,654 --> 00:40:31,696 De hecho, él le dijo a alguien: 798 00:40:31,696 --> 00:40:35,660 "Toni tuvo que ir a matarse en terreno federal". 799 00:40:35,660 --> 00:40:39,504 ♪♪ 800 00:40:39,504 --> 00:40:43,508 Y el parque recibió una carta sobre su primera esposa. 801 00:40:45,429 --> 00:40:48,392 La primera esposa de Harold murió en un trágico accidente ‐‐ 802 00:40:48,392 --> 00:40:51,596 en ese entonces se consideraba accidente ‐‐ in 1995. 803 00:40:51,596 --> 00:40:53,117 Había tantas similitudes 804 00:40:53,117 --> 00:40:55,359 entre las muertes de estas dos mujeres. 805 00:40:55,359 --> 00:40:59,604 Las similitudes son muy inquietantes para ignorar. 806 00:40:59,604 --> 00:41:02,406 ♪♪ 807 00:41:03,768 --> 00:41:12,176 ♪♪ 808 00:41:12,176 --> 00:41:20,545 ♪♪ 809 00:41:20,545 --> 00:41:28,993 ♪♪ 810 00:41:28,993 --> 00:41:37,361 ♪♪