1 00:00:28,764 --> 00:00:31,223 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:01:16,962 --> 00:01:20,929 Hvornår er en dør ikke en dør? 3 00:01:21,292 --> 00:01:22,624 Undskyld? 4 00:01:22,824 --> 00:01:26,798 Hvornår er en dør ikke en dør? 5 00:01:29,075 --> 00:01:30,708 Hun forstår det ikke. 6 00:01:30,733 --> 00:01:32,898 Det er en gåde. 7 00:01:32,968 --> 00:01:37,401 Jeg tror hun forstår det. Så jeg spørger en gang til. 8 00:01:37,426 --> 00:01:40,892 Hvornår er en dør ikke en dør? 9 00:01:41,187 --> 00:01:42,720 Når den står på klem. 10 00:01:43,298 --> 00:01:46,459 Som en af ​​dem. 11 00:01:46,705 --> 00:01:49,703 Krukken, jeg leder efter, har et særligt symbol. 12 00:01:49,728 --> 00:01:53,116 En triskele, tre sammenlåsende spiraler. 13 00:01:53,141 --> 00:01:57,174 Vi ved ikke, hvad du taler om. Måske skulle du gå. 14 00:01:59,283 --> 00:02:04,890 Det er en meget speciel krukke. Lavet af et helligt træ- 15 00:02:04,915 --> 00:02:08,914 -og blev brugt til at fange en Dark Kitsune... 16 00:02:08,973 --> 00:02:12,039 En skyggeånd kaldet Nogitsune. 17 00:02:12,072 --> 00:02:15,489 Disse krukker indeholder kun te og krydderier. 18 00:02:15,747 --> 00:02:21,481 - Så hvad end du kom her og ledte efter... - Du ved, hvad jeg leder efter, hr. Dunbar. 19 00:02:30,495 --> 00:02:33,363 Det gør I alle sammen. 20 00:03:07,382 --> 00:03:09,382 Hikari! 21 00:03:18,011 --> 00:03:19,811 Nej! 22 00:03:22,260 --> 00:03:27,453 Nej! Du ved ikke, hvad du laver! 23 00:03:27,684 --> 00:03:33,939 Jeg har ledt efter denne i årevis. Jeg ved præcis, hvad jeg laver. 24 00:03:33,964 --> 00:03:37,408 - Du kan ikke styre det. - Det vil jeg ikke. 25 00:03:47,481 --> 00:03:52,766 - Befri mig. - Ikke før du giver mig et løfte. 26 00:03:52,791 --> 00:03:56,746 Hvilken tåbe ville kræve et løfte fra en skyggeånd? 27 00:03:56,771 --> 00:03:59,371 Kald det en gensidig fordelagtig ordning. 28 00:03:59,396 --> 00:04:04,728 Hvis du er så magtfuld og alvidende, som du siger, ved du allerede, hvad jeg vil. 29 00:04:04,864 --> 00:04:08,579 Du vil have hævn. 30 00:04:08,604 --> 00:04:14,978 Mod ham... hans venner... 31 00:04:15,003 --> 00:04:18,070 ...og alle han elsker. 32 00:04:18,940 --> 00:04:26,207 Befri mig, og vi spiller et nyt spil. 33 00:04:26,232 --> 00:04:33,864 Et spil med kaos, strid og smerte! 34 00:04:58,524 --> 00:05:01,675 - Du sagde, den ikke ville bide. - Jeg sagde, at det ikke ville bide mig. 35 00:05:01,700 --> 00:05:07,032 Men jeg lægger heller ikke hånden i munden på en bange hund. 36 00:05:07,057 --> 00:05:10,241 Tak for tippet. Har du nogen idé om, hvordan vi kan få det ud? 37 00:05:10,266 --> 00:05:13,333 Der kommer nogen, som har et særligt talent. 38 00:05:13,358 --> 00:05:18,184 Han driver dyreinternatet ved siden af ​​min klinik og er meget kvalificeret. 39 00:05:18,359 --> 00:05:21,293 - Vi har et kælenavn til ham. - Ja? Hvilket? 40 00:05:21,435 --> 00:05:24,068 Vi kalder ham "Alfa". 41 00:05:41,355 --> 00:05:47,488 Pigen forsøgte at trække den op, mistede fodfæstet og faldt i sig selv. 42 00:05:47,756 --> 00:05:50,203 Intet beskyttelsesudstyr? Ingen handsker? 43 00:05:50,228 --> 00:05:54,062 Jeg bliver ikke bidt. Hvis jeg gør det, heler jeg som regel ret hurtigt. 44 00:05:54,087 --> 00:05:57,153 Okay så... 45 00:05:57,864 --> 00:06:00,332 Nej! Han vil bide dig! 46 00:06:00,825 --> 00:06:05,072 Hej med dig. Mit navn er Scott. Jeg hjælper dig ud herfra. 47 00:06:29,145 --> 00:06:31,712 Scott, skynd dig! Kom ud derfra! 48 00:06:42,418 --> 00:06:46,850 Okay, klatre op på mig. Klatre op på mig. 49 00:06:58,453 --> 00:07:01,619 Kom så, Alicia. Jeg har dig. 50 00:07:19,394 --> 00:07:21,460 Det var tæt på. 51 00:07:23,703 --> 00:07:29,103 Hej Alicia? - Du skal tilses af ambulanceredderne, okay? 52 00:07:30,521 --> 00:07:33,953 - Hvad kaldte du ham? - Alfa. 53 00:07:33,978 --> 00:07:39,646 - Ja, som en hund. - Nej, som en ulv. 54 00:08:48,845 --> 00:08:53,177 - God dreng. - Kom her, kammerat. 55 00:08:58,220 --> 00:09:01,554 - Ved du hvorfor Cooper bed løjtnanten? - Fordi han var bange? 56 00:09:01,579 --> 00:09:06,978 Han beskyttede dig. Det er det bedste ved hunde, de kæmper for os. 57 00:09:07,003 --> 00:09:10,176 Husk, på samme måde som vi ser dem som familiemedlemmer- 58 00:09:10,367 --> 00:09:12,834 -de ser os som en del af deres flok. 59 00:09:24,076 --> 00:09:26,477 Det er tid. 60 00:09:27,998 --> 00:09:35,698 Jeg ved det. Ja, jeg får børn, når jeg har fundet nogen eller nogen finder mig. 61 00:09:35,976 --> 00:09:40,708 Ja, jeg mente, det er tid til at tage hjem. 62 00:09:40,766 --> 00:09:45,499 Men hvis du vil snakke, er der også tid til det. 63 00:09:45,524 --> 00:09:51,391 - Jeg tror, ​​jeg er lidt... - Trist. 64 00:09:53,012 --> 00:09:56,544 Det betyder en slags længsel eller fortrydelse- 65 00:09:57,041 --> 00:10:01,474 -en omtanke for de valg, vi har truffet tidligere. 66 00:10:03,916 --> 00:10:06,083 Trist. 67 00:10:06,362 --> 00:10:08,921 Hvorfor lukker du ikke? Mens jeg henter mine ting. 68 00:10:25,893 --> 00:10:29,513 Jeg så ham ikke! Jeg kiggede væk fra vejen i to sekunder! 69 00:10:29,538 --> 00:10:31,071 Stille!! 70 00:11:17,810 --> 00:11:19,277 Jesus! 71 00:11:22,675 --> 00:11:23,875 Hej. 72 00:11:25,406 --> 00:11:29,182 For pokker. Du ved godt, at du kan bruge hoveddøren, ikke? 73 00:11:29,207 --> 00:11:31,407 Jeg bruger aldrig hoveddøren. 74 00:11:33,479 --> 00:11:37,478 - Især ikke når det ikke er sikkert. - Hvem siger, at det ikke er sikkert? 75 00:11:42,697 --> 00:11:45,365 Du ser hende også. 76 00:11:46,432 --> 00:11:50,031 Jeg mener, jeg har drømt om hende. Fra tid til anden gennem årene- 77 00:11:50,056 --> 00:11:55,056 -Jeg har haft slørede billeder flimrende for mine øjne. 78 00:11:55,163 --> 00:11:59,430 Og for to uger siden ændrede noget sig. 79 00:11:59,431 --> 00:12:05,696 De tilfældige billeder, der flimrede i mit hoved, blev tydeligere. 80 00:12:05,763 --> 00:12:10,746 Jeg så et glimt af hendes skrig, et stille skrig af smerte- 81 00:12:10,771 --> 00:12:13,904 -som i en kamp til døden. Hun lider. 82 00:12:13,929 --> 00:12:16,194 Allison. 83 00:12:16,219 --> 00:12:20,387 Jeg begyndte at fornemme hendes ansigt mere og mere. 84 00:12:20,502 --> 00:12:23,569 Og så begyndte jeg at høre hendes stemme. 85 00:12:23,594 --> 00:12:27,427 Og jeg hører nogen hviske til mig. 86 00:12:27,428 --> 00:12:31,428 - Hviske hvad? - Et ord, kun et. 87 00:12:31,461 --> 00:12:36,227 Jeg hører det, når jeg lægger mig til at sove, og når jeg vågner fra mareridt. 88 00:12:36,293 --> 00:12:38,293 Hvilket ord? 89 00:12:40,259 --> 00:12:41,960 Bardo. 90 00:12:46,427 --> 00:12:49,892 jeg jeg... 91 00:12:49,917 --> 00:12:52,795 ...skrev en kundes nummer forleden. 92 00:12:52,873 --> 00:12:56,733 Men i stedet for tal skrev jeg det. 93 00:13:00,025 --> 00:13:03,958 - Scott, ved du, hvad "bardo" er? - En tilstand mellem liv og død. 94 00:13:03,983 --> 00:13:07,108 Du og jeg, vi ser hende. Vi opfatter begge det samme ord. 95 00:13:07,133 --> 00:13:10,400 Det er ikke bare en drøm. Allison, er fanget mellem liv og død. 96 00:13:10,456 --> 00:13:13,779 Det er ikke så enkelt. Bardo, er et tibetansk ord. 97 00:13:13,804 --> 00:13:18,996 Det er en måde at fortolke en fysisk tilstand mellem død og bevidsthed på. 98 00:13:19,514 --> 00:13:22,685 Det er bare et ord. Det er et koncept. 99 00:13:22,710 --> 00:13:26,064 Det forbandede koncept vækker mig i koldsved midt om natten- 100 00:13:26,188 --> 00:13:30,055 -og fortæller mig, at min datter stadig er derude! 101 00:13:30,080 --> 00:13:31,547 Det kan hun ikke være. 102 00:13:31,655 --> 00:13:37,076 Jeg mener, hun... hun døde i mine arme. Jeg mærkede hende glide fra mig. 103 00:13:37,101 --> 00:13:41,562 Jeg ved, at vi alle dør. Men ikke hvad der så sker. 104 00:13:41,670 --> 00:13:46,336 Men hvis der er et næste skridt, tror jeg ikke hun klarede det. 105 00:13:46,573 --> 00:13:50,839 Og jeg tror, ​​hun prøver at fortælle os, at hun aldrig kom over. 106 00:13:51,068 --> 00:13:53,326 Det er 15 år siden. 107 00:13:54,053 --> 00:13:59,553 Lad os sige, at vi accepterer dette. Hvad kan vi egentlig gøre for at hjælpe? 108 00:13:59,620 --> 00:14:04,285 Der er et... et slags ritual. Jeg kender nogle detaljer. 109 00:14:04,420 --> 00:14:09,119 Jeg har en fornemmelse af, at de rigtige svar er i Beacon Hills. 110 00:14:10,247 --> 00:14:15,879 - Okay. Hvad mere kan du fortælle? - Det skal ske ved næste fuldmåne. 111 00:14:16,118 --> 00:14:19,984 Og hvis det ikke sker, så får vi ikke en chance mere. 112 00:14:20,296 --> 00:14:24,929 Jeg er ikke så sikker. Og jeg indrømmer, at jeg er lidt bange. 113 00:14:24,979 --> 00:14:29,406 Vi taler om farlige ritualer, tusinder af år gamle. 114 00:14:29,431 --> 00:14:33,814 - Det får konsekvenser. - Kan nogen lige forklare? 115 00:14:34,115 --> 00:14:37,107 Gør vi det eller ej? 116 00:14:37,316 --> 00:14:40,316 Beskeden var til dig, Scott. Det er din beslutning. 117 00:14:40,341 --> 00:14:42,497 Det er mere end en besked. 118 00:14:47,148 --> 00:14:50,081 Dette er sværdet, der dræbte hende. 119 00:14:50,148 --> 00:14:55,215 Hendes blod plettede kligen. 120 00:14:55,481 --> 00:14:58,715 Jeg har ikke været i Beacon Hills i lang tid. 121 00:15:00,173 --> 00:15:02,905 Det har ingen af ​​os. 122 00:15:03,174 --> 00:15:08,640 Men hvis du går i morgen, kan vi mødes der om eftermiddagen. 123 00:15:09,004 --> 00:15:12,671 - Vi får brug for mere hjælp. - Og flere svar. 124 00:15:15,538 --> 00:15:18,572 Ja, jeg skal finde nogle gamle venner. 125 00:15:20,613 --> 00:15:26,145 Lydenergi... Jeg taler specifikt om de lyde, der fylder vores akustiske miljø. 126 00:15:26,212 --> 00:15:31,112 Vores nuværende evne til at udnytte lydene ikke kun som en vedvarende energikilde- 127 00:15:31,178 --> 00:15:34,119 -men som en grøn bæredygtig elektrisk energi. 128 00:15:34,144 --> 00:15:39,019 Lydia, jeg hader at afbryde dig og dit tekniske lort- 129 00:15:39,044 --> 00:15:42,677 - hvilket ingen af ​​os rigtig forstår. - Tak, Rick, fordi du ikke afbrød. 130 00:15:42,705 --> 00:15:45,005 - Ja. Lyd.., hør... - Fortsat med- 131 00:15:45,110 --> 00:15:48,526 - forskningen i energihøst, indtil nu... 132 00:15:48,551 --> 00:15:51,010 Lydia, jeg har lige et lille, lille spørgsmål. 133 00:15:51,035 --> 00:15:52,845 - Lyd... - Hold op med at kalde mig Lyd. 134 00:15:52,870 --> 00:15:54,572 - Lydia! - Rick. 135 00:15:54,597 --> 00:15:58,296 Af en der hader at afbryde, så fortsætter du alligevel. 136 00:15:58,321 --> 00:16:01,921 Alt jeg vil vide er, hvem er Allison? 137 00:16:18,774 --> 00:16:20,908 Lyd? 138 00:18:45,807 --> 00:18:49,456 Hej sherif? Jeg hader virkelig at genere dig. 139 00:18:49,489 --> 00:18:55,289 Stedfortræder Parrish, ringede. Han vil tale med vores... konsulent. 140 00:18:55,461 --> 00:18:57,694 Endnu en hændelse hos bilhandleren? 141 00:18:57,719 --> 00:19:02,886 Hans søn er virkelig usundt fikseret på den jeep. 142 00:19:02,911 --> 00:19:07,044 - Vil du have mig til at fortælle ham det? - Det er bedre, at han hører det fra mig. 143 00:19:14,493 --> 00:19:19,992 Du havde ret. Det var ikke benzin. Gerningsmanden brugte en kemisk blanding. 144 00:19:20,017 --> 00:19:21,751 Fire brande på to uger. 145 00:19:21,776 --> 00:19:25,410 Det er en serie pyroman. Skal jeg kontakte FBI? 146 00:19:25,435 --> 00:19:27,968 Måske skulle du ringe til din søn. 147 00:19:27,993 --> 00:19:31,227 Tro mig, lige nu har Stiles sine egne brande at slukke. 148 00:19:31,336 --> 00:19:35,501 - Jeg tror, ​​vi kan klare en pyroman. - Den her ser ud til at have en plan. 149 00:19:41,865 --> 00:19:43,998 Skal du svare? 150 00:19:44,023 --> 00:19:46,556 - Ja. - Nej. 151 00:19:46,581 --> 00:19:49,781 Det... det kan... det kan vente. 152 00:19:53,630 --> 00:19:56,364 - Vil du have mig til at svare? - Nej. 153 00:19:56,389 --> 00:20:01,455 Hvorfor har jeg på følelse af, at det handler om mig? Eller måske min søn? 154 00:20:03,086 --> 00:20:08,319 Han ser ud til at være fast besluttet på at afslutte gymnasiet i en stjålet bil. 155 00:20:10,229 --> 00:20:14,295 - Han tog jeepen igen, gjorde han ikke? - Hvorfor bliver han ved med at tage jeepen? 156 00:20:14,428 --> 00:20:16,895 Han ved at jeg hader det. 157 00:20:34,074 --> 00:20:36,074 Hvad... 158 00:20:42,018 --> 00:20:45,985 - Jeg har ikke tænkt mig at betale dem. - Jo det har du. 159 00:20:50,026 --> 00:20:52,094 Hva så gutter? 160 00:21:49,679 --> 00:21:52,412 Jeg... Jeg kan ikke tage din smerte. 161 00:21:52,471 --> 00:21:55,270 Det er fordi det ikke gør ondt. 162 00:22:14,741 --> 00:22:18,541 - Hej, tak fordi du kom så hurtigt. - Ja. 163 00:22:30,972 --> 00:22:34,473 Tror du virkelig på, at alt dette er sandt? 164 00:22:34,506 --> 00:22:39,806 At Allison sidder fast og ude af stand til at komme over? 165 00:22:40,069 --> 00:22:42,469 Jeg ved ikke. 166 00:22:43,968 --> 00:22:50,201 Men hvis dette hjælper hende, og ingen andre kommer til skade- 167 00:22:50,424 --> 00:22:53,324 - Så jeg klar til at forsøge. 168 00:22:53,349 --> 00:22:57,548 Okay. Så prøver vi. 169 00:23:03,739 --> 00:23:08,105 Vi har brug for en håndfuld jord, fra stedet hvor Allison døde. 170 00:23:08,172 --> 00:23:10,072 - Okay. - Okay. 171 00:24:03,574 --> 00:24:05,574 Hvad så nu? 172 00:24:19,467 --> 00:24:22,832 - Kan du lukke den? - Ja. 173 00:24:24,793 --> 00:24:28,706 Ved din.... Mor at du er her? 174 00:24:30,598 --> 00:24:35,367 - Ved hun at du er her? - Nej. Og jeg vil helst have det sådan. 175 00:24:35,367 --> 00:24:37,465 Ja også mig. 176 00:24:38,777 --> 00:24:42,613 Okay, Lydia. Vi har jorden fra hvor hun døde. Og det våben der tog hendes liv. 177 00:24:42,638 --> 00:24:46,363 Ifølge dig er det trin et og to. Hvad kommer så? 178 00:24:46,388 --> 00:24:51,820 Jeg håbede i kunne hjælpe mig med at finde ud af det. 179 00:24:51,896 --> 00:24:56,293 For at være ærlig, så er jeg lidt rusten. 180 00:24:56,327 --> 00:24:58,658 Du kan da stadige skrige som en banshee, ikke? 181 00:24:58,683 --> 00:25:02,019 Ikke helt som før. Det er ligesom en muskel. 182 00:25:02,044 --> 00:25:05,503 Når du holder op med at bruge den, visner den væk. 183 00:25:05,528 --> 00:25:09,355 - Hvorfor holdt du op med at bruge din kraft? - Stiles. 184 00:25:09,380 --> 00:25:13,145 Det har åbenbart noget at gøre med det, Stiles. 185 00:25:14,227 --> 00:25:16,362 Hvorfor er Jackson her? 186 00:25:17,667 --> 00:25:19,900 Hvad laver du? 187 00:25:20,084 --> 00:25:25,544 For det første ønsker Jackson ikke at blive omtalt som fraværende. 188 00:25:25,761 --> 00:25:30,120 For det andet ringede Lydia og bad mig om hjælp, som altid. 189 00:25:30,226 --> 00:25:34,335 Og jeg sagde, okay, så længe hun lovede aldrig at fortælle det til Ethan. 190 00:25:34,360 --> 00:25:38,192 Fordi jeg lovede Ethan aldrig at vende tilbage til dette helvede. 191 00:25:38,259 --> 00:25:40,259 Tak. 192 00:25:40,360 --> 00:25:42,492 Jeg elsker spil som dette. 193 00:25:44,992 --> 00:25:46,559 Dette er ikke et spil. 194 00:25:46,806 --> 00:25:50,699 Jeg har kløer, der drypper af narve gift. 195 00:25:50,724 --> 00:25:54,958 En hale, der kan knække din nakke. Så fjern poten, gamle mand. 196 00:26:34,771 --> 00:26:37,838 - Det er et træ. - Ikke bare et træ. 197 00:26:38,107 --> 00:26:43,618 - Det er i den hellige lund. - Gamle druider kalder det "Nemeton". 198 00:26:43,643 --> 00:26:45,769 Det ligner et træ. 199 00:27:13,921 --> 00:27:20,060 Okay. Kan vi stoppe, før en af ​​os gør noget virkelig pinligt? 200 00:27:20,085 --> 00:27:23,320 Det der kvalificerer sig som ret pinligt. 201 00:27:23,451 --> 00:27:28,216 - Den var stadig løs. - Vil du straffe mig eller ej? 202 00:27:28,241 --> 00:27:32,187 Eli, jeg vil ikke straffe dig. Jeg vil gerne forstå, hvorfor du gjorde det. 203 00:27:32,212 --> 00:27:35,911 Jeg tog bilen for at møde venner. Hvad er der galt med det? 204 00:27:36,351 --> 00:27:39,179 Du er 15, du har ikke et kørekort. Det kaldes at bryde loven. 205 00:27:39,204 --> 00:27:42,310 - Har du aldrig brudt loven? - Okay. ved du hvad? 206 00:27:42,335 --> 00:27:45,224 Hvis det handler om det andet, kan vi tale om det. 207 00:27:45,248 --> 00:27:49,655 - Jeg vil ikke tale med dig om noget. - Vil ikke pres på, hvis det var ingenting- 208 00:27:49,680 --> 00:27:52,913 -men nu er det bestemt noget. - Jeg ved ikke engang, hvad du taler om. 209 00:27:52,946 --> 00:27:57,613 - Hører du dig selv? Du lyder fuld. - Jeg kan ikke drikke mig fuld. Det ved du. 210 00:27:57,889 --> 00:28:01,179 - Det er ikke mit problem. - Eli, det er en ting! 211 00:28:01,204 --> 00:28:03,445 - Jeg kan lære dig det. - Hvad hvis jeg ikke vil? 212 00:28:03,470 --> 00:28:06,812 - Det skal du. Det er hvem du er. En Hale. - Jeg skifter navn. 213 00:28:06,837 --> 00:28:11,169 - Du er stadig en varulv! - Hvad hvis jeg ikke er det? 214 00:28:12,479 --> 00:28:17,346 Er det derfor, jeg ikke kan transformere? Hvad hvis jeg er den første Hale- 215 00:28:17,379 --> 00:28:19,911 -der ikke kan blive til en varulv? 216 00:28:22,978 --> 00:28:26,360 For at være ærlig, ville det nok gøre livet lidt lettere. 217 00:28:26,478 --> 00:28:30,010 Ja, for mig? Eller dig? 218 00:28:45,377 --> 00:28:47,976 Helt sikkert for mig. 219 00:29:21,640 --> 00:29:23,705 Du overtræder. 220 00:29:25,986 --> 00:29:27,986 Du er nøgen. 221 00:29:30,078 --> 00:29:32,044 Det du ikke. 222 00:29:37,342 --> 00:29:39,642 Bedre? 223 00:29:55,083 --> 00:30:00,913 Eli, kom ud. Jeg troede, vi kunne træne inden kampen. 224 00:30:01,309 --> 00:30:03,510 Basketball var altid en af mine ting. 225 00:30:03,535 --> 00:30:08,634 Men jeg tror, ​​jeg får det bedre. Måske du kan vise mig nogle tricks? 226 00:30:21,001 --> 00:30:23,100 Eller måske ikke. 227 00:30:55,774 --> 00:30:59,607 - Nu giver du mig det blik igen. - Hvilket blik? 228 00:30:59,632 --> 00:31:04,664 - Hvad snakker du om? - Ralations blikket. 229 00:31:05,873 --> 00:31:08,439 - Åh. - Ja, det blik. 230 00:31:08,546 --> 00:31:10,472 Sagde jeg noget? 231 00:31:10,497 --> 00:31:13,380 Du sagde det med et blik. 232 00:31:13,840 --> 00:31:18,111 - Og jeg vil ikke ombestemme mig. - Jeg spørger dig heller ikke. 233 00:31:20,063 --> 00:31:22,663 - Men det gør dit blik. - Okay. 234 00:31:25,732 --> 00:31:28,447 Men. Eftersom du taler om det... 235 00:31:30,907 --> 00:31:31,968 Undskyld. 236 00:31:36,654 --> 00:31:39,764 Jeg må gå. 237 00:31:31,993 --> 00:31:34,493 Lydia Ring til mig! Vigtigt! 238 00:31:51,106 --> 00:31:54,132 - Hvad laver du her? - Leder efter svar. 239 00:31:56,144 --> 00:31:59,911 Og jeg spekulerer på om du har foretaget nogle rejser til Japan for nylig. 240 00:32:17,883 --> 00:32:20,315 Åh, gode Gud. Kom nu. 241 00:32:28,818 --> 00:32:30,718 Jeg har savnet dig! 242 00:32:30,743 --> 00:32:35,203 - Jeg har også savnet dig. - Nej, det har du ikke. 243 00:32:37,271 --> 00:32:39,871 - Hej. - Hej. 244 00:32:42,498 --> 00:32:46,497 - Dejligt at se dig. - Det er lidt svært at se dig. 245 00:32:46,816 --> 00:32:48,543 Jeg ved det. 246 00:32:48,575 --> 00:32:53,240 Okay! Lad os finde et træ blandt alle de andre træer. 247 00:33:01,470 --> 00:33:06,890 Kom nu. Du sagde, at vi skulle finde den der ting inden nørket falder på. 248 00:33:11,114 --> 00:33:14,541 Jeg har ikke været i Japan i årevis. 249 00:33:14,566 --> 00:33:19,771 - Er du sikker på det? - Ja. Hvornår var du sidst i Beacon Hills? 250 00:33:19,796 --> 00:33:22,903 Fordi du sagde, du ville blive i Los Angeles. 251 00:33:22,928 --> 00:33:30,221 Det var jeg os. Men jeg vil gerne stille dig et spørgsmål. Måske lidt underligt. 252 00:33:30,319 --> 00:33:34,085 Du kommer ind i et rum, der indeholder en tændstik- 253 00:33:34,319 --> 00:33:38,351 -en petroleumslampe, et stearinlys og en pejs. 254 00:33:38,418 --> 00:33:41,917 - Hvad ville du tænde først? - Tændstikken. 255 00:33:42,224 --> 00:33:45,758 Kom du hele vejen til Beacon Hills for at spørge mig om det? 256 00:33:45,783 --> 00:33:50,933 En til. Hvad skal gå i stykker, før det kan bruges? 257 00:33:50,958 --> 00:33:53,592 Et æg. 258 00:33:53,617 --> 00:33:58,609 Jeg er høj, når jeg er ung, og jeg er lav, når jeg er gammel. 259 00:33:58,634 --> 00:34:02,158 - Hvad er jeg? - Et stearinlys. 260 00:34:02,349 --> 00:34:06,808 Vil du tale om den kugle, eller fortsætte med din barndoms gåder? 261 00:34:06,833 --> 00:34:11,132 - Hvilken måned i året har 28 dage? - Alle sammen. 262 00:34:11,315 --> 00:34:16,281 - Hvad har mange nøgler... - Stop. Stop med at snakke. 263 00:34:16,448 --> 00:34:19,708 Hvad har mange nøgler, men kan ikke åbne nogen låse? 264 00:34:19,733 --> 00:34:20,966 Et klaver. 265 00:34:20,991 --> 00:34:24,517 - Hvad har mange tænder, men kan ikke bide? - En kam. 266 00:34:29,325 --> 00:34:31,793 Hvad er altid foran dig, Men du ser det aldrig? 267 00:34:31,818 --> 00:34:33,419 Fremtiden. 268 00:34:34,355 --> 00:34:39,820 Jo mere der er, jo mindre kan du se. Hvad er det? 269 00:34:39,845 --> 00:34:42,313 Mørke, din idiot! 270 00:35:06,943 --> 00:35:09,677 Det er mig. Vi leder stadig. 271 00:35:09,702 --> 00:35:13,535 Jeg er bare lidt bekymret for, at jeg ikke når til vores aftalte tid. 272 00:35:13,560 --> 00:35:17,560 Så ring eller skriv til mig, Hvad som helst. 273 00:35:28,886 --> 00:35:32,719 Ah! Det denne vej. Nej, denne vej. 274 00:35:39,129 --> 00:35:41,196 Hvad var det? 275 00:35:42,262 --> 00:35:44,495 Nogen følger efter os. 276 00:35:46,848 --> 00:35:49,448 De har fulgt os næsten hele tiden. 277 00:35:49,473 --> 00:35:51,106 Hvem? 278 00:35:53,769 --> 00:35:58,369 - Her, kom her! - Vent, vent, jeg har ikke gjort noget! 279 00:35:58,394 --> 00:36:02,660 - Det er dig. - Eli, Dereks søn. 280 00:36:03,071 --> 00:36:07,771 - Åh, hvor er du vokset. - Jeg var tre år, da du sidst så mig. 281 00:36:07,796 --> 00:36:11,405 - Hvad laver du herude? - Jeg tænkte på, hvad i lavede herude. 282 00:36:11,438 --> 00:36:15,363 Vandre. Det er en rigtig dejlig nat til vandring. 283 00:36:15,388 --> 00:36:19,280 Jeg ved, hvad du leder efter. Stubben, den enorme, ikke? 284 00:36:19,304 --> 00:36:23,660 - Ved du, hvor du kan finde det? - Rundt regnet. Jeg går i søvne. 285 00:36:23,769 --> 00:36:26,800 Men kun de sidste par måneder. 286 00:36:26,903 --> 00:36:30,836 - Jeg plejede også at vågne i skoven. - Efter at Peter har bidt dig, ikke? 287 00:36:30,903 --> 00:36:33,803 - Ja, har din far fortalt dig det? - Ja, alt. 288 00:36:33,884 --> 00:36:36,983 - Hvad med stubben? - Det er ikke langt herfra. 289 00:36:37,035 --> 00:36:42,576 - Jeg vidste det var i den rigtige retning. - Nej, det var den forkerte vej. Den vej. 290 00:36:42,601 --> 00:36:45,666 - Jeg kan hjælpe dig med at finde den. - Jeg hører dig. 291 00:36:52,996 --> 00:36:55,330 Hvad laver du? 292 00:37:00,833 --> 00:37:04,700 - Er det ikke dig der skriger? - Banshee. 293 00:37:04,866 --> 00:37:09,766 - Ja, men banshees skriger ikke? - De hyler, men ja. 294 00:37:09,832 --> 00:37:11,165 Så hvor højt kan du skrige? 295 00:37:11,341 --> 00:37:15,140 Højt nok til at skabe en akustisk energi, der kan knuse dit kranium. 296 00:37:15,630 --> 00:37:17,540 Godt at vide. 297 00:37:17,565 --> 00:37:19,898 Der er det. 298 00:37:24,083 --> 00:37:28,708 - Hvad gøre vi så med Argent? - Jeg har ingen dækning. 299 00:37:28,733 --> 00:37:31,843 - Hvis han sms'er, får jeg dem ikke. - Nå, vi skal gøre det her nu. 300 00:37:31,868 --> 00:37:34,592 - Vi kan ikke vente på ham. - Det er hans datter. 301 00:37:34,617 --> 00:37:40,316 Du sagde, det skulle være i aften. Han vil nok have os til at gøre det uden ham. 302 00:37:40,764 --> 00:37:45,037 - Har du ikke noget du skal? - Jo, jeg har et spil lacrosse at spille. 303 00:37:45,062 --> 00:37:49,297 Et spil mere at øve på, da jeg sådan set aldrig kommer til at spille. 304 00:37:51,970 --> 00:37:55,637 Åh! Vil du have mig til at gå? Ok jeg forstår. 305 00:37:55,662 --> 00:37:59,495 Okay, må jeg fortælle far, at jeg mødte jer? 306 00:37:59,737 --> 00:38:04,270 - Sig ikke noget til ham. Det er... - Personligt. 307 00:38:04,295 --> 00:38:07,927 Okay. Bare rolig. Jeg ville ikke sige noget. 308 00:38:20,057 --> 00:38:21,658 Nu så? 309 00:38:30,393 --> 00:38:32,868 Hvorfor ser du på mig? 310 00:38:32,893 --> 00:38:37,367 - Jeg skrev ikke instruktionerne ned. - Jo du gjorde. Bogstaveligt talt. 311 00:38:37,392 --> 00:38:39,124 Du ved hvad jeg mener. 312 00:38:47,749 --> 00:38:50,749 - Kan du mærke det? - Ja. 313 00:39:10,555 --> 00:39:12,989 Hvad helvede? 314 00:39:42,077 --> 00:39:44,136 Okay. Det var sjovt. 315 00:39:44,161 --> 00:39:47,081 Kan vi få noget at spise nu? 316 00:39:56,983 --> 00:39:59,283 Jeg ved det. 317 00:40:17,209 --> 00:40:18,900 Piger. 318 00:40:44,947 --> 00:40:46,980 Det er Allison. 319 00:40:54,116 --> 00:40:56,150 Hun er i live. 320 00:41:05,987 --> 00:41:07,854 Det her kan ikke være ægte. 321 00:41:07,879 --> 00:41:10,178 Det kan ikke være hende. Hun blev kremeret. 322 00:41:10,203 --> 00:41:12,881 - Hun ser ret ukremeret ud. - Hun er ikke bare ukremeret. 323 00:41:12,906 --> 00:41:18,102 - Hun kom ud af ingenting. - Så det stod ikke i vejledningen? 324 00:41:20,786 --> 00:41:24,586 Jeg har et spørgsmål. Hvad gør vi, når hun vågner? 325 00:41:24,611 --> 00:41:26,778 Hvis hun vågner. 326 00:41:31,195 --> 00:41:33,630 Vi har brug for hjælp. 327 00:41:35,287 --> 00:41:36,521 Mor, vi har et problem. 328 00:41:40,327 --> 00:41:43,071 Hun ligner Allison. 329 00:41:43,096 --> 00:41:46,795 Scott. Hvorfor ligner hun Allison? 330 00:41:47,082 --> 00:41:48,650 Vil du virkelig vide det? 331 00:41:48,675 --> 00:41:52,641 - Bær hende ind. - Okay. 332 00:42:37,679 --> 00:42:41,946 Kaos! 333 00:42:41,971 --> 00:42:46,003 Stridigheder 334 00:42:46,070 --> 00:42:48,870 Smerte! 335 00:42:54,605 --> 00:42:59,138 Hør efter! Aftenens kamp er ikke bare en kamp. 336 00:42:59,163 --> 00:43:06,677 Det er begyndelsen på morgendagens forspil til en sejrssymfoni! 337 00:43:06,702 --> 00:43:11,269 Denne turnering har været en drøm for mig i hele min karriere som lacrossetræner. 338 00:43:11,303 --> 00:43:13,901 Og det trofæ burde være her, drenge. 339 00:43:13,968 --> 00:43:16,953 Og jeg ved, at ingen af ​​jer vil ødelægge drømmen for mig- 340 00:43:16,978 --> 00:43:20,582 -ved at tabe kampen i aften! Har jeg ret? 341 00:43:20,607 --> 00:43:22,800 Ja, træner! 342 00:43:22,867 --> 00:43:26,833 - Åh. Er det bare dig. - Kun mig. 343 00:43:26,970 --> 00:43:29,837 Men jeg er her sammen med ham. 344 00:43:32,973 --> 00:43:35,607 Det kan vi tale om senere. Jeg kom for at se dig spille. 345 00:43:35,632 --> 00:43:40,898 Du vil blive skuffet, for jeg kommer aldrig til at spille. 346 00:43:40,965 --> 00:43:43,890 Jeg har bemærket det, og jeg vil tale med din træner. 347 00:43:43,915 --> 00:43:45,203 Åh, Gud, nej! Nej nej! 348 00:43:45,228 --> 00:43:47,431 Hej træner, kan vi tale sammen? 349 00:43:48,552 --> 00:43:55,123 Eli, du ved, at jeg ikke er her for at se dig spille. 350 00:43:55,148 --> 00:43:56,630 Ja måske. 351 00:43:56,697 --> 00:44:00,364 Måske er jeg her for at give min gode ven, din far- 352 00:44:00,470 --> 00:44:05,264 -en vis støtte, når han har at gøre med sin småkriminelle søn. 353 00:44:05,339 --> 00:44:09,145 - Måske. - Nej. Jeg er her for at advare dig. 354 00:44:09,170 --> 00:44:13,753 Hvis du stjæler den jeep igen, arresterer jeg dig... 355 00:44:13,863 --> 00:44:18,329 -og sørger for, at du bliver sendt i statsfængsel i mindst 90 dage. 356 00:44:20,263 --> 00:44:22,928 Sagde han, at du skulle skræmme mig? 357 00:44:23,387 --> 00:44:27,687 Måske. Held og lykke i kampen, Eli. 358 00:44:34,809 --> 00:44:38,405 - Kan min søn få lidt spilletid i aften? - Det lyder rigtig godt. 359 00:44:38,494 --> 00:44:41,536 - Du ved ikke hvem min søn er, vel? - Jeg ved ikke hvem du er. 360 00:44:41,561 --> 00:44:47,676 Men du ser ret atletisk ud, så det er din søn vel også. 361 00:44:47,793 --> 00:44:49,826 Det er min søn. 362 00:44:52,370 --> 00:44:55,350 - Jeg tog fejl. - Giv ham fem minutter på banen. 363 00:44:55,375 --> 00:44:58,006 - Lad ham se at han kan. - Tre minutter, hvis vi vinder. 364 00:44:58,031 --> 00:45:00,668 - Fem minutter. - Okay. Du er en hård forhandler. 365 00:45:00,692 --> 00:45:03,359 - Det bliver tre! - Træner. 366 00:45:03,596 --> 00:45:08,162 Fire minutter! Ikke et sekund længere. 367 00:45:12,308 --> 00:45:14,809 Hvad med 4 og et halvt? 368 00:45:17,015 --> 00:45:20,895 Jeg tjekkede hendes værdier. Alt er normalt, i hvert fald normalt- 369 00:45:20,920 --> 00:45:23,884 -for en kvinde, der har været død i 15 år. 370 00:45:24,323 --> 00:45:27,457 Måske skulle vi åbne hende og se om hun er normal indeni. 371 00:45:27,482 --> 00:45:30,787 Sådan fungerer det ikke rigtig. Men tak for forslaget. 372 00:45:30,812 --> 00:45:35,597 Hvordan ved vi, at hun er okay? Ikke kun fysisk, men mentalt? 373 00:45:35,698 --> 00:45:39,231 Hvordan ved vi, at dette er Allison? Den rigtige Allison? 374 00:45:39,256 --> 00:45:43,488 Det gør vi ikke. Dette var ikke ligefrem en del af planen. 375 00:45:43,513 --> 00:45:47,459 Måske er et første skridt bare at tale med hende. 376 00:45:47,484 --> 00:45:53,520 Hun ser ikke ud til at være såret, så det kan være okay at prøve at vække hende. 377 00:45:53,860 --> 00:45:58,793 Mor? Jeg tror, ​​hun er vågen. 378 00:46:20,066 --> 00:46:26,566 Vores sønner er uddannet til at være soldater, vores døtre til at være ledere. 379 00:46:26,591 --> 00:46:34,559 Formskiftere, lycaner, varulve, for mig er de bare dumme dyr. 380 00:46:56,190 --> 00:46:57,257 Allison? 381 00:46:57,422 --> 00:46:59,188 Allison? 382 00:47:00,056 --> 00:47:02,056 Allison? 383 00:47:02,084 --> 00:47:05,284 - Hvor fanden tror hun, hun skal hen? - Lidt forvirret. 384 00:47:05,309 --> 00:47:09,901 - Hun burde være død. - Vi deler os. Råb, hvis du ser hende. 385 00:47:17,804 --> 00:47:19,903 Fik hende! 386 00:47:22,671 --> 00:47:25,538 Alison! - Er du okay? 387 00:47:25,810 --> 00:47:28,103 Spørg ikke. 388 00:47:44,401 --> 00:47:45,834 For pokker! 389 00:47:47,206 --> 00:47:48,972 Allison, vent! 390 00:48:09,627 --> 00:48:13,592 - Hvem er du? - Det er mig. Scott. 391 00:48:13,617 --> 00:48:15,550 Scott, hvem? 392 00:48:15,575 --> 00:48:18,241 McCall. 393 00:48:18,242 --> 00:48:23,141 Hvor er Alfa? Hvor er Derek Hale? 394 00:48:55,029 --> 00:48:56,696 Vent! 395 00:48:58,677 --> 00:49:01,752 Allison, hun er i live. 396 00:49:02,389 --> 00:49:05,155 - Hun er tilbage. - Hun er ikke den eneste. 397 00:49:12,436 --> 00:49:16,370 - Levchenko, ringede du til elselskabet? - Jeg har lige gjort det. 398 00:49:16,403 --> 00:49:20,437 Alt fungerer hos dem. Den elektriske fejl er sandsynligvis her. 399 00:49:20,502 --> 00:49:23,682 Sherif, vi har et andet problem, som du måske vil løse først. 400 00:49:23,707 --> 00:49:27,274 Hvis det er endnu en brand, vil jeg ikke vide det. 401 00:49:30,478 --> 00:49:35,111 Selvfølgelig vil jeg gerne vide det! Kom herind, begge to! 402 00:49:35,235 --> 00:49:39,435 For 20 minutter siden opdagede to vandrere røg. 403 00:49:39,509 --> 00:49:42,523 Et andet vidne gik forbi en person iført en lang sort frakke- 404 00:49:42,548 --> 00:49:45,567 -men kunne ikke se hans ansigt på grund af hætten. 405 00:49:45,741 --> 00:49:49,074 Levchenko, du kommer med mig. Hewitt, dig og Parrish. 406 00:49:49,099 --> 00:49:51,766 Lad os gå. 407 00:49:51,903 --> 00:49:54,069 Er det en ny uniform? 408 00:51:01,927 --> 00:51:04,827 Hvordan kom du derind? 409 00:51:04,934 --> 00:51:09,668 Døren stod på klem. 410 00:51:09,875 --> 00:51:11,108 Hvem er du? 411 00:51:11,453 --> 00:51:17,987 En der kender dig bedre end du kender dig selv. 412 00:51:18,012 --> 00:51:20,279 Hænderne hvor jeg kan se dem! 413 00:51:33,936 --> 00:51:39,168 Du er en kitsune, men du ved det ikke. 414 00:51:40,764 --> 00:51:44,864 Din bror, Ekaida, han vidste, at- 415 00:51:45,980 --> 00:51:48,514 - men har aldrig fortalt dig det. 416 00:51:48,571 --> 00:51:51,398 Hvordan kender du min bror? 417 00:51:51,423 --> 00:51:56,456 Ånden i dig, den er gammel. 418 00:51:56,481 --> 00:52:00,380 Det er tiltrukket af Beacon Hills. 419 00:52:00,405 --> 00:52:02,906 Kom ikke nærmere! 420 00:52:03,197 --> 00:52:09,828 Kraften er som en beskyttende rustning. 421 00:52:10,224 --> 00:52:13,857 Men det kan ikke beskytte dig nu! 422 00:52:26,221 --> 00:52:29,053 Der er det. 423 00:52:29,502 --> 00:52:32,668 Jeg vil ikke have dit liv, din lille ræv. 424 00:52:34,685 --> 00:52:37,785 Men jeg vil have din hale. 425 00:52:38,335 --> 00:52:44,275 Du har ni haler, der kan kalde ni Oni. 426 00:52:46,314 --> 00:52:50,426 Giv mig dem nu! 427 00:52:50,451 --> 00:52:52,041 - Scott! - Ja. 428 00:52:52,096 --> 00:52:55,228 - Vi ved ikke, hvor hun er, eller hvad hun laver. - Eller hvordan pokker hun kan leve. 429 00:52:55,253 --> 00:52:57,218 Det kan vi få svar på, når vi har fundet hende? 430 00:52:57,243 --> 00:53:00,463 Kvinden kan ligne Allison, men det betyder ikke, at hun er Allison. 431 00:53:00,518 --> 00:53:04,283 - Hun genkendte mig ikke. - Heller ikke mig. 432 00:53:04,308 --> 00:53:06,431 Men hun så mig helbrede, ved hvad jeg er. 433 00:53:06,456 --> 00:53:09,276 Så hun husker os ikke, men hun kender til varulve. 434 00:53:09,317 --> 00:53:14,116 Skræmmende for en varulvjæger, der lige er blevet vakt til live igen. 435 00:53:14,258 --> 00:53:17,872 Hun vidste også, hvordan man sparker nogen i røven, især min. 436 00:53:17,897 --> 00:53:22,490 Vent. Da jeg sagde, at jeg hed McCall, så hun på mig, som om hun... 437 00:53:22,515 --> 00:53:25,581 -...forventede en anden. - Hale. 438 00:53:25,648 --> 00:53:29,748 Men hvis alt hun husker er at jage og dræbe varulve... 439 00:53:30,159 --> 00:53:34,284 - Så skal vi finde Derek. - Jeg vil gå med dig. 440 00:53:55,446 --> 00:53:58,379 Allison. 441 00:54:13,446 --> 00:54:21,280 - Hvem er du? - En ven, trods mit udseende. 442 00:54:22,935 --> 00:54:26,901 En ven med en forkærlighed for... 443 00:54:27,884 --> 00:54:30,717 ...gåder. 444 00:54:30,742 --> 00:54:36,942 - kan ikke huske, at jeg kunne lide gåder. - Du vil kunne lide denne. 445 00:54:37,095 --> 00:54:45,955 Hvad er et andet ord for sølv og også navnet på en legendarisk familie- 446 00:54:46,381 --> 00:54:49,981 -hvem jager varulve? 447 00:54:50,805 --> 00:54:52,305 Argent. 448 00:54:52,341 --> 00:54:58,207 Allison Argent. 449 00:54:58,273 --> 00:55:01,207 Tid til at jage. 450 00:55:01,358 --> 00:55:05,579 Tid til at dræbe Scott McCall. 451 00:55:05,664 --> 00:55:09,597 Varulven der ødelagde din familie. 452 00:55:09,837 --> 00:55:14,156 - Jeg kender ikke det navn. - Åh, det kommer du til. 453 00:55:14,181 --> 00:55:17,865 - Vi hjælper dig. - Jeg stoler fandme ikke på dig. 454 00:55:17,890 --> 00:55:20,158 Du stoler på din mor, ikke? 455 00:55:24,383 --> 00:55:27,413 Du er ikke min mor. 456 00:55:27,520 --> 00:55:30,752 Men er jeg ikke den stemme, du behøver høre lige nu? 457 00:55:30,777 --> 00:55:33,460 Nej, min mor er død. 458 00:55:33,656 --> 00:55:35,823 Nej nej. 459 00:55:36,846 --> 00:55:39,078 Det er derfor, jeg er her. 460 00:55:39,205 --> 00:55:42,171 Vores side har lidt så mange tab. 461 00:55:42,204 --> 00:55:48,868 Allison, du skal huske. Scott McCall, Derek Hale. 462 00:55:48,972 --> 00:55:52,972 De mænd, de monstre har myrdet så mange uskyldige mennesker. 463 00:55:52,997 --> 00:55:55,690 De skal stoppes. 464 00:55:57,683 --> 00:56:00,133 Hvad vil du have mig til at gøre? 465 00:56:00,158 --> 00:56:05,784 - Betaer gør Alfaer stærkere. - Så jeg tager de svageste betaer først? 466 00:56:05,809 --> 00:56:08,676 Scott McCall, har for mange allierede nu. 467 00:56:08,743 --> 00:56:10,218 Så hvordan kommer jeg til ham? 468 00:56:10,243 --> 00:56:13,008 Oni, baner vejen. 469 00:56:13,033 --> 00:56:16,301 De vil rydde brættet for de andre brikker. 470 00:56:16,367 --> 00:56:21,233 Dette giver dig mulighed for at koncentrere dig om et vindende træk. 471 00:56:21,434 --> 00:56:24,133 Hvad er det vindende træk? 472 00:56:24,158 --> 00:56:30,092 I spillet "Go". Vi kalder det, det guddommelige træk. 473 00:56:39,214 --> 00:56:45,012 Ingen af ​​mine tekster bliver sendt. Jeg kan ikke nå... nogen. 474 00:56:45,446 --> 00:56:47,847 Tror du det hænger sammen? 475 00:57:01,311 --> 00:57:06,171 - Nogen er blevet dræbt her. - Mange mennesker er blevet dræbt her. 476 00:57:06,196 --> 00:57:07,662 For nylig. 477 00:57:09,558 --> 00:57:12,146 Bliver vi dræbt her? 478 00:57:23,271 --> 00:57:27,337 Fortæl mig venligst at Allison ikke gjorde det. 479 00:57:27,641 --> 00:57:30,834 Far, sæt mig ned! Sæt mig venligst ned. 480 00:57:30,859 --> 00:57:33,493 - Du sagde, du ikke kunne gå. - Jeg kan hoppe. 481 00:57:43,067 --> 00:57:48,268 Du havde næsten skudposition. Du var lige foran målet. 482 00:57:48,416 --> 00:57:51,710 - Du er bedre, end du tror. - Jeg var inde i mindre end et minut. 483 00:57:52,008 --> 00:57:56,239 Havde bolden et øjeblik, da jeg fik et skub, så jeg vred min fod. 484 00:57:56,298 --> 00:57:58,198 - Det var ingenting. - Eli. 485 00:57:58,223 --> 00:58:01,658 - Det var ingenting. - Det var noget. 486 00:58:02,756 --> 00:58:06,256 Jeg kiggede på træneren, og han så det også. 487 00:58:06,281 --> 00:58:09,947 Du er god. Du er rigtig god. 488 00:58:10,128 --> 00:58:14,388 Og... hvis det heler, kan du spille i morgen aften. 489 00:58:14,413 --> 00:58:17,313 Du kan hjælpe dem med at vinde. 490 00:58:17,375 --> 00:58:20,608 Det første skridt i at transformere sig selv, er at hele. 491 00:58:20,633 --> 00:58:24,633 Men du skal selv tage skridtet for at lære. 492 00:58:31,317 --> 00:58:34,516 Ned! Løb! Løb! 493 00:58:52,354 --> 00:58:54,453 Allison? 494 01:00:11,046 --> 01:00:12,713 Fjolser. 495 01:00:14,861 --> 01:00:17,669 Scott, Gå hen til Eli. 496 01:00:17,694 --> 01:00:20,812 - Derek, han er her ikke. - Han var her. 497 01:00:20,879 --> 01:00:24,978 Han ved, hvad han skal gøre. Vi har en plan. 498 01:00:25,150 --> 01:00:30,114 - Han har... han har bilnøglerne. - Forsøg ikke at tale. 499 01:00:30,139 --> 01:00:34,273 - Eli, han vil gå til butikken. 500 01:00:34,344 --> 01:00:36,744 Han ved hvad han skal gøre. 501 01:00:36,889 --> 01:00:40,055 Ti stille. 502 01:00:42,110 --> 01:00:45,377 Scott! Det er ikke kun, Allison. 503 01:00:45,443 --> 01:00:48,943 - Det er det, Oni. Nogitsune. - De kommer. 504 01:00:55,149 --> 01:00:57,916 Scott, hvad skal vi gøre? 505 01:01:04,541 --> 01:01:09,408 Liam, gå til Stilinski, find Lydia, fortæl dem, at vi har brug for deres hjælp. 506 01:01:09,475 --> 01:01:12,007 Fortæl dem vi har brug for alle. 507 01:01:12,032 --> 01:01:14,312 Malia, vi er nødt til at få ham ud herfra. 508 01:01:24,047 --> 01:01:27,215 Det ser ud til, at radius er omtrent den samme som de andre brande. 509 01:01:27,240 --> 01:01:31,206 Tag de andre med og se om du kan finde kilden til branden. 510 01:01:31,515 --> 01:01:33,548 Parrish. 511 01:01:35,315 --> 01:01:39,880 - Hvad tænker du om det her? - Spørger du som en stedfortræder eller? 512 01:01:39,905 --> 01:01:44,372 Som en der er kendt som en dæmon kaldet en helvedeshund. 513 01:01:44,479 --> 01:01:48,712 - Ja, men jeg er en rar dæmon. - Indlysende. 514 01:01:48,778 --> 01:01:51,012 Hvem startede branden? 515 01:01:51,037 --> 01:01:53,037 - Ingen brandstiftere. - Nej. 516 01:01:53,094 --> 01:01:59,093 En pyroman vil se ilden brænde, ikke begrænse overfladen. 517 01:01:59,341 --> 01:02:02,474 Plus de normalt har en følelsesmæssig nedsmeltning. 518 01:02:02,499 --> 01:02:04,865 Disse er startet efter hinanden. 519 01:02:04,890 --> 01:02:09,524 - Alle brandene fortæller os én ting... - Det handler ikke om branden. 520 01:02:10,867 --> 01:02:14,866 Gå og se hvad du kan grave op. Jeg ringer til vores konsulent. 521 01:02:25,501 --> 01:02:28,568 Jeg genkender den lyd. 522 01:02:36,268 --> 01:02:37,833 Parrish! 523 01:02:40,067 --> 01:02:41,233 Hewitt! 524 01:02:56,542 --> 01:02:59,475 Men for helvede. 525 01:02:59,500 --> 01:03:03,032 Jeg vidste, at jeg skulle have gået på pension. 526 01:03:09,750 --> 01:03:11,683 Jøsses! 527 01:03:21,029 --> 01:03:24,164 - Eli! Eli. - Vi finder ham. 528 01:03:24,198 --> 01:03:27,231 - Men vi skal hjælpe dig først. - Nej. Nej, Eli. 529 01:03:27,256 --> 01:03:30,891 Hans fod, han vrikkede om med den. Han kan ikke løbe. 530 01:03:30,916 --> 01:03:33,836 - Men han kan helbrede. - Eli, kan ikke helbrede. 531 01:03:33,861 --> 01:03:37,103 - Ikke som en varulv, ikke endnu. - Hvad er der galt med ham? 532 01:03:37,128 --> 01:03:39,353 Nogle mennesker besvimer bare ved at se en nål. 533 01:03:39,378 --> 01:03:42,453 Eli, besvimer, når han ser sine egne hugtænder. 534 01:03:42,478 --> 01:03:46,137 - Når hugtænderne kommer ud... - Ligger han på gulvet. Kløerne også. 535 01:03:46,162 --> 01:03:49,195 Scott, du skal finde ham. 536 01:03:49,261 --> 01:03:52,993 Du skal finde ham før hun gør det. 537 01:04:20,462 --> 01:04:21,694 Sherif! 538 01:04:26,017 --> 01:04:27,684 Sherif! 539 01:04:29,220 --> 01:04:31,320 Hvor er du? 540 01:04:32,258 --> 01:04:36,057 Mason? Mason, hjælp. 541 01:04:37,819 --> 01:04:39,686 Hjælp. 542 01:04:57,469 --> 01:04:59,147 Sherif. 543 01:05:00,255 --> 01:05:01,555 Nej! 544 01:05:08,387 --> 01:05:09,620 Lort. 545 01:05:34,818 --> 01:05:35,984 Løb! 546 01:05:39,600 --> 01:05:41,533 Okay. Kom. 547 01:05:44,393 --> 01:05:45,426 Forsigtigt. 548 01:05:45,451 --> 01:05:47,016 Her. 549 01:05:47,041 --> 01:05:49,007 Forsigtigt. 550 01:05:49,417 --> 01:05:53,284 Du skal finde, Eli. Eli. Du skal finde, Eli. 551 01:05:55,650 --> 01:06:00,316 Derek, du må lade Scott og de andre tage sig af det, okay? 552 01:06:00,341 --> 01:06:03,241 Enhver, der mister så meget blod, menneske eller varulv- 553 01:06:03,422 --> 01:06:05,457 - Er til ingen nytte. 554 01:06:05,482 --> 01:06:09,715 Vi skal bruge en lighter. Helingsprocessen er hurtigere med ild. 555 01:06:12,272 --> 01:06:16,206 Jeg var kendt for at tænde en gnist eller to i min tid. 556 01:06:29,351 --> 01:06:31,650 Peter, nej. 557 01:06:51,246 --> 01:06:56,044 Behøver jeg at minde dig om, at han skar mig i halsen og dræbte mig? 558 01:06:56,145 --> 01:07:01,504 - De fleste af os forsøger at glemme det. - Det siger du ikke til din far. 559 01:07:01,555 --> 01:07:04,555 Vi er ved at løbe tør for tid. Vi skal finde, Eli. 560 01:07:04,677 --> 01:07:06,744 Du mener før Allison, gør det. 561 01:07:08,382 --> 01:07:12,809 Allison Argent, genopstået, dræber varulve som en god lille jæger. 562 01:07:12,876 --> 01:07:14,876 Du må være så stolt. 563 01:07:16,443 --> 01:07:21,808 Kan I sænke testosteronen i rummet? 564 01:07:21,875 --> 01:07:24,185 Derek sagde, at de havde en plan, når sådan noget sker. 565 01:07:24,209 --> 01:07:29,131 Bilforretningen. Det er der, de skal hen. Akut mødested. 566 01:07:29,156 --> 01:07:31,929 - Hvor langt efter var Allison? - Ikke langt nok. 567 01:07:31,954 --> 01:07:36,862 Du skal finde, Lydia. Liam og Hikari leder efter Stilinski. 568 01:07:36,887 --> 01:07:40,007 Hvis der er nogen, der kan finde ud af det her, så er det Lydia. 569 01:07:40,220 --> 01:07:43,149 - Find Lydia. Jeg henter, Eli. - Vent! 570 01:07:43,174 --> 01:07:46,890 - Vent! Scott, vent, vent. - Hvad er det, mor? Hvad? 571 01:07:48,982 --> 01:07:53,415 - Hvis der er en lille chance at det virkelig er, Allison 572 01:07:53,440 --> 01:07:57,173 Det kan ikke være, vel? Det er umuligt. 573 01:07:57,198 --> 01:08:05,663 Lyt. I Beacon Hills ser det umulige ud til at være muligt. 574 01:08:05,688 --> 01:08:09,285 Hvis du tror, ​​det virkelig er hende, må du finde hende og stoppe hende- 575 01:08:09,310 --> 01:08:12,671 -og hjælpe hende med at huske, hvem hun var. 576 01:08:12,696 --> 01:08:14,889 - Jeg elsker dig mor. - Jeg elsker også dig. 577 01:08:17,604 --> 01:08:19,937 Gå ud og hent hende. 578 01:08:48,136 --> 01:08:49,968 Kom nu. 579 01:09:58,611 --> 01:10:00,677 Hvad kan du lugte? 580 01:10:05,095 --> 01:10:08,628 - Frygt. - Det kunne være mig. 581 01:10:11,694 --> 01:10:13,928 Du vil sikkert gerne se dette. 582 01:10:17,860 --> 01:10:22,520 Han var en kitsune, vidste det nok ikke engang. 583 01:10:22,627 --> 01:10:26,059 Hvis Nogitsune myrdede ham, gjorde han det for at stjæle hans haler. 584 01:10:26,329 --> 01:10:30,094 Halerne giver ham kun én ting: Oni. 585 01:10:30,748 --> 01:10:34,949 Jeg har en hale. Ingen kommer til at stjæle min hale, vel? 586 01:10:34,974 --> 01:10:37,101 Kan du bare holde kæft? 587 01:10:37,915 --> 01:10:40,705 Der sker mere, og jeg tror, ​​det hele hænger sammen. 588 01:10:40,730 --> 01:10:43,159 Mere hvad? 589 01:10:44,423 --> 01:10:46,833 Nogen starter ild. 590 01:10:46,858 --> 01:10:49,882 Hvis Allison finder Eli, har vi måske brug for noget ægte lægehjælp. 591 01:10:49,907 --> 01:10:54,225 - ikke bare en blæselampe.. - Den var rettet mod mig. 592 01:10:54,462 --> 01:10:57,865 Hold dig af vejen, ellers vil en pistol blive rettet mod dig. 593 01:10:58,361 --> 01:11:03,698 Tilfredsstil min nysgerrighed. Hvem skal du hjælpe? 594 01:11:03,723 --> 01:11:06,723 Hende eller ham, rovdyr eller bytte? 595 01:11:06,930 --> 01:11:10,264 Jeg vil stoppe enhver, der forsøger at dræbe en uskyldig 15-årig. 596 01:11:10,289 --> 01:11:15,256 Og alligevel ser du ud til at tvivle. Vi spørger eksperten. Mr. Deaton? 597 01:11:18,708 --> 01:11:21,508 Nogitsune, er et utroligt stærkt væsen. 598 01:11:21,622 --> 01:11:25,555 Det kan skabe illusioner, der næsten ikke kan skelnes fra virkeligheden. 599 01:11:25,779 --> 01:11:27,239 Illusioner. 600 01:11:27,264 --> 01:11:33,063 Men den illusion i dag så forbandet ægte ud. 601 01:11:34,521 --> 01:11:38,053 - Også for mig. - Jeg ved, hvad jeg så. 602 01:11:43,298 --> 01:11:50,198 Jeg så en nøjagtig kopi, som ville narre os til at være mindre på vagt. 603 01:11:50,420 --> 01:11:52,485 Min datter er væk. 604 01:11:52,552 --> 01:11:59,844 Hvem eller hvad der er derude, er ikke Allison. Det er en illusion. 605 01:12:00,037 --> 01:12:03,104 Så siger jeg, at vi fjerner illusionen. 606 01:13:55,628 --> 01:13:57,927 Allison, stop! 607 01:14:02,016 --> 01:14:05,583 Kom nu! Kom nu! Løb, Løb, Løb, Løb! 608 01:14:05,608 --> 01:14:07,807 For pokker. 609 01:14:07,832 --> 01:14:09,333 Okay. videre. 610 01:14:12,917 --> 01:14:15,348 Kom nu! Denne vej! 611 01:14:15,373 --> 01:14:18,580 Jeg ved at du ikke husker alt, men hvis du holder op med at forsøge at dræbe os- 612 01:14:18,605 --> 01:14:20,580 -kan jeg hjælpe dig med at huske! 613 01:14:24,806 --> 01:14:28,105 Kom nu! Okay! Vi skal løbe. 614 01:14:28,106 --> 01:14:31,473 - Jeg vil have dig til at helbrede. - Jeg kan ikke. Kan ikke transformere. 615 01:14:31,498 --> 01:14:34,498 - Jeg kan ikke gøre noget af det. - Så skal du lære nu. 616 01:14:35,271 --> 01:14:38,338 - Hvordan? - Sådan her. 617 01:14:58,584 --> 01:15:01,418 Vi har fået flere henvendelser om brand. 618 01:15:01,583 --> 01:15:03,305 Roger. Vi er på vej nu. 619 01:15:03,344 --> 01:15:06,643 Parrish, jeg stoler på dig. 620 01:15:06,668 --> 01:15:08,602 Jeg kommer til stationen. 621 01:15:08,668 --> 01:15:13,153 Men sheriffen, Mason, han gik bare op i røg. 622 01:15:13,178 --> 01:15:18,077 Vi ved ikke, hvad der skete med ham. Lige nu er der brug for dig på stationen. 623 01:15:18,102 --> 01:15:21,434 Jeg tjekker Hale Auto ud. Er det forstået? 624 01:15:21,704 --> 01:15:23,304 Forstået, sir. 625 01:15:27,213 --> 01:15:30,247 Kom så, Eli! Blive ved! Hun er lige bag os. 626 01:15:42,576 --> 01:15:46,492 - Hør, du skal fortsætte uden mig. - Vent, hvad taler du om? 627 01:15:46,517 --> 01:15:50,684 - Jeg skal prøve at nå hende. - Hun prøvede at skyde en pil i dig. 628 01:15:55,705 --> 01:15:59,239 - Hvad er det? - Stormhat. 629 01:15:59,264 --> 01:16:01,073 Hun dyppede pilespidserne i stormhat. 630 01:16:01,098 --> 01:16:04,997 Far sagde, at du næsten mistede din arm en gang på grund af forgiftning. 631 01:16:05,022 --> 01:16:08,941 Løb, Eli. Vi er ikke langt fra vejen. Jeg holder hende beskæftiget. 632 01:16:08,966 --> 01:16:11,970 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke gøre det uden dig. 633 01:16:11,995 --> 01:16:15,671 Du skal nok klare dig, okay? Du har lært, hvordan du healer. 634 01:16:15,696 --> 01:16:18,596 - Du gjorde det for mig. - Jeg gav dig lige et skub. 635 01:16:18,621 --> 01:16:23,920 Hvis Allison skal huske hvem hun er, så har hun brug for det samme skub. 636 01:16:24,096 --> 01:16:28,604 Find din far. Jeg tror, jeg får brug for hans hjælp. 637 01:16:34,044 --> 01:16:38,070 Ja, alle brandene startede lige efter, at dåsen ankom fra Japan. 638 01:16:38,095 --> 01:16:43,160 - Liam, det er ham. - Han stjal krukken og befriede Nogitsune. 639 01:16:43,218 --> 01:16:46,850 - Det er ham, der starter brandene. - Ikke Nogitsune? 640 01:16:47,016 --> 01:16:49,522 Hvorfor fanger vi ham ikke og dræber Nogitsune? 641 01:16:49,547 --> 01:16:52,485 - Det lyder som en ret god plan. - Nogitsune, er ikke en person. 642 01:16:52,510 --> 01:16:56,410 Det er en gammel kraft, så gammel, at den praktisk talt er simpel. 643 01:16:56,526 --> 01:17:00,758 - måske det ikke muligt at slå ham ihjel. - Jeg er villig til at prøve. 644 01:17:00,825 --> 01:17:03,492 Vi spilder tiden. 645 01:17:03,558 --> 01:17:07,825 Du kan finde ud af, hvem der startede branden. Vi skal finde Scott. 646 01:17:25,793 --> 01:17:29,161 Hun kørte den bil, lige ind i Dereks. 647 01:17:30,894 --> 01:17:33,228 Lugter du andet? 648 01:17:35,039 --> 01:17:36,207 Vrede. 649 01:17:37,123 --> 01:17:41,389 Luften er fuld af morderisk raseri. Hun har virkelig en argents vrede. 650 01:17:41,455 --> 01:17:44,189 Så er der flere beviser på, at det ikke er Allison. 651 01:17:44,255 --> 01:17:46,340 Min datter ville ikke dræbe en 15-årig dreng. 652 01:17:46,365 --> 01:17:49,064 Du havde Nogitsune i dit hoved. Måske er det i hendes. 653 01:17:49,089 --> 01:17:52,088 Hvis der er plads nok, med alt dette uforfalskede raseri. 654 01:17:52,089 --> 01:17:54,654 Ikke alle har din vrede. 655 01:17:54,712 --> 01:17:58,668 Ikke alle har din optimisme. Undervurder ikke vrede, Melissa. 656 01:17:58,702 --> 01:18:00,479 Vi har alle det samme instinkt. 657 01:18:00,504 --> 01:18:04,870 Flugten begynder med frygt, men kamp er født af vrede. 658 01:18:04,895 --> 01:18:09,495 Hun skød en pil ind i hans bil. De er på flugt, i den retning. 659 01:18:09,582 --> 01:18:11,062 Kan du spore dem gennem skoven? 660 01:18:11,087 --> 01:18:12,519 - Ja. - Ja. 661 01:18:20,785 --> 01:18:22,819 Allison, stop! 662 01:18:38,085 --> 01:18:40,184 Jeg vil gerne snakke. 663 01:18:41,164 --> 01:18:42,797 Ja, lad os tale. 664 01:18:46,184 --> 01:18:48,983 - Far? Far? - Eli? 665 01:18:49,084 --> 01:18:50,483 Eli! 666 01:18:53,800 --> 01:18:56,500 Du er i sikkerhed, Eli. Du er i sikkerhed, Eli. 667 01:18:56,525 --> 01:18:58,058 Ja, men Scott er ikke. 668 01:18:58,083 --> 01:19:00,149 Du, vi har et problem. 669 01:19:02,369 --> 01:19:04,136 Eller tre. 670 01:19:18,846 --> 01:19:20,845 Det blev gjort med et sværd. 671 01:20:13,940 --> 01:20:15,774 Hikari! 672 01:20:57,724 --> 01:20:58,924 Far! 673 01:21:16,619 --> 01:21:18,786 Åh nej! 674 01:21:21,203 --> 01:21:22,570 Deaton! 675 01:21:37,664 --> 01:21:38,697 Far... 676 01:21:47,845 --> 01:21:50,011 Husk hvem du er. 677 01:21:58,171 --> 01:22:01,362 - Malia? - Kom! 678 01:22:13,790 --> 01:22:18,008 - Allison, jeg kan fortælle dig sandheden. - Du dræbte halvdelen af ​​min familie. 679 01:22:18,042 --> 01:22:20,842 Jeg har aldrig dræbt nogen, og det gjorde du heller ikke. 680 01:22:25,774 --> 01:22:29,040 Jeg ved det er stormhat på dolkene. 681 01:22:29,065 --> 01:22:33,145 Og jeg ved, du tror, ​​du vil klare det. 682 01:22:34,530 --> 01:22:36,330 For det er det, Nogitsune vil have. 683 01:22:36,397 --> 01:22:40,063 Han vil have mig til at dø i dine arme denne gang. 684 01:22:40,064 --> 01:22:44,096 Er du klar til det? For det bliver ikke nemt. 685 01:22:45,699 --> 01:22:47,399 op med dig. 686 01:22:55,165 --> 01:22:57,129 Eli, hvad laver du? 687 01:22:57,216 --> 01:22:59,116 Jeg kan gøre det. 688 01:23:01,394 --> 01:23:03,062 Nej! 689 01:23:19,419 --> 01:23:21,118 Eli. 690 01:23:25,759 --> 01:23:27,035 Okay, stop! 691 01:23:27,060 --> 01:23:30,525 Hvad skal der til for at få dig til at stoppe op og lytte? 692 01:23:55,166 --> 01:23:59,032 Okay, du dræbte mig. Kan vi tale nu? 693 01:23:59,057 --> 01:24:03,898 Hvorfor prøver ham der befriede Nogitsune, at brænde skoven ned? 694 01:24:03,922 --> 01:24:08,543 Han prøver ikke at brænde skoven ned. Det er...bare en del af det. 695 01:24:08,918 --> 01:24:10,805 Skal vi lege juniordetektiver? 696 01:24:10,830 --> 01:24:13,293 Kan vi ikke overlade det til de rigtige detektiver? 697 01:24:13,318 --> 01:24:16,650 Ser du nogle rigtige detektiver her? 698 01:24:18,879 --> 01:24:21,620 Men hvad gør detektiver egentlig? 699 01:24:21,645 --> 01:24:26,545 De går ligesom til gerningsstedet og... opdager noget? 700 01:24:28,650 --> 01:24:30,949 Det er præcis hvad de gør. 701 01:24:31,054 --> 01:24:35,319 Vi skal se på et af brandstederne, det første. 702 01:24:37,379 --> 01:24:40,323 Hej. Vi har et stort problem. 703 01:24:40,348 --> 01:24:43,847 Derek, Stilinski, Eli, Deaton, alle væk. 704 01:24:43,872 --> 01:24:46,337 - Hvad mener du med væk? - De blev taget. 705 01:24:46,394 --> 01:24:48,153 Af hvem? 706 01:24:48,918 --> 01:24:50,552 Af Oni. 707 01:25:00,560 --> 01:25:06,026 Der er blod... overalt her, og meget af det. 708 01:25:06,051 --> 01:25:09,716 Hvis det lykkedes hende at skære ham med sin dolk, så er han i problemer. 709 01:25:09,825 --> 01:25:12,758 - De er dyppet i stormhatte. - Hvor lang tid har han? 710 01:25:12,783 --> 01:25:15,216 Højst seks, otte timer. 711 01:25:24,231 --> 01:25:26,297 Disse hurtige brande... 712 01:25:29,889 --> 01:25:32,789 Der er noget systematisk over dem. 713 01:25:32,814 --> 01:25:34,566 Vil hun blive ved med at tale sådan? 714 01:25:34,591 --> 01:25:37,108 Jeg holdt op med at lytte for længe siden. 715 01:25:37,255 --> 01:25:38,722 Okay. Undskyld. 716 01:25:38,864 --> 01:25:42,564 Jeg skal ikke bruge resten af ​​dagen i skoven på at prøve at fange en pyroman. 717 01:25:42,589 --> 01:25:46,023 - Har du en bedre plan? - Vi ved allerede, hvad der dræber Oni. 718 01:25:46,048 --> 01:25:48,946 - Sølv. - Kommer du med mig? 719 01:25:49,195 --> 01:25:53,994 Få alt det sølv du kan. Hvis du ser Oni, så slås ikke med dem, dræb dem. 720 01:26:10,845 --> 01:26:15,145 Vi er på vej tilbage til hovedvejen, ikke? 721 01:26:15,844 --> 01:26:19,677 Og mit blod vil tiltrække dem. 722 01:26:19,744 --> 01:26:21,877 Jeg er lokkemad, ikke? 723 01:26:24,144 --> 01:26:29,496 For når de andre kommer, er jeg død, og du kan tage de andre en efter en. 724 01:26:29,521 --> 01:26:33,520 - Er det planen? - Ja faktisk. Det er planen. 725 01:26:35,816 --> 01:26:37,910 Du jager ikke varulve, Allison. 726 01:26:37,935 --> 01:26:42,435 Og uanset hvad Nogitsune putter i hovedet på dig, dræber du dem heller ikke. 727 01:26:42,508 --> 01:26:46,075 Jeg tror, ​​nogle af jer ved det. Jeg så det, da du stak mig. 728 01:26:46,354 --> 01:26:48,692 Så hvad? 729 01:26:48,980 --> 01:26:50,081 Fortrydelse. 730 01:26:53,209 --> 01:26:55,708 Gå! 731 01:26:59,046 --> 01:27:01,546 Jackson, hvad lugter du? 732 01:27:03,220 --> 01:27:07,287 - Den frygtelige stank af død. - Hvad ellers? 733 01:27:11,475 --> 01:27:16,325 Det er ikke benzin. Ikke tændvæske eller lignende. 734 01:27:16,350 --> 01:27:20,372 - Det er anderledes. - Kemisk energi. 735 01:27:20,397 --> 01:27:24,629 En begrænset brand, så de ikke sætter hele skoven i brand. 736 01:27:24,654 --> 01:27:26,988 Er der noget brugbart? 737 01:27:27,139 --> 01:27:36,603 De kender deres kemikalier. De ved præcis, hvordan de skal bruge dem. 738 01:27:36,670 --> 01:27:41,737 Jeg forstår ikke. Hvorfor ville nogen bruge energi på at brænde rønnetræer? 739 01:27:41,795 --> 01:27:45,036 - Rønnetræ? - Ja. Er det ikke sådan den lugter? 740 01:27:45,079 --> 01:27:47,924 Jackson, ved du, hvad rønnetræer bliver til, når de er brændt? 741 01:27:47,949 --> 01:27:50,082 Aske? 742 01:27:53,436 --> 01:27:55,336 Rønneaske. 743 01:28:02,036 --> 01:28:04,901 Du vil ikke dræbe mig. 744 01:28:05,036 --> 01:28:09,235 Det er rigtigt. Stormhat vil dræbe dig. 745 01:28:09,410 --> 01:28:11,809 Du havde en uskreven regel. 746 01:28:12,183 --> 01:28:13,654 "Vi jagter dem, der jagter os." 747 01:28:13,679 --> 01:28:15,913 Nej. 748 01:28:16,800 --> 01:28:19,667 Du fandt på en ny. 749 01:28:19,734 --> 01:28:23,826 - "Vi beskytter... - "Vi beskytter dem, der... 750 01:28:23,933 --> 01:28:26,499 ...kan ikke beskytte sig selv." 751 01:28:26,728 --> 01:28:28,828 Du huskede det. 752 01:28:43,953 --> 01:28:46,186 Vi bør tage alt hvad vi kan. 753 01:28:51,631 --> 01:28:53,697 Jeg tager den her. 754 01:28:57,197 --> 01:29:00,330 - Bare rolig. Det er ikke udseendet. Det er mere end en... 755 01:29:00,396 --> 01:29:03,230 "Du ser virkelig lækker ud med et tomahawk-look i hånden." 756 01:29:10,952 --> 01:29:14,452 Hvis vi ikke dør i aften, kan vi tale om det. 757 01:29:15,400 --> 01:29:18,034 Så dør jeg bestemt ikke i aften. 758 01:29:43,427 --> 01:29:45,802 Scott. 759 01:29:46,626 --> 01:29:50,900 Ja, han er smuk. Historien er fuld af smukke mordere. 760 01:29:50,925 --> 01:29:53,972 Han er stadig en morder. - Hvad laver jeg overhovedet her? 761 01:29:53,997 --> 01:29:56,784 Det her... det kan ikke være den rigtige ting at gøre. 762 01:29:56,809 --> 01:30:01,066 Gå ikke tabt i ubrugelige moralske spørgsmål, Allison. Hold dig til planen. 763 01:30:01,091 --> 01:30:05,391 Din far er på vej hertil. Jeg så ham på hospitalet. Det var ham. 764 01:30:05,903 --> 01:30:10,033 Nej, han er på vej hertil med Peter Hale. 765 01:30:10,138 --> 01:30:12,427 Kan du huske, hvad han gjorde ved Kate? 766 01:30:12,480 --> 01:30:17,572 Rev hendes hals op med hans kløer. Han vil gøre det samme med dig. 767 01:30:17,597 --> 01:30:22,382 Kan du ikke huske, hvordan de brændte os? Alle de tabte år. 768 01:30:22,416 --> 01:30:28,214 Kan du ikke mærke dit liv blev stjålet fra dig? 769 01:30:28,239 --> 01:30:31,620 - Jeg ved ikke, hvad jeg føler! - Solen går snart ned. 770 01:30:31,645 --> 01:30:35,922 Så sørger vi for det hele. De kommer ud om natten. 771 01:30:36,160 --> 01:30:38,176 - Hvilke? - Oni. 772 01:30:39,286 --> 01:30:43,951 Og med dem kommer kaos. 773 01:30:52,187 --> 01:30:56,386 Eli. Eli, kan du høre mig? 774 01:31:14,385 --> 01:31:18,418 - Vi er ikke døde. - Ikke endnu. 775 01:31:20,484 --> 01:31:23,818 - Hvor er vi? - Det er bare en illusion. 776 01:31:38,360 --> 01:31:40,526 Hvad med dem? 777 01:32:03,348 --> 01:32:09,014 Hvis vi ikke snart får giften ud, dør jeg. 778 01:32:09,780 --> 01:32:13,014 - Vi skal finde Liam. - Din beta? 779 01:32:13,290 --> 01:32:15,256 Min ven. 780 01:32:15,713 --> 01:32:17,413 Liam og Hikari. 781 01:32:17,731 --> 01:32:22,128 Hun er en kitsune. Det er derfor, pilen ikke dræbte hende. 782 01:32:22,307 --> 01:32:26,154 På grund af ræven. Det beskytter hende, som en rustning. 783 01:32:26,179 --> 01:32:30,345 - Det beskytter hende ikke mod Oni. - Intet beskyttede dig heller. 784 01:32:32,925 --> 01:32:37,191 - Hvad mener du? - Du døde i mine arme. 785 01:32:38,078 --> 01:32:41,177 Og hvis du tillader det, kan jeg bevise det for dig. 786 01:32:43,495 --> 01:32:45,592 Du lyver. 787 01:32:45,617 --> 01:32:48,511 Bare giv mig en chance. 788 01:32:50,517 --> 01:32:55,563 Hvis du stadig ikke tror mig, er det okay. 789 01:32:56,100 --> 01:32:58,267 Lad mig dø. 790 01:32:59,361 --> 01:33:03,627 - Og hvis jeg gør det? - Så må du redde mig. 791 01:33:08,141 --> 01:33:12,966 Derek, jeg er ikke så sikker på, at selv din styrke kan løse rebene. 792 01:33:13,258 --> 01:33:18,983 - Eli. Hvad med foden? - Ja, det er godt. Skaden er helet. 793 01:33:19,023 --> 01:33:22,833 - Har du lært at hele? - Ja sådan set. Scott, gjorde det meste. 794 01:33:22,858 --> 01:33:24,885 Fantastisk! 795 01:33:24,910 --> 01:33:30,170 Derek. Måske kan du være lidt mere sart med dine udbrud. 796 01:33:30,290 --> 01:33:33,647 Nogitsune vil ikke dræbe os, ikke endnu. 797 01:33:33,672 --> 01:33:36,172 Han bragte os hertil for at se ham vinde. 798 01:33:36,805 --> 01:33:39,464 Han vil plage os. 799 01:33:43,525 --> 01:33:45,190 Hører du det? 800 01:33:49,671 --> 01:33:51,738 Det lyder som... 801 01:33:51,805 --> 01:33:53,438 Lacrosse. 802 01:34:10,337 --> 01:34:14,169 - Hun har ikke fanget ham endnu. - Hun har fanget ham. 803 01:34:14,236 --> 01:34:19,370 Allison, henter pile når hun kan. Denne blev efterladt, vi følger det rigtige spor. 804 01:34:19,395 --> 01:34:20,928 Drenge. 805 01:34:23,244 --> 01:34:27,960 Jeg tror ikke, vi følger et spor. Det er en fælde, vi bliver ført dertil. 806 01:34:27,985 --> 01:34:31,177 Det er college stadion. Hvor lacrosse-turneringen spilles. 807 01:34:31,244 --> 01:34:36,040 Og mens kampen spilles, er vi bønder i Nogitsunes spil. 808 01:34:36,643 --> 01:34:38,876 Det er her han vil tage sit sidste skridt. 809 01:34:38,943 --> 01:34:42,209 Lad os bare håbe, at han ikke har fundet på et godt træk. 810 01:34:42,383 --> 01:34:44,046 Et træk i spillet Go. 811 01:34:44,071 --> 01:34:49,676 Et træk så genialt, så inspireret, at det ændrer formen på hele spillet. 812 01:34:49,701 --> 01:34:55,200 En bevægelse kun en gud kan gøre. Dejlig. 813 01:35:00,565 --> 01:35:06,374 Jeg tror, ​​at erngien de brugte er den samme som for 20 år siden. 814 01:35:06,399 --> 01:35:08,806 Taler du om branden, der dræbte Dereks familie? 815 01:35:08,831 --> 01:35:10,531 Og der er en ting mere. 816 01:35:11,598 --> 01:35:15,266 Den person, der fandt på denne formel, formodes at være død. 817 01:35:15,298 --> 01:35:18,305 "Formodet død" er ved at blive et gennemgående tema her. 818 01:35:42,649 --> 01:35:45,315 Vent et øjeblik. 819 01:35:46,761 --> 01:35:48,628 Vær sød. 820 01:35:58,410 --> 01:36:01,044 Der er mit bevis. 821 01:36:08,094 --> 01:36:10,693 Det var på skøjtebanen. 822 01:36:10,759 --> 01:36:14,858 De andre billeder kom ikke ud, så jeg flåede det af for dig. 823 01:36:14,993 --> 01:36:20,126 Efter du døde, gav din far mig den. 824 01:36:23,201 --> 01:36:25,967 Lydia var der. 825 01:36:25,992 --> 01:36:27,492 Og Stiles. 826 01:36:30,050 --> 01:36:32,583 Kan du huske vinterfesten? 827 01:36:35,099 --> 01:36:40,166 Jeg tog dertil med mine venner, Jackson og Lydia. 828 01:36:40,284 --> 01:36:42,949 Jeg husker ikke mere. 829 01:36:42,991 --> 01:36:44,790 Jeg var der. 830 01:36:46,806 --> 01:36:50,738 Jeg fandt dig derinde, og vi dansede. 831 01:36:54,330 --> 01:36:57,129 Jeg husker ikke noget af det. 832 01:36:58,749 --> 01:37:00,749 Vi kyssede. 833 01:37:03,450 --> 01:37:06,483 Og det var første gang, jeg sagde, jeg elskede dig. 834 01:37:09,660 --> 01:37:11,925 Hvorfor gjorde du det? 835 01:37:12,254 --> 01:37:14,288 Fordi jeg elsker dig. 836 01:37:15,697 --> 01:37:20,784 Da du slog op, sagde jeg, at jeg vidste, at vi skulle være sammen. 837 01:37:21,987 --> 01:37:25,153 Og du fortalte mig... 838 01:37:25,220 --> 01:37:27,652 "Der er ikke noget, der hedder skæbne." 839 01:37:31,486 --> 01:37:34,519 Kan du huske, hvad jeg fortalte dig? 840 01:37:40,685 --> 01:37:43,618 "Der er ikke noget der hedder en varulv." 841 01:37:48,319 --> 01:37:49,818 Fortæl mig mere. 842 01:37:49,843 --> 01:37:53,043 Jeg kan ikke, jeg dør hvis du ikke hjælper mig. 843 01:37:53,068 --> 01:37:55,267 Hvad skal jeg gøre? 844 01:37:55,448 --> 01:37:58,348 Stormhatt reagerer kun på ild. 845 01:37:58,373 --> 01:38:01,939 Du skal brænde det ud. 846 01:38:04,025 --> 01:38:10,324 En mand ser på et foto af en anden mand. 847 01:38:10,349 --> 01:38:15,602 Han siger: "Brødre og søstre, jeg har ingen. 848 01:38:15,627 --> 01:38:21,993 Men denne mands far, er min fars søn." 849 01:38:25,623 --> 01:38:28,464 Hvem er manden på billedet? 850 01:38:28,532 --> 01:38:29,932 Min søn. 851 01:38:36,255 --> 01:38:37,989 Vær ikke bange. 852 01:38:38,948 --> 01:38:44,363 For denne fyr? Absolut ikke. Gud, han rører ved mig. 853 01:38:44,659 --> 01:38:48,292 Søn af Derek Hale. 854 01:38:48,379 --> 01:38:53,579 Men ikke en ulv endnu, vel? 855 01:38:53,923 --> 01:39:00,722 Når natten falder på, kan han få sine hugtænder frem og sine kløer- 856 01:39:00,811 --> 01:39:03,178 -Ved han ser resten af ​​jer dø! 857 01:39:16,704 --> 01:39:21,971 oh, øh... kunne du ikke finde en lighter? 858 01:39:22,210 --> 01:39:25,043 Vil du leve eller ej? 859 01:39:26,274 --> 01:39:28,308 Brænd det ud. 860 01:40:07,477 --> 01:40:13,091 - Eli, så du det? Så du dine øjne? - Hvordan kan jeg se mine egne øjne? 861 01:40:13,116 --> 01:40:16,719 - De glødede. - Hvad? Gjorde de? 862 01:40:21,964 --> 01:40:23,997 Vent, gør det ikke! 863 01:40:24,646 --> 01:40:29,845 Fortæl mig, Eli. Kan du lide gåder? 864 01:40:30,003 --> 01:40:33,837 Jeg er mere en limerick fyr. Du ved, jeg kan godt lide at rime. 865 01:40:35,094 --> 01:40:40,835 Finstock, tak for at minde alle om at intet hold kan fejle så godt som Beacon Hills. 866 01:40:41,159 --> 01:40:42,696 Vi er stadig med, Hogan. 867 01:40:44,163 --> 01:40:45,460 Satans! 868 01:40:50,374 --> 01:40:54,740 Jeg skal finde far. Hvis han er her, er han også i fare. 869 01:40:55,360 --> 01:40:57,726 Allison, vent. 870 01:40:58,564 --> 01:41:02,863 Det her handler ikke kun om os længere. 871 01:41:03,979 --> 01:41:08,101 Jeg tror, ​​jeg kan huske dig, eller måske en som dig. 872 01:41:08,180 --> 01:41:12,711 Måske en jeg var forelsket i. Og måske, hvis jeg havde mere tid... 873 01:41:12,736 --> 01:41:17,001 - Jeg ville huske alt. Men nu skal jeg finde far. 874 01:41:17,026 --> 01:41:21,599 Jeg tror, ​​han kan være den eneste, jeg har tilbage. 875 01:41:31,340 --> 01:41:36,838 Lad os sende en spiller mere ind i kampen. 876 01:41:37,070 --> 01:41:39,238 Nej! 877 01:41:57,753 --> 01:42:00,852 Allison. Hey! Allison, Allison. 878 01:42:00,877 --> 01:42:04,238 De ved ikke, det er dig. Ikke engang din egen far. 879 01:42:04,263 --> 01:42:09,395 Så bare... vær forsigtig. 880 01:42:09,704 --> 01:42:14,769 Jeg prøvede at dræbe dig, og du beder mig være forsigtig. 881 01:42:15,028 --> 01:42:17,661 Hvorfor gør du det? 882 01:42:20,513 --> 01:42:23,480 Fordi jeg stadig er forelsket i dig. 883 01:42:38,755 --> 01:42:41,041 Eli! Hvor fanden kom du fra? 884 01:42:41,066 --> 01:42:45,624 Gå ud... Hey! Forsvind for banen! 885 01:42:46,791 --> 01:42:47,959 Eli? 886 01:42:52,700 --> 01:42:57,543 Det er begyndt. Bjergeaske er mere end en barriere. 887 01:42:57,568 --> 01:42:59,533 Det er en port mellem hans verden og vores. 888 01:42:59,558 --> 01:43:04,891 Jeg hader når du siger sådan noget lort. Er det ikke bare aske? 889 01:43:08,833 --> 01:43:13,059 Parrish, skal bryde barrieren. Han er den eneste, der kan gøre det. 890 01:43:14,406 --> 01:43:16,505 Jackson. 891 01:43:17,239 --> 01:43:20,058 Okay, så det er et sted, men det er ikke rigtigt. 892 01:43:20,083 --> 01:43:22,904 Alle er der med far, og de er i live. 893 01:43:22,929 --> 01:43:26,122 - Han banker brikker af brættet. - Hvorfor satte han mig ind? 894 01:43:26,147 --> 01:43:28,583 Jeg ved det ikke, men jeg er nødt til at få dig ud herfra. Kom nu. 895 01:43:29,262 --> 01:43:31,605 Hvad fanden var det? 896 01:43:32,025 --> 01:43:33,892 Bjergeaske. 897 01:43:43,954 --> 01:43:48,853 - Det er ham. Det er virkelig ham. - Ham, hvem? 898 01:43:48,996 --> 01:43:53,085 - Adrian Harris. - Han ligner vores kemilærer. 899 01:43:53,110 --> 01:43:56,510 Jeg var din kemilærer, Jackson, dit skide fjols. 900 01:43:58,069 --> 01:44:01,601 Gør det. Skrig, Lydia. Skrig som en banshee. 901 01:44:01,626 --> 01:44:05,493 Nå ja. Du har ikke skreget i årevis, vel? 902 01:44:05,598 --> 01:44:08,592 - Hvad vil du have fra os? - Jeg vil ikke have en undskyldning... 903 01:44:08,699 --> 01:44:12,264 -fordi du ødelagde mit liv og gav mig som et menneskeoffer- 904 01:44:12,289 --> 01:44:16,315 -til en eller anden dement druide. - Jeg var i London hele tiden. 905 01:44:20,072 --> 01:44:22,913 Solen er ved at gå ned. Hvis Oni kommer ud om natten... 906 01:44:22,938 --> 01:44:26,158 Der er 10.000 mennesker i arenaen. Hvad skal vi gøre? 907 01:44:26,183 --> 01:44:27,550 Kom. 908 01:44:27,706 --> 01:44:29,205 Hej træner? 909 01:44:29,230 --> 01:44:30,283 - Kom nu. - Træner! 910 01:44:30,308 --> 01:44:31,322 Træner, hej! 911 01:44:31,347 --> 01:44:32,533 Åh, nej, nej, nej, nej. 912 01:44:32,558 --> 01:44:36,390 Uacceptabelt. Du har taget eksamen McCall. Ødelæg ikke det her for mig. 913 01:44:36,415 --> 01:44:39,290 Træner, alle i arenaen er i fare. 914 01:44:39,315 --> 01:44:42,549 - Kan vi få dem ud uden at gå i panik? - Ja, vind kampen. 915 01:44:42,675 --> 01:44:45,501 - Hvad sker der, hvis der bliver uafgjort? - Pludselig død. 916 01:44:45,526 --> 01:44:50,326 Træner, der vil være 10.000 pludselige dødsfald, hvis vi ikke stopper spillet. 917 01:44:55,577 --> 01:44:59,576 For pokker! Jeg har ikke følt sådan en skuffelse, siden jeg mistede min mødom. 918 01:44:59,749 --> 01:45:02,143 Vil du hjælpe os med at vinde, McCall? 919 01:45:04,193 --> 01:45:06,193 Her. 920 01:45:13,056 --> 01:45:16,921 Fire minutter vinder dem der scorer det første mål. 921 01:45:17,225 --> 01:45:19,618 Nummer 11? Det var mit nummer. 922 01:45:19,643 --> 01:45:22,320 - Vil du have den tilbage? - Nej nej. Det er i orden. 923 01:45:22,345 --> 01:45:24,815 - Men det er bedst, at du scorer. - Jeg vil gøre et forsøg. 924 01:45:24,840 --> 01:45:28,420 Nu gør vi det! Arslena på banen! 925 01:45:28,445 --> 01:45:31,211 Vi scorer det første mål! 926 01:45:34,340 --> 01:45:39,197 Kom og se, Lydia. Dette er ikke en lille bedrift. 927 01:45:39,222 --> 01:45:43,651 Illusionen har flere lag. Her, Lydia, lad mig vise dig en. 928 01:45:43,758 --> 01:45:46,558 Vil du have mig til at se en lacrosse-kamp? 929 01:45:46,583 --> 01:45:50,509 Jeg vil have dig til at se dine venner dø. 930 01:45:50,701 --> 01:45:53,061 Tag et kig gennem perspektivet. 931 01:46:02,169 --> 01:46:04,636 Du forvandlede dig ikke. 932 01:46:05,349 --> 01:46:09,282 - Hvad? - Da de tog Eli. 933 01:46:09,386 --> 01:46:13,449 Han mener, at du ikke forvandlede dig foran din søn. 934 01:46:13,516 --> 01:46:18,715 Det har jeg aldrig gjort. Han har ikke set mig sådan. 935 01:46:18,782 --> 01:46:20,748 Ikke siden første gang. 936 01:46:20,815 --> 01:46:23,115 Okay, hvornår var første gang? 937 01:46:23,182 --> 01:46:28,814 Jeg ved ikke, om han overhovedet husker det. Han kan have været for ung. 938 01:46:28,839 --> 01:46:32,739 Coyoterne var kommet ind i huset. De kravlede gennem skærmdøren. 939 01:46:32,805 --> 01:46:37,838 Eli legede på gulvet, og de var på vej direkte mod ham. 940 01:46:37,981 --> 01:46:41,713 Jeg blev øjeblikkeligt forvandlet. 941 01:46:41,768 --> 01:46:44,834 Brølede så højt, at hele huset rystede. 942 01:46:45,001 --> 01:46:51,300 Prærieulvene forsvandt, og der stod Eli og kiggede op på mig. 943 01:46:54,112 --> 01:47:00,178 Han rystede. Han var... han var bange. 944 01:47:00,203 --> 01:47:05,170 Og han ville ikke lade mig nærme sig i flere dage. 945 01:47:05,378 --> 01:47:11,044 Frygten i hans øjne, da han så mig, har været ætset ind i mit hoved. 946 01:47:11,069 --> 01:47:14,169 Derfor kan han ikke forvandle sig. 947 01:47:14,420 --> 01:47:18,153 Jeg tror, ​​hver gang han starter, eller... 948 01:47:18,178 --> 01:47:25,410 Hver gang han prøver, ser han måske mit ansigt... 949 01:47:25,435 --> 01:47:27,367 ...snurrer foran ham. 950 01:47:36,808 --> 01:47:41,176 Giv det til McCall! Til McCall! Ja! Ja! Ja! 951 01:47:53,805 --> 01:47:58,572 Jeg vidste at Nogitsune var for kaotisk til at klare spillet alene. 952 01:47:58,598 --> 01:48:03,744 Han skal have fat i mig for at vinde. Jeg havde brug for at give ham min smerte. 953 01:48:03,769 --> 01:48:06,731 Takket være dig og Scott McCall har jeg rigeligt. 954 01:48:06,797 --> 01:48:09,164 Vi lider alle. 955 01:48:09,372 --> 01:48:12,463 Men Lydias smerte er særligt tiltalende- 956 01:48:12,488 --> 01:48:15,955 -for en tusind år gammel dæmon. - Min smerte er ikke noget for ham. 957 01:48:15,980 --> 01:48:20,627 Tværtimod er hjertesorg en delikatesse for Nogitsune. 958 01:48:20,652 --> 01:48:25,038 Så giv ham en smag, Lydia. Fortæl mig, hvorfor du forlod Stiles. 959 01:48:25,105 --> 01:48:29,637 Giv os din smerte eller jeg skyder Jackson i hovedet næste gang. 960 01:48:29,662 --> 01:48:32,555 Nej. Lydia. Lydia, lad være. 961 01:48:32,693 --> 01:48:34,460 Gør det ikke! 962 01:48:34,535 --> 01:48:38,628 Jeg forlod ham på grund af en drøm. 963 01:48:38,794 --> 01:48:40,604 Hvad skete der i drømmen? 964 01:48:40,710 --> 01:48:42,761 Jeg åbner mine øjne... 965 01:48:45,662 --> 01:48:48,029 Jeg ser knust glas. 966 01:48:51,168 --> 01:48:53,300 Det er fra forruden. 967 01:48:55,816 --> 01:48:59,249 Og jeg kravler på fortovet. 968 01:49:01,093 --> 01:49:03,300 Jeg prøver at nå Stiles. 969 01:49:06,606 --> 01:49:08,621 Vi var kørt galt. 970 01:49:10,825 --> 01:49:14,158 Vi var blevet smidt ud af bilen. 971 01:49:17,359 --> 01:49:20,659 Men han bevæger sig ikke. 972 01:49:21,657 --> 01:49:24,725 Han blinkede ikke. 973 01:49:25,222 --> 01:49:28,824 - Han trak ikke vejret. - Lydia, det var bare en drøm. 974 01:49:29,130 --> 01:49:30,896 Indtil det skete igen. 975 01:49:31,877 --> 01:49:34,710 Og igen. 976 01:49:35,832 --> 01:49:41,614 Drømmen gentager sig, indtil jeg ikke længere kan se, om det er en drøm... 977 01:49:41,639 --> 01:49:43,973 Eller en forudsigelse. 978 01:49:44,023 --> 01:49:48,183 Hvis jeg ikke havde været i bilen med ham, var vi ikke kørt galt. 979 01:49:50,329 --> 01:49:52,395 Og han behøvede ikke at dø. 980 01:49:52,420 --> 01:49:58,320 - Og du behøvede ikke at skrige. - Banshees skriger ikke. 981 01:50:00,078 --> 01:50:02,343 De hyler. 982 01:50:09,321 --> 01:50:11,729 Ny plan. Du tager skuden. Jeg har dig dækket. 983 01:50:11,833 --> 01:50:14,286 - Laver du sjov? - Nej, det er dit skud! 984 01:50:14,360 --> 01:50:18,253 Hvor kom denne fyr fra? Går han overhovedet i gymnasiet? 985 01:50:18,320 --> 01:50:22,419 - Det er en af ​​mine bedste elever. - Hvem fanden er det? 986 01:50:24,039 --> 01:50:25,239 Det er Greenberg. 987 01:50:27,171 --> 01:50:31,337 - Hvad hører du? - Som om kampen bliver spillet her. 988 01:50:31,425 --> 01:50:34,757 Jeg kan os hører det. Jeg tror, ​​min søn er på banen. 989 01:50:36,334 --> 01:50:38,167 Ja! Tag den! 990 01:50:38,208 --> 01:50:41,192 Eli, fang den med ketsjeren! 991 01:50:51,414 --> 01:50:52,681 Ja! 992 01:50:53,100 --> 01:50:54,234 Ja! 993 01:50:55,978 --> 01:50:57,578 Åh gud! 994 01:50:57,696 --> 01:51:03,529 Scott, så du det? Har jeg scoret? Far havde faktisk ret. Jeg er god. 995 01:51:04,148 --> 01:51:07,464 - Åh, min gud, far. - Det her er ikke slut. 996 01:51:07,489 --> 01:51:09,556 Vi finder de andre. Kom. 997 01:51:10,049 --> 01:51:14,582 - Peter! Vent! - Nej! Nej! Ikke flere illusioner. 998 01:51:14,607 --> 01:51:16,939 Hvor er Scott? hvor er min søn 999 01:51:16,964 --> 01:51:19,890 Han er på banen. Han forsøger at redde alle. 1000 01:51:19,915 --> 01:51:23,513 - Han spiller spillet. - Det lyder bestemt som din søn. 1001 01:51:23,538 --> 01:51:26,873 - Men hvad angår din datter... - Jeg glemte at fortælle en ting Peter. 1002 01:51:26,898 --> 01:51:30,114 Pilen var ikke det eneste, Allison efterlod. 1003 01:51:38,608 --> 01:51:40,661 Stormhat. 1004 01:51:47,763 --> 01:51:52,493 Tror du ikke jeg genkender min egen datter? Det er dig. 1005 01:51:52,658 --> 01:51:56,259 Jeg ved ikke. Jeg ved ikke, hvem eller hvad jeg er. 1006 01:51:56,284 --> 01:52:00,251 Men mine venner har problemer, og det hele er min skyld. 1007 01:52:03,112 --> 01:52:05,112 Far, hvad er det? 1008 01:52:11,210 --> 01:52:13,677 Allison? 1009 01:52:20,031 --> 01:52:22,997 Den rigtige turnering begynder. 1010 01:52:26,917 --> 01:52:30,817 - Hvor er vi? - Vi er i hans verden. 1011 01:52:34,728 --> 01:52:40,461 - De er her. Alle er fanget. - Også os. 1012 01:52:42,934 --> 01:52:46,967 - Der sker noget. - Jeg tror, ​​det allerede er sket. 1013 01:53:04,805 --> 01:53:07,300 Jeg har dræbt Oni før. 1014 01:53:07,678 --> 01:53:09,378 Så slår vi nogle flere ihjel. 1015 01:53:28,411 --> 01:53:31,678 Du kan godt bryde igennem det her, ikke? Du har gjort det før. 1016 01:53:31,703 --> 01:53:36,136 Det var flere år siden. Jeg har nok ikke den nødvendige kraft. 1017 01:53:36,326 --> 01:53:41,942 Okay. Hvad har du brug for? Peptalk? En "du kan gøre det her" snak? 1018 01:53:41,967 --> 01:53:48,025 Jeg holder ikke taler, ingen peptalk. Og jeg er ikke din cheerleader. 1019 01:53:48,050 --> 01:53:54,242 Så uanset hvad du skal gøre, skal du gøre det selv, lige nu. 1020 01:53:54,579 --> 01:53:57,579 Du er en helvedeshund med helvedesild. 1021 01:53:57,935 --> 01:54:00,607 Brænd det monster op! 1022 01:54:23,312 --> 01:54:28,633 Vi slipper ikke væk. Ikke uden sølv! Vi er nødt til at give Parrish mere tid. 1023 01:54:28,801 --> 01:54:32,101 Fortsæt, Lydia. Se dine venner lide. 1024 01:54:37,003 --> 01:54:38,970 Pas på! 1025 01:54:52,762 --> 01:54:56,590 - Kæmp, Allison. Kom nu. - Hun hører dig. 1026 01:54:57,170 --> 01:54:59,371 Bjergeaske virker ikke på banshees. 1027 01:55:21,688 --> 01:55:24,676 Allison er i live. 1028 01:55:24,843 --> 01:55:29,310 Din bedste ven er i live, og hun kæmper for sit liv. 1029 01:55:29,335 --> 01:55:34,367 Mist hende ikke igen. Hun hører dig. 1030 01:55:34,774 --> 01:55:37,640 Lydia, hun hører dig. 1031 01:55:39,946 --> 01:55:42,180 Alison! 1032 01:57:37,768 --> 01:57:43,568 Jeg husker. Jeg husker alt. 1033 01:57:45,284 --> 01:57:52,181 Vi er ikke færdige endnu. Spillet er mit. 1034 01:57:58,690 --> 01:58:01,661 Tag mig. Lad de andre gå. 1035 01:58:01,686 --> 01:58:06,196 Alle liv her tilhører mig. 1036 01:58:06,221 --> 01:58:10,112 - Du har kun brug for mig. - Scott, gør ikke dette. 1037 01:58:10,213 --> 01:58:14,854 Allison dræber mig, jeg dør i hendes arme, som hun døde i mine. 1038 01:58:15,342 --> 01:58:17,102 Trækket, der vinder spillet, ikke? 1039 01:58:17,127 --> 01:58:19,415 Jeg har allerede vundet. 1040 01:58:19,440 --> 01:58:23,019 Du har tabt! Indtil jeg bliver slået ud. 1041 01:58:23,085 --> 01:58:26,425 Og jeg er der stadig. Og jeg er stadig Alfa. 1042 01:58:26,975 --> 01:58:32,717 En pil i hjertet for at redde alle andre? 1043 01:58:33,296 --> 01:58:39,296 Alle de andre er kan gå. 1044 01:58:49,183 --> 01:58:52,950 Nej. Nej jeg kan ikke. 1045 01:58:53,217 --> 01:58:56,483 Jeg... jeg kan ikke... jeg kan ikke... nej. 1046 01:58:59,061 --> 01:59:04,940 Dræb ham Allison og jeg vinder spillet. 1047 01:59:05,007 --> 01:59:06,740 Allison, tak. 1048 01:59:06,874 --> 01:59:09,974 Lad mig ikke se mine venner og familie dø. 1049 01:59:27,661 --> 01:59:32,956 Spillet er mit! 1050 01:59:33,441 --> 01:59:37,321 Dræb ham! 1051 02:00:31,180 --> 02:00:36,679 - Noget siger mig, at det ikke er slut. - Det håber jeg virkelig ikke. 1052 02:00:36,781 --> 02:00:40,315 Skrig alt hvad du vil, Lydia. Spillet er slut. 1053 02:00:43,431 --> 02:00:50,965 Ulvene hyler for at signalere deres position til resten af ​​flokken. 1054 02:00:51,513 --> 02:00:55,447 Fortæl mig, Scott McCall. 1055 02:00:56,131 --> 02:01:00,090 Hvordan lyder lyden- 1056 02:01:00,289 --> 02:01:05,172 -fra en døende ulv? 1057 02:01:05,260 --> 02:01:09,927 Jeg ville gerne tale om det, men jeg er ikke klar til at dø endnu. 1058 02:01:29,923 --> 02:01:32,557 Rævens ild. 1059 02:02:26,103 --> 02:02:28,161 Hvad er det? 1060 02:02:28,186 --> 02:02:31,295 Sølv, din idiot. 1061 02:03:08,669 --> 02:03:13,834 Hold op. Vi skal forene kræfterne, hvis vi skal løse båndene. 1062 02:03:14,161 --> 02:03:17,511 - Hvilken kraft? Jeg har ingen. - Din evne som ulv. 1063 02:03:17,536 --> 02:03:24,569 Vi gør det sammen. Du er min søn. Du er en Hale. 1064 02:03:26,671 --> 02:03:29,988 Og du er... en varulv. 1065 02:03:55,582 --> 02:03:57,748 Mason! Sherif! 1066 02:04:17,781 --> 02:04:19,081 Nej! 1067 02:04:24,757 --> 02:04:29,885 Kan du huske den gave, du gav mig, Scott? 1068 02:04:30,416 --> 02:04:34,048 Biden af en Alfa. 1069 02:04:35,129 --> 02:04:42,015 Varulvens kraft. 1070 02:05:37,353 --> 02:05:40,016 Derek, det er ikke ægte. 1071 02:05:40,041 --> 02:05:42,874 - Det er bare en ny illusion. - Far? 1072 02:05:42,933 --> 02:05:46,161 Eli? Eli, kan du høre mig? 1073 02:05:48,752 --> 02:05:51,785 Ja. Ja, jeg hører dig. 1074 02:05:59,550 --> 02:06:00,782 Eli! 1075 02:06:21,306 --> 02:06:24,186 Harris havde sin chance. 1076 02:06:24,211 --> 02:06:29,643 Nu er det min tur, min hævn. 1077 02:06:29,933 --> 02:06:34,000 Jeg vil dræbe alle. 1078 02:06:34,228 --> 02:06:38,557 Og jeg starter med dette barn. 1079 02:06:38,582 --> 02:06:41,249 Hvis du vil dræbe nogen, så start med mig! 1080 02:06:48,850 --> 02:06:53,749 Han er for stærk til nogen af ​​os. Vi skal bryde illusionen. 1081 02:06:53,774 --> 02:06:59,574 Du kan ikke fange mig. Du kan ikke dræbe mig. 1082 02:06:59,599 --> 02:07:05,332 - Du kan ikke engang finde mig. - Du har ret. 1083 02:07:05,498 --> 02:07:10,132 Vi kan ikke finde dig... men vi kan finde hinanden. 1084 02:07:10,477 --> 02:07:14,877 En ulv hyler for at signalere til sin flok. 1085 02:07:16,105 --> 02:07:17,938 En varulv brøler. 1086 02:07:53,204 --> 02:07:57,204 - Hold ham! Vi skal holde ham! - Nej! Så brænder du med ham! 1087 02:08:15,718 --> 02:08:17,551 - Scott! - Hvad? 1088 02:08:17,584 --> 02:08:21,084 Du er alfaen. Han er en del af din flok nu. 1089 02:08:42,332 --> 02:08:45,723 Parrish! Brænd dette monster. 1090 02:09:01,289 --> 02:09:02,623 Far... 1091 02:10:20,748 --> 02:10:22,916 Her, lad mig hjælpe dig. 1092 02:10:23,958 --> 02:10:26,154 - Hikari! - Liam! 1093 02:10:56,745 --> 02:10:59,178 - Lydia. - Allison! 1094 02:11:39,980 --> 02:11:43,243 Den første nat, jeg mødte Derek Hale,- 1095 02:11:44,008 --> 02:11:45,855 -reddede han mit liv. 1096 02:11:47,681 --> 02:11:54,248 Så sagde han, at vi var brødre, og jeg troede, han var skør. 1097 02:11:54,788 --> 02:11:57,922 Men nej. Nej, han havde ret. 1098 02:11:59,870 --> 02:12:03,537 Eli, fra det øjeblik var vi brødre. 1099 02:12:05,076 --> 02:12:10,541 Og Derek Hale var den første person, der lærte mig at- 1100 02:12:10,566 --> 02:12:14,865 -man får ikke bare den familie, man er født ind i. 1101 02:12:17,100 --> 02:12:19,033 Du får den familie, du finder. 1102 02:12:21,589 --> 02:12:24,800 Jeg ved ikke, hvordan din far ville føle sig, hvis jeg gav dig jeepen. 1103 02:12:24,825 --> 02:12:29,284 Men noget siger mig, at det er det rigtige at gøre. 1104 02:12:29,874 --> 02:12:34,174 - Han hadede den jeep. - Da min søn overgav den- 1105 02:12:34,199 --> 02:12:37,970 -Tog Derek og slæbte den ind, og tænkte, at den nok var umulig at reparere. 1106 02:12:37,995 --> 02:12:42,812 Men så åbnede han hætten og fjernede al den gaffetape, som Stiles havde sat på. 1107 02:12:43,087 --> 02:12:45,378 Og det lykkedes ham at rette op på det. 1108 02:12:46,653 --> 02:12:51,120 Den jeep, uanset hvad der er blevet gjort ved den- 1109 02:12:51,145 --> 02:12:55,120 - den blev bare ved. Han kunne aldrig forstå- 1110 02:12:55,145 --> 02:12:58,510 - hvorfor den ikke bare gav op. 1111 02:13:00,276 --> 02:13:04,342 Og jeg tror aldrig, han indså, at det var sådan, vi så ham. 1112 02:13:05,124 --> 02:13:11,558 Jeg har aldrig set nogen tage de straffe, som Derek Hale tog... 1113 02:13:13,870 --> 02:13:16,669 Og fortsatte med at tage... 1114 02:13:16,867 --> 02:13:19,886 For at beskytte de mennesker, han elskede. 1115 02:13:31,386 --> 02:13:33,986 Han støttede. 1116 02:13:46,050 --> 02:13:48,713 Han holdt ud. 1117 02:14:02,968 --> 02:14:06,834 Indtil den dag han ikke kunne. 1118 02:14:08,696 --> 02:14:12,828 Din far havde komplicerede følelser for den jeep. 1119 02:14:12,963 --> 02:14:16,363 Men det betyder ikke, at det skal være kompliceret for dig. 1120 02:14:16,570 --> 02:14:20,022 Alt du skal gøre… 1121 02:14:20,163 --> 02:14:22,386 Det er at holde det kørende. 1122 02:14:22,709 --> 02:14:25,309 Bare hold den kørende. 1123 02:14:57,999 --> 02:15:00,299 Bliv ikke for knyttet til ham. 1124 02:15:01,640 --> 02:15:05,340 - Vi har adoption på lørdag. - Ham til sidst.? 1125 02:15:05,374 --> 02:15:09,274 Giv ikke for meget slik. Han vokser stadig. 1126 02:15:09,299 --> 02:15:12,607 Virkelig? Han er ret tung nu. 1127 02:15:12,632 --> 02:15:14,532 Når han er klar. 1128 02:15:14,557 --> 02:15:15,957 Hej. 1129 02:15:20,541 --> 02:15:24,638 Jeg har denne følelse. Al den tid, der er gået. 1130 02:15:24,663 --> 02:15:27,464 Jeg vil gerne finde ud af, hvordan man får det tilbage. 1131 02:15:27,630 --> 02:15:32,230 Jeg er spændt på fremtiden, men jeg... jeg bare... 1132 02:15:32,255 --> 02:15:36,121 Jeg føler en form for fortrydelse. 1133 02:15:36,716 --> 02:15:38,294 Jeg tror... 1134 02:15:38,945 --> 02:15:40,944 Jeg tror, ​​jeg føler... 1135 02:15:42,590 --> 02:15:44,622 En sorg. 1136 02:15:47,308 --> 02:15:48,840 Ja præcis. 1137 02:15:51,607 --> 02:15:53,740 Har du det sådan? 1138 02:15:57,222 --> 02:15:59,155 Nej. 1139 02:16:01,014 --> 02:16:07,624 Jeg er ikke bekymret for fortiden, for nu har jeg en fremtid. 1140 02:16:08,704 --> 02:16:11,038 Med ham. 1141 02:16:11,565 --> 02:16:13,045 Og dig. 1142 02:16:22,782 --> 02:16:26,182 Okay, hold kæft. 1143 02:16:45,858 --> 02:16:47,858 Hvorfor stopper du? 1144 02:16:48,788 --> 02:16:51,828 Jeg troede, jeg ville se min advokat. 1145 02:16:53,815 --> 02:16:55,647 Hej. 1146 02:16:55,782 --> 02:16:57,047 Hej! 1147 02:17:08,821 --> 02:17:10,921 Hvem fanden er du? 1148 02:17:11,808 --> 02:17:13,575 Hvad sker der? 1149 02:17:17,261 --> 02:17:22,120 Få hænderne fra mig! Hej kom tilbage! Lad mig gå! 1150 02:17:22,585 --> 02:17:25,952 Godaften, hr. Harris. Der er sket ændringer i planerne. 1151 02:17:25,977 --> 02:17:30,454 Det er besluttet, at du skal anbringes i en langt mere egnet institution. 1152 02:17:30,551 --> 02:17:33,708 - Hvilken institution? - Eg. 1153 02:17:33,733 --> 02:17:35,600 Jeg tror, ​​du vil have det rigtig godt der. 1154 02:17:37,045 --> 02:17:39,247 Nej, Gud! Nej Nej Nej! Nej! 1155 02:17:39,272 --> 02:17:41,341 Nej! Det sket en misforståelse! 1156 02:17:41,498 --> 02:17:43,702 Nej! Jeg er gymnasielærer! 1157 02:17:43,727 --> 02:17:47,227 Kom nu, børnene, teenagerne, de er varulve! 1158 02:17:47,330 --> 02:17:52,796 Tro mig. Vi har hørt mange historier om teenagevarulve. 1159 02:17:54,927 --> 02:17:56,860 Der kommer altid en ny. 1160 02:18:17,065 --> 02:18:20,364 Husk hvem du er. 1161 02:18:23,419 --> 02:18:25,419 Oversættelse: YOLO