1 00:00:06,740 --> 00:00:07,740 Não consigo impedir. 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,009 Eu posso te ajudar. 3 00:00:11,101 --> 00:00:12,101 ANTERIORMENTE 4 00:00:12,102 --> 00:00:13,781 Todos ao seu redor, 5 00:00:13,782 --> 00:00:14,882 ele vai matar todos. 6 00:00:15,549 --> 00:00:17,685 E depois ele irá atrás de você. 7 00:00:17,886 --> 00:00:19,186 É supersticioso o bastante 8 00:00:19,187 --> 00:00:21,355 para carregar sua arma com balas de prata. 9 00:00:21,356 --> 00:00:22,856 Vamos capturar um lobisomem. 10 00:00:23,657 --> 00:00:24,857 Está logo atrás de mim! 11 00:00:26,443 --> 00:00:27,443 Fechem a porta! 12 00:00:28,443 --> 00:00:31,229 - Não posso perder meus filhos. - O que está escondendo? 13 00:00:51,319 --> 00:00:53,415 Eu acho... 14 00:00:53,865 --> 00:00:55,723 O que você fez? 15 00:00:56,991 --> 00:00:58,091 Vamos para o hospital! 16 00:00:58,726 --> 00:01:00,694 Se puxarmos a faca e ele transformar... 17 00:01:01,626 --> 00:01:03,849 - Tenho que puxar a faca. - É muito perigoso. 18 00:01:03,850 --> 00:01:04,950 Everett... 19 00:01:04,951 --> 00:01:06,834 - espera. - Eu vou puxar! 20 00:02:00,035 --> 00:02:03,635 Episódio 08 | Cascata Trófica Season Finale 21 00:02:05,835 --> 00:02:09,435 {\an8}Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 22 00:03:37,885 --> 00:03:39,781 Como se sente, Everett? 23 00:03:42,890 --> 00:03:45,248 Vou pegar água. Deve estar desidratado. 24 00:03:45,993 --> 00:03:48,064 Está tudo perfeitamente normal. 25 00:03:48,065 --> 00:03:51,318 Se estiver confortável, traremos seus pais. 26 00:03:51,319 --> 00:03:53,166 Sr. e Sra. Lang, podem entrar. 27 00:04:17,258 --> 00:04:18,658 Oi, Ev. 28 00:04:20,494 --> 00:04:21,594 Como você está? 29 00:04:23,331 --> 00:04:24,531 Ele parece drogado. 30 00:04:24,532 --> 00:04:26,332 Seu filho recebeu 70 mg 31 00:04:26,333 --> 00:04:28,356 de um anestésico bem forte. 32 00:04:28,357 --> 00:04:30,237 Diria que Everett está muito drogado. 33 00:04:30,238 --> 00:04:31,338 Esse não é... 34 00:04:31,339 --> 00:04:33,874 Ele está aqui pelo benefício terapêutico, lembra? 35 00:04:33,875 --> 00:04:35,443 Eu certamente espero que sim. 36 00:04:35,444 --> 00:04:37,544 Porque, caso contrário, gastamos US$ 3 mil 37 00:04:37,545 --> 00:04:39,145 para deixar nosso filho chapado. 38 00:04:39,613 --> 00:04:41,634 - Everett. - Meu nome não é esse. 39 00:04:41,635 --> 00:04:44,352 Ele está drogado ou com dano cerebral? 40 00:04:44,553 --> 00:04:45,553 Everett. 41 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Sabe onde está? 42 00:04:47,287 --> 00:04:49,696 - Meu nome... - Está com náusea? 43 00:04:49,697 --> 00:04:50,697 Meu nome é... 44 00:04:50,698 --> 00:04:52,098 Isso é normal? 45 00:04:52,526 --> 00:04:54,027 Não parece normal. 46 00:04:54,028 --> 00:04:55,863 Ou terapêutico. 47 00:04:57,698 --> 00:04:58,698 Everett. 48 00:04:58,699 --> 00:04:59,999 Se sente tonto? 49 00:05:00,000 --> 00:05:02,240 Dor de cabeça, palpitações cardíacas? 50 00:05:02,441 --> 00:05:04,041 Não. 51 00:05:05,005 --> 00:05:07,375 Sentiu alguma ansiedade durante a sessão, 52 00:05:07,376 --> 00:05:09,076 vivenciou alguma alucinação? 53 00:05:11,479 --> 00:05:12,879 Eu vi um incêndio. 54 00:05:17,918 --> 00:05:19,218 Que tipo de incêndio? 55 00:05:19,219 --> 00:05:21,126 Incêndio florestal. 56 00:05:25,292 --> 00:05:26,292 Sabe de uma coisa? 57 00:05:26,293 --> 00:05:28,862 Não estimamos com precisão sua tolerância. 58 00:05:28,863 --> 00:05:30,363 Outra rodada de 70 mg? 59 00:05:30,364 --> 00:05:31,464 Dê 90 mg. 60 00:05:31,465 --> 00:05:32,966 - Isso é seguro? - Sem dúvida. 61 00:05:32,967 --> 00:05:35,503 A dose que damos para dor é muito maior. 62 00:05:51,251 --> 00:05:52,351 Espera. 63 00:05:52,751 --> 00:05:53,951 Espera, eu... 64 00:05:53,952 --> 00:05:55,756 não quero mais. 65 00:06:14,007 --> 00:06:15,506 Vamos, me dê o celular. 66 00:06:16,409 --> 00:06:17,822 Eu disse não. 67 00:06:18,746 --> 00:06:21,169 - Por que não? - Porque é particular! 68 00:06:21,170 --> 00:06:23,487 Tenho direito a privacidade na minha vida. 69 00:06:23,488 --> 00:06:25,919 Deixou Blake olhar seu celular, certo, Blake? 70 00:06:28,122 --> 00:06:30,672 Deixo Blake pegar meu celular quando estou dirigindo 71 00:06:30,673 --> 00:06:32,192 e preciso que ela envie um SMS. 72 00:06:32,193 --> 00:06:34,043 Ela pode olhar, mas eu não? 73 00:06:34,044 --> 00:06:36,094 Sim, porque ela não fuça minhas mensagens. 74 00:06:36,095 --> 00:06:39,733 Qual é o problema de eu olhar as mensagens da minha esposa? 75 00:06:39,734 --> 00:06:42,770 O problema é que você não olha, você investiga. 76 00:06:42,771 --> 00:06:44,571 Tenta encontrar algo que justifique 77 00:06:44,572 --> 00:06:45,872 sua paranoia idiota. 78 00:06:45,873 --> 00:06:47,873 Não é paranoia se for verdade! 79 00:06:49,977 --> 00:06:51,377 Danny. 80 00:06:52,613 --> 00:06:53,713 Pegue seu fidget cube. 81 00:06:55,248 --> 00:06:57,017 Chega, me dê o celular. 82 00:06:57,018 --> 00:06:59,183 Não vai olhar a porra do meu celular, Rob! 83 00:06:59,583 --> 00:07:01,083 Me dê. 84 00:07:01,084 --> 00:07:02,184 Não faça isso. 85 00:07:02,185 --> 00:07:03,585 Lembra, sem bater. 86 00:07:04,756 --> 00:07:05,756 Danny, eu... 87 00:07:06,494 --> 00:07:07,494 Sem bater. 88 00:07:07,495 --> 00:07:08,829 Me dê o celular! 89 00:07:08,830 --> 00:07:11,201 - Não! - Eu disse sem bater, Danny. 90 00:07:12,165 --> 00:07:13,534 Me dê a porra do celular! 91 00:07:13,535 --> 00:07:16,095 - Danny, sem bater! - Me dê a porra... 92 00:07:16,296 --> 00:07:17,496 Sem bater! 93 00:07:17,497 --> 00:07:18,497 Me dê! 94 00:07:56,977 --> 00:07:58,549 Mantenha a arma carregada. 95 00:07:58,849 --> 00:08:00,870 Mantenha dois carregadores extras. 96 00:08:04,385 --> 00:08:05,585 Mantenha por perto. 97 00:08:08,255 --> 00:08:10,145 Quer me dizer o que está acontecendo? 98 00:08:10,558 --> 00:08:11,973 É sobre a semana passada. 99 00:08:12,059 --> 00:08:14,261 Sobre o que aconteceu com o cavalo da Luna? 100 00:08:14,262 --> 00:08:15,959 Não foi um acidente. 101 00:08:17,330 --> 00:08:18,898 O que ela fez? 102 00:08:19,567 --> 00:08:22,473 Algo que uma menina de 9 anos não devia ser capaz de fazer. 103 00:08:22,903 --> 00:08:24,887 Ela não se lembra de ter feito, 104 00:08:25,505 --> 00:08:27,766 não se lembra do sangue, do corpo... 105 00:08:31,178 --> 00:08:32,578 não lembra de nada 106 00:08:33,280 --> 00:08:34,782 Harlan sabe disso? 107 00:08:34,783 --> 00:08:35,783 Harlan? 108 00:08:37,350 --> 00:08:38,450 Não. 109 00:08:38,919 --> 00:08:41,017 Acho melhor continuar assim. 110 00:08:41,588 --> 00:08:42,788 Harlan. 111 00:08:49,455 --> 00:08:50,896 Volte a dormir, Luna. 112 00:08:50,897 --> 00:08:52,197 Aconteceu alguma coisa? 113 00:08:58,438 --> 00:08:59,874 Não é problema seu. 114 00:09:00,440 --> 00:09:01,868 Eu fiz alguma coisa? 115 00:09:02,710 --> 00:09:06,806 Não, olha, o problema é meu. 116 00:09:11,919 --> 00:09:13,592 Vamos voltar para a cama. 117 00:09:46,153 --> 00:09:47,912 O que pensa que está fazendo? 118 00:09:49,556 --> 00:09:50,756 O quê? 119 00:09:51,992 --> 00:09:54,130 Por que fica me desenhando? 120 00:09:58,832 --> 00:10:00,032 Me dê isso. 121 00:10:15,983 --> 00:10:17,605 Era um lobo! 122 00:10:19,953 --> 00:10:21,811 Quando estávamos naquele ônibus, 123 00:10:25,461 --> 00:10:28,016 quando todos os animais saíram correndo da floresta, 124 00:10:30,615 --> 00:10:31,915 estavam com medo de você. 125 00:10:34,602 --> 00:10:35,802 Não, não era eu. 126 00:10:36,904 --> 00:10:38,571 Você matou um policial. 127 00:10:38,772 --> 00:10:41,112 Você matou meu médico e uma enfermeira. 128 00:10:41,675 --> 00:10:43,114 Você matou a Phoebe. 129 00:10:43,315 --> 00:10:47,109 Foi o incêndio. O lobo, ele foi pego. 130 00:10:52,152 --> 00:10:53,724 Eu fui pego. 131 00:10:57,991 --> 00:10:59,754 Eu fui pego no incêndio. 132 00:10:59,755 --> 00:11:01,596 Mas o fogo não te matou. 133 00:11:02,663 --> 00:11:04,166 Transformou você. 134 00:11:05,599 --> 00:11:07,167 É por isso que eu trouxe isso. 135 00:11:24,151 --> 00:11:27,222 Seus amigos não gostam de mim. 136 00:11:29,189 --> 00:11:30,891 Eu não gosto de você. 137 00:11:32,092 --> 00:11:34,653 Eles não vão me aceitar como parte do seu bando. 138 00:11:36,764 --> 00:11:38,577 Eu não quero que aceitem. 139 00:11:40,500 --> 00:11:43,206 - Por quê? - Porque você é uma ameaça. 140 00:11:45,238 --> 00:11:47,906 E eu vou matar qualquer um que ameace meu bando. 141 00:11:49,242 --> 00:11:50,442 Por quê? 142 00:11:53,413 --> 00:11:55,339 Porque eu preciso matar. 143 00:11:57,284 --> 00:11:59,545 Porque não consigo me controlar. 144 00:12:01,555 --> 00:12:03,171 Se eu vou morrer, 145 00:12:03,656 --> 00:12:06,569 então não há nada que eu possa fazer sobre isso. 146 00:12:09,129 --> 00:12:10,529 Você pode correr. 147 00:12:55,776 --> 00:12:57,277 Espera, eu te conheço. 148 00:13:01,281 --> 00:13:03,662 Você é como eu. Nós somos iguais. 149 00:13:06,519 --> 00:13:09,167 Tudo bem. Eu não vou te machucar. 150 00:13:10,090 --> 00:13:11,090 É verdade. 151 00:13:11,091 --> 00:13:13,791 Ele vai rasgar sua garganta tão rápido, nem vai sentir. 152 00:13:18,298 --> 00:13:20,498 - Temos que puxar a faca! - Everett, espera. 153 00:13:20,499 --> 00:13:21,499 Eu vou puxar! 154 00:13:21,500 --> 00:13:23,636 Se puxarmos a faca e ele transformar... 155 00:13:23,637 --> 00:13:24,637 Não! 156 00:13:32,773 --> 00:13:34,991 - Cuidado, coloquem ele no chão. - Merda! 157 00:13:37,517 --> 00:13:38,617 Precisamos dele aqui. 158 00:13:38,618 --> 00:13:39,818 Merda! 159 00:13:42,922 --> 00:13:44,122 Deus. 160 00:13:44,957 --> 00:13:45,957 Cuidado. 161 00:13:45,958 --> 00:13:46,958 O que ele tem? 162 00:13:48,058 --> 00:13:49,058 Como vou saber? 163 00:13:49,059 --> 00:13:51,963 - Segura ele. - Pessoal, olhem. 164 00:13:53,355 --> 00:13:54,555 Olhem. 165 00:13:57,404 --> 00:13:58,604 Alguém me ajude. 166 00:14:01,108 --> 00:14:02,408 Ele ainda está sangrando! 167 00:14:02,409 --> 00:14:05,081 - Precisamos ajudá-lo! - Não, nós... 168 00:14:05,781 --> 00:14:07,639 não vamos levá-lo a um hospital. 169 00:14:10,317 --> 00:14:11,317 Porra! 170 00:14:11,318 --> 00:14:12,718 Não consigo respirar! 171 00:14:13,987 --> 00:14:15,855 Por que não consigo respirar? 172 00:14:15,856 --> 00:14:17,356 Por que está olhando para mim? 173 00:14:18,058 --> 00:14:20,447 Porque você está me dando um ataque de pânico. 174 00:14:20,993 --> 00:14:22,193 Não. 175 00:14:23,296 --> 00:14:24,496 Não estou. 176 00:14:26,800 --> 00:14:28,642 E por que minhas mãos estão tremendo? 177 00:14:28,643 --> 00:14:32,004 É a sua ansiedade, não a minha. 178 00:14:40,247 --> 00:14:42,631 Podem parar de brigar e ver o que fazer com ele? 179 00:14:43,650 --> 00:14:46,686 Pessoal, dá para ver a prata no sangue dele. 180 00:14:46,986 --> 00:14:48,186 Deus. 181 00:14:48,187 --> 00:14:50,694 Como sabemos que não é a prata que está impedindo? 182 00:14:50,695 --> 00:14:52,313 Não sabemos, não sabemos nada! 183 00:14:52,514 --> 00:14:53,997 - Porra. - Talvez ele saiba. 184 00:14:55,097 --> 00:14:56,597 {\an8}NÚMERO NÃO IDENTIFICADO 185 00:15:09,709 --> 00:15:12,409 O sangramento não vai parar até tirarem aquela prata. 186 00:15:13,180 --> 00:15:15,636 Precisam descobrir como fazer isso primeiro. 187 00:15:16,616 --> 00:15:17,975 Ele está morrendo? 188 00:15:18,176 --> 00:15:19,476 Aos poucos. 189 00:15:19,477 --> 00:15:21,360 Então devemos levá-lo a um hospital. 190 00:15:22,022 --> 00:15:23,489 Claro, 191 00:15:23,957 --> 00:15:28,034 se quiser que todos conheçam os segredos dele e os seus. 192 00:15:28,828 --> 00:15:30,128 Nos diga o que fazer! 193 00:15:30,129 --> 00:15:31,999 Encontrem uma maneira de tirar a prata 194 00:15:32,499 --> 00:15:35,443 ou deixem ele morrer e quebrar o vínculo. 195 00:15:36,003 --> 00:15:37,995 Como assim, "Quebrar o vínculo"? 196 00:15:37,996 --> 00:15:40,853 Blake já sente, não é? 197 00:15:43,110 --> 00:15:44,614 Ambos sentem. 198 00:15:46,546 --> 00:15:49,019 Sentiram assim que a faca entrou. 199 00:15:50,050 --> 00:15:52,352 Agora sabem por que Baron deveria matá-los 200 00:15:52,353 --> 00:15:54,029 na noite de lua cheia. 201 00:15:55,688 --> 00:15:57,372 Minha força e a velocidade dela 202 00:15:57,373 --> 00:15:58,792 vêm dele. 203 00:15:58,793 --> 00:16:01,298 Se Baron morrer agora, o vínculo desaparece.. 204 00:16:01,299 --> 00:16:02,949 O poder desaparece. 205 00:16:03,249 --> 00:16:05,332 Vocês voltarão a ser normais. 206 00:16:06,266 --> 00:16:08,435 Mas talvez seja isso que vocês queiram. 207 00:16:08,436 --> 00:16:11,071 Pessoalmente, não sei por que alguém 208 00:16:11,072 --> 00:16:13,385 escolheria ser normal. 209 00:16:20,613 --> 00:16:21,713 Deixem ele morrer. 210 00:16:29,289 --> 00:16:31,035 Luna diz que não foram eles. 211 00:16:31,036 --> 00:16:32,645 Eles não sabem nada sobre isso. 212 00:16:33,960 --> 00:16:35,524 Acha que ela está mentindo? 213 00:16:38,198 --> 00:16:39,940 Já não tenho certeza. 214 00:16:42,935 --> 00:16:45,523 Não sei se quero saber o que aconteceu aqui. 215 00:16:46,339 --> 00:16:48,239 Deveria ir para casa e dormir um pouco. 216 00:16:48,240 --> 00:16:50,963 Fique com seus filhos. Eu cuido disso amanhã. 217 00:16:50,964 --> 00:16:53,023 Sei que estou pedindo muito. 218 00:16:53,024 --> 00:16:55,370 Se puder segurar um pouco mais... 219 00:16:59,986 --> 00:17:01,471 Eu cuidarei disso. 220 00:17:03,623 --> 00:17:04,623 Vá para casa. 221 00:17:13,566 --> 00:17:15,550 Precisamos falar com o pai sobre tudo. 222 00:17:15,551 --> 00:17:18,130 Que tal primeiro garantir que Austin fique calado? 223 00:17:18,605 --> 00:17:20,461 Melhor não contar ao Garrett ainda. 224 00:17:20,462 --> 00:17:22,975 Ele vai levar Baron para a polícia como o Cyrus. 225 00:17:24,344 --> 00:17:26,223 Então, o que faremos com ele? 226 00:17:27,247 --> 00:17:29,002 Ele não está melhorando. 227 00:17:37,757 --> 00:17:39,878 O batimento cardíaco ainda é o mesmo. 228 00:17:40,560 --> 00:17:41,860 Luna, como está o cheiro? 229 00:17:42,061 --> 00:17:43,361 Nada bom, obviamente, 230 00:17:45,031 --> 00:17:46,686 mas eu não acho que está morrendo. 231 00:17:46,887 --> 00:17:49,028 Então ele pode ficar aqui por enquanto. 232 00:17:49,029 --> 00:17:51,779 Meus pais voltam daqui 1 hora. Eu posso trancar a porta. 233 00:17:54,774 --> 00:17:56,274 O que acham que ele pode fazer? 234 00:17:57,144 --> 00:17:58,544 Quer dizer como nós? 235 00:17:58,745 --> 00:17:59,945 Você é forte. 236 00:18:00,580 --> 00:18:02,048 Eu sou rápida. 237 00:18:03,116 --> 00:18:04,634 Cada um de nós tem uma coisa. 238 00:18:07,184 --> 00:18:09,034 Então, o que acham que ele pode fazer? 239 00:18:13,760 --> 00:18:15,592 Já sabemos o que ele pode fazer. 240 00:18:23,403 --> 00:18:25,566 Ele transforma as pessoas em lobisomens. 241 00:18:38,185 --> 00:18:40,277 Não podemos deixar Baron lá o dia todo. 242 00:18:41,989 --> 00:18:43,489 Não podemos deixá-lo morrer. 243 00:18:43,490 --> 00:18:46,276 Se ele transformar, não podemos deixá-lo viver. 244 00:18:46,277 --> 00:18:47,877 Tá bom, vamos... 245 00:18:48,177 --> 00:18:51,522 falar com o pai ou Prisha, agora que ela sabe. 246 00:18:52,965 --> 00:18:54,265 Ela sempre soube. 247 00:18:58,238 --> 00:18:59,238 O quê? 248 00:19:01,774 --> 00:19:04,555 Lembra quando vimos as marcas na caminhonete do Garrett? 249 00:19:08,181 --> 00:19:11,985 Eu disse, "E os lobos?" Ela disse... 250 00:19:11,986 --> 00:19:13,786 Um lobo não faria isso. 251 00:19:13,787 --> 00:19:14,787 Ela mentiu, 252 00:19:15,087 --> 00:19:17,627 fingiu que não sabia nada sobre nós. 253 00:19:17,628 --> 00:19:19,928 - Quando ela descobriu? - Depois do seu cavalo. 254 00:19:19,929 --> 00:19:21,994 Eu os ouvi falando sobre isso. 255 00:19:21,995 --> 00:19:23,611 E não me contou? 256 00:19:23,612 --> 00:19:26,732 Queria que eu dissesse que você matou seu cavalo? 257 00:19:34,040 --> 00:19:35,937 Eu quero que você me diga a verdade. 258 00:19:52,825 --> 00:19:55,021 Ele está assim há horas. 259 00:19:57,730 --> 00:19:59,507 Talvez não esteja morrendo. 260 00:20:01,534 --> 00:20:03,793 Seria uma tragédia se ele morresse? 261 00:20:05,338 --> 00:20:07,477 Ele é basicamente um assassino em série. 262 00:20:09,942 --> 00:20:12,659 Poderíamos ter matado Garrett naquela noite, lembra? 263 00:20:13,246 --> 00:20:15,363 Não seria a mesma coisa? 264 00:20:17,484 --> 00:20:19,129 Não para você e para mim. 265 00:20:21,588 --> 00:20:24,338 Nós não pedimos nada disso. Não queríamos nada disso. 266 00:20:25,458 --> 00:20:27,280 Eu não voltaria atrás. 267 00:20:28,428 --> 00:20:30,659 Não tenho mais ansiedade. 268 00:20:31,030 --> 00:20:32,430 Sumiu. 269 00:20:35,202 --> 00:20:37,036 Ansiedade não é uma coisa tão ruim. 270 00:20:37,037 --> 00:20:40,227 É como uma ferramenta de sobrevivência, certo? 271 00:20:44,611 --> 00:20:46,763 Todo mundo sempre me fala isso. 272 00:20:47,347 --> 00:20:49,916 "Use sua ansiedade. Isso te motiva." 273 00:20:49,917 --> 00:20:51,971 "Faça sua ansiedade trabalhar para você." 274 00:20:51,972 --> 00:20:54,171 Sabe o que a ansiedade faz por mim? 275 00:20:54,172 --> 00:20:56,636 Me faz querer morrer. 276 00:20:58,358 --> 00:21:00,908 Não parece uma ferramenta de sobrevivência para mim. 277 00:21:01,208 --> 00:21:02,608 Sinto muito. 278 00:21:02,908 --> 00:21:04,597 Quer mesmo se livrar de tudo isso? 279 00:21:04,598 --> 00:21:06,279 Não quero ver meu irmão morrer. 280 00:21:06,280 --> 00:21:08,848 Se controlarmos isso, ninguém precisa morrer. 281 00:21:09,736 --> 00:21:11,855 Podemos proteger qualquer um. 282 00:21:13,673 --> 00:21:16,054 Podemos machucar qualquer um. 283 00:21:18,878 --> 00:21:21,446 É uma pequena continuação do que aconteceu na festa. 284 00:21:21,447 --> 00:21:24,066 Ela prometeu que as perguntas são todas de sim e não. 285 00:21:24,067 --> 00:21:27,468 A partir desse momento, só precisam dizer sim ou não. 286 00:21:28,287 --> 00:21:29,789 Tem algo que não devemos dizer? 287 00:21:29,790 --> 00:21:30,990 Não sei. 288 00:21:32,258 --> 00:21:33,933 Há algo que não me contaram? 289 00:21:35,227 --> 00:21:36,727 Sim e não. 290 00:21:52,412 --> 00:21:54,165 Vou te dar cinco minutos com ele. 291 00:21:54,947 --> 00:21:56,347 Por que está fazendo isso? 292 00:21:56,348 --> 00:21:59,148 Acha que consegue ouvir e obter uma confissão? 293 00:21:59,448 --> 00:22:01,953 Não tem nenhuma escuta no meu escritório. 294 00:22:02,253 --> 00:22:03,453 Pode ir. 295 00:22:03,454 --> 00:22:05,649 Ligue a máquina de ruído branco, se quiser. 296 00:22:05,850 --> 00:22:07,150 O que você realmente quer? 297 00:22:07,151 --> 00:22:09,806 Se souber de algo que possa ajudar Cyrus, 298 00:22:09,807 --> 00:22:10,907 precisa me contar. 299 00:22:10,908 --> 00:22:12,907 Eu sei que ele não ateou o fogo. 300 00:22:12,908 --> 00:22:14,008 Como você sabe disso? 301 00:22:14,009 --> 00:22:16,542 Sou muito bom em saber quando alguém mente. 302 00:22:17,870 --> 00:22:19,270 Ele não está mentindo. 303 00:22:24,343 --> 00:22:26,015 Sabe dizer se estou mentindo? 304 00:22:26,746 --> 00:22:29,634 Porque também não acho que o Cyrus é o incendiário. 305 00:22:30,082 --> 00:22:31,523 Repete isso. 306 00:22:32,672 --> 00:22:33,672 Eu... 307 00:22:35,554 --> 00:22:37,403 não acho... 308 00:22:38,157 --> 00:22:39,777 que Cyrus... 309 00:22:40,326 --> 00:22:43,549 é o incendiário. 310 00:22:58,577 --> 00:22:59,777 Você está bem? 311 00:23:07,587 --> 00:23:09,707 Eu sei que você não é o incendiário. 312 00:23:10,757 --> 00:23:12,421 Sei que você não pensa só em sexo. 313 00:23:12,422 --> 00:23:13,822 Como resolveu esse mistério? 314 00:23:15,695 --> 00:23:18,861 Porque eu sei que você gosta de mim. 315 00:23:19,365 --> 00:23:20,816 Até gosto de você. 316 00:23:21,501 --> 00:23:23,309 Acho que você gosta muito de mim. 317 00:23:23,310 --> 00:23:25,596 - Vai se foder. - Viu, ficamos falando disso, 318 00:23:25,597 --> 00:23:27,263 mas nunca resolvemos nada. 319 00:23:34,013 --> 00:23:36,656 Harlan, sei que está tentando me ajudar a sair disso, 320 00:23:37,750 --> 00:23:38,750 mas não deveria. 321 00:23:38,751 --> 00:23:40,151 Por que não? 322 00:23:41,387 --> 00:23:44,768 Lembra que eu disse que não era o incendiário 323 00:23:44,769 --> 00:23:47,543 e você disse que era muito bom em detectar um mentiroso? 324 00:23:47,843 --> 00:23:52,796 Bom, eu não estava mentindo sobre ser esse incendiário. 325 00:23:52,797 --> 00:23:53,797 Mas... 326 00:23:55,101 --> 00:23:56,708 eu ateei fogo. 327 00:23:59,138 --> 00:24:01,107 - Quando? - Eu tinha apenas nove anos. 328 00:24:01,108 --> 00:24:03,449 Eu estava curioso sobre meu pai, 329 00:24:03,650 --> 00:24:06,667 curioso sobre o fogo... 330 00:24:08,381 --> 00:24:10,573 e queria ver algo queimar. 331 00:24:12,852 --> 00:24:14,279 O que você queimou? 332 00:24:15,488 --> 00:24:17,768 Sabe aqueles conjuntos habitacionais 333 00:24:17,769 --> 00:24:19,785 que parecem todos iguais? 334 00:24:21,160 --> 00:24:23,460 Achei que talvez ninguém notaria a falta de um. 335 00:24:23,461 --> 00:24:25,511 - Alguém se machucou? - Não, estava vazio. 336 00:24:25,512 --> 00:24:28,570 Mas foi um incêndio criminoso e muitos danos à propriedade. 337 00:24:28,571 --> 00:24:30,710 E eles vão usar isso contra mim e... 338 00:24:32,805 --> 00:24:36,108 Me desculpe, Harlan, mas acho que estou fodido. 339 00:24:42,582 --> 00:24:44,370 Eu vou te tirar dessa. 340 00:24:54,093 --> 00:24:56,436 Desculpe, Harlan, esta conversa acabou. 341 00:25:25,457 --> 00:25:26,557 Ramsey! 342 00:25:28,395 --> 00:25:30,383 Precisamos abrir o freezer lá embaixo. 343 00:25:30,883 --> 00:25:31,883 Por quê? 344 00:25:31,884 --> 00:25:34,160 Temos 18 corpos chegando, 345 00:25:34,460 --> 00:25:36,035 incluindo o do policial Miller. 346 00:25:36,036 --> 00:25:37,536 Onde foram encontrados? 347 00:25:37,537 --> 00:25:39,540 No mesmo canteiro de obras. 348 00:25:39,741 --> 00:25:41,441 Alguém deu uma dica anônima. 349 00:25:43,910 --> 00:25:44,910 Anônima? 350 00:25:53,886 --> 00:25:55,900 Pessoal, vão para casa. 351 00:25:55,901 --> 00:25:57,301 Não saiam para lugar nenhum. 352 00:25:57,302 --> 00:25:59,502 - Não ficarei esperando. - Harlan, por favor. 353 00:25:59,802 --> 00:26:01,461 Preciso que confie em mim. 354 00:26:03,229 --> 00:26:04,747 Tire Cyrus daqui. 355 00:26:04,964 --> 00:26:06,408 Aí eu confiarei em você. 356 00:26:24,108 --> 00:26:26,984 Foi mal. Preciso cuidar dele. Não sabia para onde levá-lo. 357 00:26:26,985 --> 00:26:29,348 Tudo bem. Baron ainda está inconsciente. 358 00:26:35,427 --> 00:26:36,827 Medo e dor. 359 00:26:39,766 --> 00:26:41,166 Medo e dor. 360 00:26:42,802 --> 00:26:45,191 Medo e dor. 361 00:26:49,576 --> 00:26:51,001 Ele sabe quem é o Baron. 362 00:26:57,583 --> 00:26:58,583 Vamos. 363 00:27:00,820 --> 00:27:02,424 Você nos ouviu o tempo todo? 364 00:27:02,425 --> 00:27:05,098 Lembra quando nos interrogaram e podíamos nos ouvir? 365 00:27:05,398 --> 00:27:07,206 Era a máquina de ruído branco. 366 00:27:07,207 --> 00:27:09,007 A máquina fez algo, e ela sabe disso. 367 00:27:14,934 --> 00:27:16,134 O que é isto? 368 00:27:16,135 --> 00:27:18,000 Acho que foi a Ramsey. 369 00:27:23,991 --> 00:27:25,592 Aqui é Garrett Briggs. 370 00:27:25,593 --> 00:27:27,606 Esta é uma mensagem para meus filhos, 371 00:27:27,607 --> 00:27:29,372 Harlan e Luna. 372 00:27:29,772 --> 00:27:30,772 Oi, galera. 373 00:27:30,773 --> 00:27:32,896 Não sei se vou conseguir sair daqui. 374 00:27:32,897 --> 00:27:34,297 E se eu não sair, 375 00:27:34,797 --> 00:27:36,867 queria ter certeza de que há uma mensagem. 376 00:27:36,868 --> 00:27:40,969 Luna, quero que saiba que as coisas vão mudar, certo? 377 00:27:41,269 --> 00:27:42,669 Sei que não fez os amigos 378 00:27:42,670 --> 00:27:45,120 que esperava encontrar nos últimos anos. 379 00:27:46,098 --> 00:27:49,234 Eu prometo, você encontrará seu povo. 380 00:27:51,103 --> 00:27:52,633 Encontrará seu bando. 381 00:27:55,875 --> 00:27:58,892 Harlan, eu sei que no momento só discutimos. 382 00:27:58,893 --> 00:28:01,213 E lamento não ter conseguido resolver isso. 383 00:28:01,413 --> 00:28:04,928 Me faz um favor e lembre-se quando as coisas estavam bem 384 00:28:04,929 --> 00:28:05,929 entre nós. 385 00:28:05,930 --> 00:28:07,355 Lembre-se de que eu o levei 386 00:28:07,356 --> 00:28:10,522 aos filmes de terror censurados que sempre quis ver, 387 00:28:10,523 --> 00:28:12,553 mesmo você tendo apenas dez anos, 388 00:28:14,051 --> 00:28:16,540 e fui eu quem teve pesadelos. 389 00:28:17,040 --> 00:28:20,054 Lembre-se que eu te amo mesmo que eu não seja seu... 390 00:28:20,055 --> 00:28:22,735 Mesmo que você não me veja como seu verdadeiro... 391 00:28:30,042 --> 00:28:32,004 Precisamos contar a ele sobre o Baron. 392 00:28:34,981 --> 00:28:36,732 Tudo muda agora. 393 00:28:36,933 --> 00:28:39,235 Quando o FBI chegar aqui, estou fora, 394 00:28:39,236 --> 00:28:40,970 então preciso que você fale comigo 395 00:28:40,971 --> 00:28:42,456 e não com alusões vagas. 396 00:28:42,756 --> 00:28:44,347 Eu preciso de detalhes. 397 00:28:44,957 --> 00:28:46,411 Você confia em mim? 398 00:28:50,462 --> 00:28:51,664 Não. 399 00:28:54,200 --> 00:28:55,400 Não no começo, 400 00:28:55,401 --> 00:28:57,486 não até eu mesma te ver 401 00:28:57,487 --> 00:28:59,110 com Harlan e Luna. 402 00:28:59,671 --> 00:29:01,381 Foi aí que mudou. 403 00:31:56,697 --> 00:31:59,297 ITENS RECUPERADOS DE BRIGGS 404 00:32:01,769 --> 00:32:03,619 Esta é uma mensagem para meus filhos, 405 00:32:03,620 --> 00:32:05,020 Harlan e Luna. 406 00:32:05,021 --> 00:32:06,221 Oi, galera. 407 00:32:06,964 --> 00:32:08,765 Não sei se vou conseguir sair daqui. 408 00:32:09,761 --> 00:32:11,363 Pergunto onde ele viu o Baron, 409 00:32:11,364 --> 00:32:14,116 e tudo o que ele diz é garagem. 410 00:32:14,416 --> 00:32:16,968 Deve ter sido na noite que o levei para o trabalho. 411 00:32:16,969 --> 00:32:18,937 Na garagem, não. 412 00:32:18,938 --> 00:32:20,138 Eu sei. 413 00:32:21,311 --> 00:32:22,771 Estacionamento. 414 00:32:23,071 --> 00:32:24,171 Espera. 415 00:32:25,277 --> 00:32:27,420 Como Danny saberia que era o Baron? 416 00:32:28,113 --> 00:32:29,513 Ele teria visto o lobisomem. 417 00:32:29,514 --> 00:32:30,614 Na garagem, não! 418 00:32:30,615 --> 00:32:32,143 Credo, Danny! 419 00:32:32,344 --> 00:32:35,894 Nós entendemos, estacionamento, e não garagem. 420 00:32:53,005 --> 00:32:56,108 Viu Ramsey no estacionamento também? 421 00:32:56,408 --> 00:32:58,484 Lembra, eu dizia que você a conheceu 422 00:32:58,485 --> 00:32:59,974 na garagem do motel, 423 00:32:59,975 --> 00:33:02,133 mas você dizia "estacionamento"? 424 00:33:03,449 --> 00:33:05,349 Era isso que queria me dizer ontem? 425 00:33:07,085 --> 00:33:08,599 Você viu a Ramsey 426 00:33:08,600 --> 00:33:10,300 no estacionamento onde trabalho? 427 00:33:13,225 --> 00:33:15,115 Ela falou com você? Ela disse algo? 428 00:33:15,415 --> 00:33:17,408 "Prazer em conhecê-lo". 429 00:33:17,708 --> 00:33:19,008 Lembra de mim? 430 00:33:19,009 --> 00:33:21,183 Não tivemos oportunidade de dizer olá. 431 00:33:23,102 --> 00:33:24,552 Prazer em conhecê-lo, Danny. 432 00:33:24,553 --> 00:33:25,753 O que isso significa? 433 00:33:25,754 --> 00:33:27,154 Aperto. 434 00:33:29,175 --> 00:33:30,663 Ela apertou sua mão? 435 00:33:30,942 --> 00:33:33,033 É isso? Foi só isso que ela fez? 436 00:33:34,947 --> 00:33:37,607 No dia da lua cheia, Ramsey foi falar comigo. 437 00:33:37,608 --> 00:33:41,005 Tudo bem, apertar minha mão não é uma admissão de culpa. 438 00:33:47,559 --> 00:33:49,499 Ela falou com você logo depois de mim. 439 00:33:50,629 --> 00:33:51,929 Ela fez a mesma coisa? 440 00:33:52,764 --> 00:33:53,864 Algo assim. 441 00:33:54,364 --> 00:33:55,764 Eu estava no chão 442 00:33:55,765 --> 00:33:58,080 e ela estendeu a mão para me ajudar a levantar. 443 00:34:02,341 --> 00:34:05,041 É por isso que Baron não o matou. 444 00:34:05,042 --> 00:34:06,442 Ele viu Danny te bater. Mas, 445 00:34:06,443 --> 00:34:08,029 após Ramsey apertar a mão dele, 446 00:34:08,030 --> 00:34:09,645 Danny não era mais uma ameaça. 447 00:34:09,646 --> 00:34:10,846 Ela o marcou. 448 00:34:11,750 --> 00:34:13,777 E se ela sabe de tudo? 449 00:34:15,254 --> 00:34:17,251 Talvez ela seja a voz no telefone. 450 00:34:20,383 --> 00:34:21,783 Onde ele está? 451 00:34:28,900 --> 00:34:31,881 Certo, vamos vestir ele. 452 00:34:31,882 --> 00:34:33,527 Vamos levá-lo ao hospital. 453 00:34:33,827 --> 00:34:35,323 E se ele acordar? 454 00:34:35,324 --> 00:34:36,524 Eu vim preparado. 455 00:34:41,747 --> 00:34:43,449 Vamos. Ele vai morrer. Depressa! 456 00:34:43,450 --> 00:34:45,364 Mexam-se! Ligue o carro! 457 00:34:57,195 --> 00:34:58,195 Você não vem. 458 00:35:00,432 --> 00:35:02,784 Meu pai está vindo nos buscar. 459 00:35:03,184 --> 00:35:04,484 Mas e a Ramsey? 460 00:35:04,485 --> 00:35:06,791 Nem sabemos se estamos certos sobre ela. 461 00:35:07,473 --> 00:35:08,873 É um grande palpite. 462 00:35:08,874 --> 00:35:10,708 Eu não quero que você vá. 463 00:35:11,343 --> 00:35:12,543 Sinto muito. 464 00:35:12,544 --> 00:35:13,744 Everett, vamos. 465 00:35:14,344 --> 00:35:17,731 Se o Baron morrer, voltamos ao normal. 466 00:35:19,585 --> 00:35:21,342 Isso resolve tudo. 467 00:35:23,389 --> 00:35:24,589 Sinto muito. 468 00:35:35,767 --> 00:35:37,220 Preciso de ajuda, por favor! 469 00:35:37,221 --> 00:35:38,685 Este rapaz foi esfaqueado. 470 00:35:41,707 --> 00:35:43,709 Ele está no PS sendo examinado agora. 471 00:35:43,710 --> 00:35:46,044 - Garrett disse o que fazer? - Para não entrar. 472 00:35:46,045 --> 00:35:48,345 Disse que pode demorar e para irmos para casa. 473 00:35:49,281 --> 00:35:51,876 Everett, vamos. 474 00:35:52,176 --> 00:35:53,583 Eu não vou para casa. 475 00:35:54,653 --> 00:35:57,061 - Não podem nos ligar ao Baron. - Everett. 476 00:36:01,460 --> 00:36:03,201 Não vou deixá-lo sozinho. 477 00:36:03,202 --> 00:36:04,710 Everett sabe se cuidar. 478 00:36:05,664 --> 00:36:08,113 Mas ele faz parte do bando, certo? 479 00:36:08,600 --> 00:36:10,405 Não existe bando, Harlan. 480 00:36:15,307 --> 00:36:16,797 Nunca existiu. 481 00:36:37,863 --> 00:36:39,875 Não. Não, Danny. 482 00:36:39,898 --> 00:36:41,630 Danny, não abra a porta! 483 00:36:43,069 --> 00:36:44,069 Oi! 484 00:36:44,369 --> 00:36:46,069 Oi, aí está o meu garotinho. 485 00:36:46,638 --> 00:36:47,838 Pai. 486 00:36:53,345 --> 00:36:54,745 O que é isso? 487 00:36:54,746 --> 00:36:57,387 Blake, o Serviço Social vai cuidar de você 488 00:36:57,388 --> 00:36:58,788 e do Danny por um tempo. 489 00:36:59,918 --> 00:37:02,004 Eles não me deram escolha. 490 00:37:03,121 --> 00:37:04,771 Como Danny é especial, 491 00:37:04,772 --> 00:37:06,372 vocês não vão ficar juntos. 492 00:37:06,373 --> 00:37:07,973 Tenho que apresentar um apelo. 493 00:37:08,794 --> 00:37:09,794 Não. 494 00:37:09,795 --> 00:37:11,295 Eles podem fazer isso? 495 00:37:11,296 --> 00:37:14,041 Eu sei que é minha culpa. Eu sei. 496 00:37:14,042 --> 00:37:16,468 Eu sei que eu sou o verdadeiro problema aqui. 497 00:37:16,469 --> 00:37:17,669 - Não. - Eu sei disso. 498 00:37:17,670 --> 00:37:19,532 Não, pai. Espera, por favor. 499 00:37:19,832 --> 00:37:22,274 Pai, é minha culpa. Não deixe fazerem isso. 500 00:37:23,275 --> 00:37:24,475 Espera! 501 00:37:29,615 --> 00:37:32,754 Sabe, você tem uma pele muito bonita. 502 00:37:33,354 --> 00:37:34,954 Nem sempre foi assim, não é? 503 00:37:37,623 --> 00:37:38,723 Não. 504 00:37:40,526 --> 00:37:44,183 Algo ajudou a mudar as coisas para melhor. 505 00:37:44,830 --> 00:37:48,324 O que acha se pudéssemos ajudar o Danny a mudar? 506 00:37:50,202 --> 00:37:51,402 Danny? 507 00:37:52,304 --> 00:37:53,876 Isso mesmo, Blake. 508 00:37:55,407 --> 00:37:56,825 Assim como você. 509 00:37:57,643 --> 00:37:59,570 E se eu não quiser que ele mude? 510 00:38:00,612 --> 00:38:02,212 Eu acho que você quer. 511 00:38:02,714 --> 00:38:05,179 Pode dizer que não quer que Danny seja diferente 512 00:38:05,917 --> 00:38:07,853 porque é a coisa certa a dizer. 513 00:38:07,854 --> 00:38:09,304 É o que você deveria dizer. 514 00:38:12,591 --> 00:38:14,892 Mas até Harlan saberia que está mentindo 515 00:38:15,561 --> 00:38:17,525 sem ouvir seu coração. 516 00:38:31,777 --> 00:38:32,877 Não me deixam entrar. 517 00:38:32,878 --> 00:38:34,678 Para falar com o Garrett pode. 518 00:38:34,679 --> 00:38:36,899 Devem estar chamando a polícia. 519 00:38:37,100 --> 00:38:39,600 Está ficando complicado. Preciso falar com meu pai. 520 00:38:39,601 --> 00:38:40,801 Espere por mim. 521 00:39:10,558 --> 00:39:11,558 Pai? 522 00:39:11,559 --> 00:39:13,313 Precisamos conversar sobre algo. 523 00:39:14,052 --> 00:39:15,252 Espera. 524 00:39:16,388 --> 00:39:18,534 Espera um pouco, pai. 525 00:39:19,625 --> 00:39:21,474 - Não vai fazer isso. - Tem razão. 526 00:39:22,761 --> 00:39:23,861 Você fez. 527 00:39:24,663 --> 00:39:26,932 Estes são os resultados do seu comportamento. 528 00:39:26,933 --> 00:39:28,967 Precisa aceitar a responsabilidade. 529 00:39:28,968 --> 00:39:30,368 Quer me internar? 530 00:39:30,369 --> 00:39:32,370 Você é menor de idade. Eu decido. 531 00:39:32,371 --> 00:39:33,971 É uma internação de 72h. 532 00:39:34,371 --> 00:39:36,408 Eu não sou um perigo para mim. 533 00:39:36,409 --> 00:39:38,312 - Mas pode ser para os outros. - Quem? 534 00:39:38,313 --> 00:39:39,613 Você ameaçou sua mãe. 535 00:39:43,081 --> 00:39:44,590 Foi isso que ela disse? 536 00:39:47,018 --> 00:39:49,510 Chegou ameaçadoramente perto da sua mãe. 537 00:39:51,690 --> 00:39:52,690 Ela jurou que você 538 00:39:52,691 --> 00:39:54,864 ia ficar fisicamente violento com ela. 539 00:39:56,061 --> 00:39:57,061 Eu nem toquei nela. 540 00:39:57,062 --> 00:39:59,560 Arrancou as chaves do carro das mãos dela! 541 00:40:00,699 --> 00:40:03,168 A detetive disse que trouxe um garoto 542 00:40:03,169 --> 00:40:06,313 com uma faca no peito. 543 00:40:06,514 --> 00:40:09,464 Everett, pelo amor de Deus, há sangue por todo o seu quarto. 544 00:40:12,844 --> 00:40:16,222 Pai, por favor. 545 00:40:16,782 --> 00:40:19,254 Não faça isso, está bem? Isso não vai ajudar. 546 00:40:19,455 --> 00:40:21,455 Por favor. Pai, por favor, não faça isso! 547 00:40:21,456 --> 00:40:23,145 Isso não vai ajudar, está bem? 548 00:40:23,146 --> 00:40:25,077 Pai, por favor, não faça isso! 549 00:40:35,200 --> 00:40:36,200 E aí. 550 00:40:38,069 --> 00:40:39,564 O que faz aqui? 551 00:40:39,765 --> 00:40:41,465 Verificação semanal de DST? 552 00:40:42,173 --> 00:40:43,575 Só estou zoando. 553 00:40:44,976 --> 00:40:47,001 Isso é uma mochila cheia de... 554 00:40:47,002 --> 00:40:48,833 Brinquedos para crianças doentes. 555 00:40:48,834 --> 00:40:49,834 É. 556 00:40:52,351 --> 00:40:54,111 Onde acha que consegui a adrenalina? 557 00:40:54,553 --> 00:40:56,111 Pega tudo aqui? 558 00:40:58,023 --> 00:40:59,423 Do meu pai. 559 00:40:59,823 --> 00:41:03,296 Ele ainda é um babaca, mas ele me arruma. 560 00:41:05,897 --> 00:41:07,097 Cody. 561 00:41:11,069 --> 00:41:12,708 Qual é o seu sobrenome? 562 00:41:13,805 --> 00:41:15,205 Malcolm. 563 00:41:15,605 --> 00:41:16,605 Não sabia disso? 564 00:41:24,483 --> 00:41:26,455 Para onde está me levando? 565 00:41:26,456 --> 00:41:28,153 Para conhecer sua mãe. 566 00:41:28,453 --> 00:41:31,348 Ela está te procurando há muito tempo. 567 00:41:31,349 --> 00:41:33,184 Ela começou o incêndio florestal. 568 00:41:33,792 --> 00:41:36,842 Ela sabia que era a única coisa que te tiraria do esconderijo. 569 00:41:38,564 --> 00:41:41,925 Ela matou aquelas pessoas só para te encontrar. 570 00:41:42,425 --> 00:41:46,120 Algum tipo de amor maternal, não é? 571 00:42:47,032 --> 00:42:49,525 A enfermeira me disse que ele ia ser operado. 572 00:42:51,670 --> 00:42:53,644 Ninguém o encontra agora. 573 00:42:57,643 --> 00:42:59,323 Isso significa algo para você? 574 00:43:00,045 --> 00:43:01,245 Sim. 575 00:43:02,781 --> 00:43:05,312 É de um ex-bombeiro, um cara chamado Malcolm. 576 00:43:05,313 --> 00:43:08,339 Antes do Cyrus, ele era nosso principal suspeito. 577 00:43:12,123 --> 00:43:13,524 Acha que ele levou o garoto? 578 00:43:13,725 --> 00:43:14,925 Não sei. 579 00:43:15,894 --> 00:43:17,871 Eu sei que o FBI chegou. 580 00:43:18,296 --> 00:43:19,496 Estou fora do caso. 581 00:43:23,534 --> 00:43:25,689 Garrett, você me pediu para confiar em você. 582 00:43:27,005 --> 00:43:28,405 Eu te pergunto... 583 00:43:29,566 --> 00:43:31,435 pode confiar em mim agora? 584 00:43:42,066 --> 00:43:44,267 {\an8}GARAGEM 45 585 00:44:09,180 --> 00:44:10,580 Harlan Briggs. 586 00:44:14,152 --> 00:44:16,852 Está preso pelo assassinato do policial Trenton Miller. 587 00:44:16,853 --> 00:44:20,325 Vire-se e coloque as mãos atrás das costas. 588 00:44:31,136 --> 00:44:32,574 Encontrei você. 589 00:44:34,546 --> 00:44:37,567 GARAGEM 45º BATALHÃO DE BOMBEIROS 590 00:45:47,278 --> 00:45:48,378 Onde ele está? 591 00:45:51,016 --> 00:45:53,723 Acha que te trouxe aqui para um reencontro comovente? 592 00:45:55,086 --> 00:45:57,205 Eu trouxe você aqui para te matar. 593 00:45:57,206 --> 00:45:58,955 Para tentar me matar. 594 00:45:58,956 --> 00:46:00,892 Não vamos nos precipitar. 595 00:46:01,893 --> 00:46:06,086 Sua cabeça é exatamente o que eu espero. 596 00:46:07,632 --> 00:46:09,723 Um machado feito de prata. 597 00:46:12,637 --> 00:46:13,837 Não. 598 00:46:16,241 --> 00:46:17,727 Banhado a prata. 599 00:46:18,343 --> 00:46:21,250 Usei a maior parte da prata para as balas. 600 00:48:29,756 --> 00:48:31,456 {\an8}NÚMERO NÃO IDENTIFICADO 601 00:48:35,413 --> 00:48:36,913 Quem é? 602 00:48:37,415 --> 00:48:40,810 Além da pessoa anônima que encontrou os 18 corpos? 603 00:48:40,811 --> 00:48:42,700 Acha que fez deles um bando? 604 00:48:42,701 --> 00:48:44,746 Eles não estariam vivos sem mim. 605 00:48:44,747 --> 00:48:46,819 Eu os ajudei em cada passo do caminho 606 00:48:47,692 --> 00:48:49,383 e ainda estou ajudando. 607 00:48:50,060 --> 00:48:51,060 Como? 608 00:48:51,061 --> 00:48:53,569 Porque eu liguei para o Garrett primeiro. 609 00:49:18,256 --> 00:49:19,656 Quem é você? 610 00:49:39,945 --> 00:49:41,928 Sou a mãe de Harlan e Luna. 611 00:49:47,752 --> 00:49:49,484 Baron é irmão deles. 612 00:49:51,022 --> 00:49:52,927 Ele vai morrer se não o ajudarmos. 613 00:49:52,928 --> 00:49:54,228 É só o que precisa saber. 614 00:49:56,261 --> 00:49:59,218 Blake, Everett, Harlan e Luna, 615 00:50:00,365 --> 00:50:01,960 só eles podem salvá-lo. 616 00:50:04,502 --> 00:50:05,902 Somente um bando... 617 00:50:06,559 --> 00:50:08,430 poderia torná-lo humano novamente. 618 00:50:10,040 --> 00:50:11,489 Eles sabem disso? 619 00:50:12,743 --> 00:50:13,943 Estão aprendendo. 620 00:50:15,846 --> 00:50:17,645 Ainda não confiam em mim. 621 00:50:18,516 --> 00:50:20,357 É, e nem eu. 622 00:50:21,886 --> 00:50:23,286 Deveria confiar. 623 00:50:25,089 --> 00:50:26,929 Me deixe mostrar o porquê. 624 00:50:33,531 --> 00:50:35,035 Everett é forte. 625 00:50:36,066 --> 00:50:37,802 Blake é rápida. 626 00:50:38,669 --> 00:50:40,518 Harlan e Luna... 627 00:50:41,218 --> 00:50:42,946 têm audição e olfato. 628 00:50:46,711 --> 00:50:48,879 Baron, você tem o que costumava ser chamado 629 00:50:48,880 --> 00:50:50,786 de poder de transmutação. 630 00:50:51,482 --> 00:50:54,042 Eu transformo as pessoas em lobisomens. 631 00:50:54,419 --> 00:50:56,989 Cada membro do bando tem uma habilidade. 632 00:50:58,141 --> 00:51:00,154 Me deixe mostrar o que eu posso fazer. 633 00:52:46,931 --> 00:52:49,036 Você não é tão forte quanto pensa. 634 00:52:49,237 --> 00:52:50,801 Tem sido humana por muito tempo. 635 00:53:09,287 --> 00:53:10,965 Você precisa dele vivo. 636 00:53:32,043 --> 00:53:34,465 Sabe o que aconteceria se ele me matasse. 637 00:53:35,112 --> 00:53:37,017 Harlan e Luna seriam os próximos. 638 00:53:38,349 --> 00:53:41,011 Sabe o que é uma Cascata Trófica, Garrett? 639 00:53:41,012 --> 00:53:43,541 O impacto do predador em um ecossistema. 640 00:53:49,160 --> 00:53:51,281 Sabe o que houve quando trouxeram os lobos 641 00:53:51,282 --> 00:53:53,670 de volta ao Parque Nacional de Yellowstone. 642 00:53:55,199 --> 00:53:56,787 Os alces... 643 00:53:59,103 --> 00:54:00,905 não são mais seguros. 644 00:54:02,607 --> 00:54:04,894 Porque os lobos os mantinham sob controle. 645 00:54:06,210 --> 00:54:10,912 Teve um efeito tão profundo e em cascata, 646 00:54:11,749 --> 00:54:13,725 mudou o fluxo dos rios. 647 00:54:15,553 --> 00:54:18,570 Esse é o poder de um predador alfa. 648 00:54:19,857 --> 00:54:21,436 Você quer o Baron... 649 00:54:22,315 --> 00:54:23,894 porque quer mais lobos. 650 00:54:24,294 --> 00:54:26,273 Eu quero minha família de volta. 651 00:54:27,698 --> 00:54:29,498 E se eu tentar te impedir? 652 00:54:31,536 --> 00:54:33,977 Este não é um dilema moral, Garrett. 653 00:54:35,139 --> 00:54:37,618 Eu sabia que você era um bom pai. 654 00:54:38,376 --> 00:54:40,909 Preciso que ajude a proteger nossos filhos. 655 00:54:44,081 --> 00:54:45,281 Baron... 656 00:54:45,482 --> 00:54:47,735 vai ser como Harlan e Luna. 657 00:54:49,153 --> 00:54:51,477 Ele vai precisar de nós dois. 658 00:54:53,624 --> 00:54:55,203 Pense nisso. 659 00:54:56,970 --> 00:55:00,665 Blake e seu irmão podem ter uma vida normal. 660 00:55:02,266 --> 00:55:06,790 Everett nunca mais terá que se sentir ansioso. 661 00:55:09,540 --> 00:55:13,470 Luna pode ficar com o bando que tem procurado. 662 00:55:16,981 --> 00:55:18,381 E Harlan... 663 00:55:19,472 --> 00:55:22,252 pode ter o pai que ele sempre quis 664 00:55:25,723 --> 00:55:27,255 em você. 665 00:55:29,927 --> 00:55:31,829 Não o pai humano. 666 00:55:32,430 --> 00:55:35,379 Não, o lobo. 667 00:55:48,391 --> 00:55:50,891 A próxima temporada promete! Até lá, galera!