1 00:00:20,163 --> 00:00:23,782 JAPONSKA 2 00:01:17,033 --> 00:01:21,021 Kdaj vrata niso vrata? 3 00:01:21,277 --> 00:01:22,783 Oprostite? 4 00:01:22,918 --> 00:01:26,885 Kdaj vrata niso vrata? 5 00:01:29,185 --> 00:01:30,817 Ne razume. 6 00:01:30,953 --> 00:01:32,981 Uganka je. 7 00:01:33,116 --> 00:01:36,551 Mislim, da popolnoma razume. Zato še enkrat vprašam. 8 00:01:37,355 --> 00:01:41,149 Kdaj vrata niso vrata? 9 00:01:41,283 --> 00:01:43,016 Ko so priprta. 10 00:01:43,222 --> 00:01:45,049 Kot je eden tistih. 11 00:01:46,584 --> 00:01:49,682 Kozarec, ki ga iščem, ima na sebi poseben simbol. 12 00:01:49,817 --> 00:01:53,046 Triskelion, tri povezane spirale. 13 00:01:53,182 --> 00:01:55,514 Ne veva, o čem govorite. 14 00:01:55,649 --> 00:01:57,456 Mogoče bi raje odšli. 15 00:01:59,588 --> 00:02:02,513 Pravzaprav je zelo poseben kozarec. 16 00:02:02,968 --> 00:02:05,048 Narejen je bil iz lesa svetega drevesa 17 00:02:05,182 --> 00:02:08,846 in je bil uporabljen za ulov temnega kitsuna, 18 00:02:08,980 --> 00:02:12,079 prevarantski duh, imenovan Nogitsune. 19 00:02:12,213 --> 00:02:15,211 Ti kozarci vsebujejo čaje in začimbe. 20 00:02:15,747 --> 00:02:17,646 Zato karkoli ste prišli iskati ... 21 00:02:17,782 --> 00:02:20,480 Dobro veste, po kaj sem prišel, g. Dunbar. 22 00:02:30,312 --> 00:02:32,479 Vsi veste. 23 00:03:07,477 --> 00:03:08,788 Hikari! 24 00:03:18,110 --> 00:03:19,355 Liam! 25 00:03:22,115 --> 00:03:23,788 Ne! 26 00:03:25,777 --> 00:03:27,775 Ne veš, kaj počneš! 27 00:03:27,909 --> 00:03:30,004 Že več let iščem to. 28 00:03:31,840 --> 00:03:34,206 Točno vem, kaj počnem. 29 00:03:34,512 --> 00:03:36,271 Ne moreš ga nadzirati. 30 00:03:36,406 --> 00:03:38,116 Saj ga ne mislim. 31 00:03:47,538 --> 00:03:50,969 Osvobodi me. 32 00:03:51,104 --> 00:03:52,905 Ne, dokler mi ne obljubiš. 33 00:03:53,039 --> 00:03:56,736 Kateri norec bi od prevarantskega duha prosil za obljubo? 34 00:03:56,872 --> 00:03:59,336 Temu reci kar vzajemno koristen dogovor. 35 00:03:59,472 --> 00:04:02,472 Če si tako močan in vseveden, kot pravijo, 36 00:04:02,606 --> 00:04:04,903 potem že veš, kaj hočem. 37 00:04:05,038 --> 00:04:08,437 Hočeš maščevanje 38 00:04:08,572 --> 00:04:11,403 zoper njega, 39 00:04:11,538 --> 00:04:14,467 njegovih prijateljev 40 00:04:14,603 --> 00:04:18,699 in vseh, ki so mu blizu. 41 00:04:18,834 --> 00:04:22,199 Osvobodi me 42 00:04:22,334 --> 00:04:26,035 in bomo igrali novo igro. 43 00:04:26,170 --> 00:04:28,470 Igro kaosa, 44 00:04:28,605 --> 00:04:30,901 spora 45 00:04:31,036 --> 00:04:34,201 in bolečine! 46 00:04:41,125 --> 00:04:45,401 LOS ANGELES, KALIFORNIJA 47 00:04:58,766 --> 00:05:01,564 Rekel si, da me ne bo ugriznil. –Rekel sem, da ne bo mene. 48 00:05:01,699 --> 00:05:06,132 Prav tako pa jaz ne bi dajal roke pred gobček prestrašenega psa. 49 00:05:06,999 --> 00:05:08,630 Hvala za nasvet. 50 00:05:08,766 --> 00:05:10,298 Se ti svita, kako ju spraviti ven? 51 00:05:10,432 --> 00:05:13,463 Prihaja nekdo s posebnim talentom za prav takšne zadeve. 52 00:05:13,598 --> 00:05:15,365 Poleg moje klinike vodi zavetišče za živali. 53 00:05:15,500 --> 00:05:18,396 Verjemi, visoko kvalificiran je. 54 00:05:18,531 --> 00:05:21,464 Zanj imamo celo vzdevek. –Ja? Kakšen? 55 00:05:21,600 --> 00:05:24,163 Pravimo mu "alfa". 56 00:05:41,524 --> 00:05:44,000 Deklica je splezala ven in ga poskusila spraviti ven, 57 00:05:44,134 --> 00:05:46,781 nakar je izgubila ravnotežje in tudi sama padla dol. 58 00:05:47,615 --> 00:05:50,159 Imaš samo to? Nobene zaščite? Rokavic? 59 00:05:50,295 --> 00:05:54,062 Mene se ne ugrizne. Če se me že, se hitro zacelim. 60 00:05:54,197 --> 00:05:56,004 No, vseeno ... 61 00:05:57,803 --> 00:06:00,161 Ne! Ugriznil vas bo! 62 00:06:00,776 --> 00:06:02,026 Pozdravljena. 63 00:06:02,161 --> 00:06:04,778 Moje ime je Scott. Spravil vaju bom od tod. 64 00:06:29,002 --> 00:06:31,723 Scott, pohiti! Pridite! Spravite se od tam! 65 00:06:42,514 --> 00:06:44,658 V redu, splezaj name. 66 00:06:58,456 --> 00:06:59,956 Pridi, Alicia. 67 00:07:00,091 --> 00:07:01,456 Imam te. 68 00:07:19,322 --> 00:07:20,754 To pa je bilo blizu. 69 00:07:24,086 --> 00:07:27,896 Alicia? Vidva. Pojdimo k reševalcem, prav? 70 00:07:30,567 --> 00:07:32,153 Kako mu že pravite? 71 00:07:32,288 --> 00:07:33,718 Alfa. 72 00:07:33,853 --> 00:07:36,319 Točno, kot pes. 73 00:07:36,454 --> 00:07:39,252 Ne. Kot volk. 74 00:08:35,546 --> 00:08:38,886 NAJSTNIŠKI VOLKODLAK: FILM 75 00:08:48,846 --> 00:08:50,543 Priden. 76 00:08:51,278 --> 00:08:53,278 V redu. Pridi sem. 77 00:08:58,111 --> 00:09:00,145 Veš, zakaj je Cooper ugriznil podnačelnika? 78 00:09:00,280 --> 00:09:02,945 Ker se je bal? –Bal se je zate. 79 00:09:03,080 --> 00:09:06,909 To je eden najboljših stvari pri psih, borijo se za nas. 80 00:09:07,044 --> 00:09:10,208 Ne pozabi, ko jih mi vidimo kot del naše družine, 81 00:09:10,344 --> 00:09:12,355 nas oni vidijo kot del svojega tropa. 82 00:09:24,119 --> 00:09:25,779 Še vedno je čas. 83 00:09:28,208 --> 00:09:29,974 Saj vem. 84 00:09:30,109 --> 00:09:31,842 Ja, saj bom imel otroke, 85 00:09:31,977 --> 00:09:35,908 potem ko najdem nekoga, oziroma ta nekdo najde mene. 86 00:09:36,043 --> 00:09:39,443 Ja, mislil sem, da se izogneš prometni gneči. 87 00:09:40,774 --> 00:09:45,508 Ampak če želiš govoriti o tem, je tudi za to še vedno čas. 88 00:09:45,643 --> 00:09:49,474 Mislim, da sem se mogoče samo malo počutil ... 89 00:09:49,609 --> 00:09:51,442 Otožno. 90 00:09:53,001 --> 00:09:56,905 Pomeni neke vrste hrepenenja ali obžalovanja, 91 00:09:57,040 --> 00:10:01,441 nekakšna melanholija o preteklosti in odločitvah, ki smo jih sprejeli. 92 00:10:03,898 --> 00:10:05,304 Otožno. 93 00:10:06,331 --> 00:10:08,840 Lahko ti zakleneš? Jaz grem po svoje reči. 94 00:10:26,120 --> 00:10:29,337 Nisem ga videla. Samo za 2 sekundi sem pogledala stran! 95 00:10:29,472 --> 00:10:30,788 Tišina! 96 00:11:17,577 --> 00:11:19,167 Kristus! 97 00:11:25,514 --> 00:11:27,264 Mater, stari. 98 00:11:27,399 --> 00:11:29,298 Saj veš, da lahko uporabiš vhodna vrata? 99 00:11:29,432 --> 00:11:31,563 Nikoli ne uporabljam vhodnih vrat. 100 00:11:33,399 --> 00:11:35,265 Še posebej, če ni varno. 101 00:11:35,400 --> 00:11:37,697 Kdo pravi, da ni varno? 102 00:11:42,864 --> 00:11:44,731 Tudi ti jo vidiš. 103 00:11:46,432 --> 00:11:48,330 Mislim, saj sem že sanjal o njej. 104 00:11:48,465 --> 00:11:55,096 Občasno sem skozi leta imel prebliske kot zamegljene fotografije. 105 00:11:55,230 --> 00:11:57,768 In potem se je pred dvema tednoma nekaj spremenilo. 106 00:11:59,566 --> 00:12:05,696 Te naključne podobe v mojih prebliskih so postale jasnejše. 107 00:12:05,831 --> 00:12:08,528 Videl sem prebliske njenega jokanja, 108 00:12:08,663 --> 00:12:11,429 kako nemo kriči v bolečini in agoniji. 109 00:12:11,565 --> 00:12:13,861 Trpela je. 110 00:12:13,996 --> 00:12:16,125 Allison. 111 00:12:16,260 --> 00:12:19,326 Toda čedalje bolj sem videl njen obraz. 112 00:12:20,461 --> 00:12:23,528 In potem sem začel slišati njen glas. 113 00:12:23,745 --> 00:12:27,293 In lahko sem slišal, kako mi nekdo šepeta. 114 00:12:27,427 --> 00:12:31,326 Šepeta kaj? –Eno besedo, izključno eno. 115 00:12:31,461 --> 00:12:33,628 Slišim jo vedno, ko zaspim in ko se prebudim, 116 00:12:33,763 --> 00:12:36,226 pa še to se vedno zbudim iz nočnih môr. 117 00:12:36,361 --> 00:12:37,893 Katero besedo? 118 00:12:40,259 --> 00:12:41,879 Bardo. 119 00:12:49,787 --> 00:12:52,625 Zadnjič sem imel klic in sem si zapisoval strankino številko. 120 00:12:52,760 --> 00:12:55,892 Toda namesto številke sem zapisal to. 121 00:13:00,125 --> 00:13:02,355 Scott, ali veš, kaj pomeni "bardo"? 122 00:13:02,490 --> 00:13:05,124 Stanje med življenjem in smrtjo. –Oba jo vidiva. 123 00:13:05,259 --> 00:13:08,355 Oba govoriva isto besedo. Niso samo sanje. 124 00:13:08,490 --> 00:13:12,455 Allison je ujeta med življenjem in smrtjo. –Ni tako preprosto. 125 00:13:12,590 --> 00:13:14,121 Bardo je tibetska beseda. 126 00:13:14,256 --> 00:13:16,956 Je sredstvo za interpretacijo smrti in premikov zavesti 127 00:13:17,091 --> 00:13:19,288 med fizičnimi stanji bitja. 128 00:13:19,423 --> 00:13:21,488 Samo beseda je. 129 00:13:21,623 --> 00:13:22,821 Koncept. 130 00:13:22,956 --> 00:13:26,121 Ta klinčev koncept me povsem prepotenega zbuja sredi noči 131 00:13:26,256 --> 00:13:30,054 in mi govori, da je moja hči še vedno zunaj! 132 00:13:30,190 --> 00:13:31,519 Ne more biti. 133 00:13:31,654 --> 00:13:34,587 Mislim, umrla je v mojih rokah. 134 00:13:34,722 --> 00:13:37,119 Občutil sem, kako izpuhtela stran. 135 00:13:37,254 --> 00:13:38,522 Vem, da vsi umremo. 136 00:13:38,657 --> 00:13:41,686 Ne bom se pretvarjal, da vem, kaj sledi zatem. 137 00:13:41,821 --> 00:13:44,754 A če je nekaj po tem življenju, naslednji korak, 138 00:13:44,889 --> 00:13:46,421 dvomim, da ga je ona naredila. 139 00:13:46,556 --> 00:13:50,253 In mislim, da nama poskuša povedati, da nikoli ni prešla na drugo stran. 140 00:13:51,287 --> 00:13:53,518 Tega je že 15 let. 141 00:13:54,052 --> 00:13:57,317 Recimo, da sprejmemo vse to. 142 00:13:57,452 --> 00:13:59,552 Kaj lahko dejansko storimo, da pomagamo? 143 00:13:59,687 --> 00:14:02,519 Obstaja nekakšen obred. 144 00:14:02,654 --> 00:14:04,284 Poznam nekaj podrobnosti. 145 00:14:04,419 --> 00:14:07,846 Obšel me je občutek, da so pravi odgovori v Beacon Hillsu. 146 00:14:10,119 --> 00:14:11,484 Prav. 147 00:14:11,619 --> 00:14:13,783 Kaj še lahko rečeš z gotovostjo? 148 00:14:13,918 --> 00:14:16,051 Treba ga je opraviti do naslednje polne lune. 149 00:14:16,186 --> 00:14:18,984 In če ga ne, ne bomo več imeli priložnosti. 150 00:14:20,224 --> 00:14:21,649 Nisem prepričan. 151 00:14:21,783 --> 00:14:25,048 In priznam, da me je malce strah. 152 00:14:25,182 --> 00:14:27,583 Tu govorimo o nevarnih obredih, 153 00:14:27,719 --> 00:14:29,282 starih več tisoč let. 154 00:14:29,417 --> 00:14:31,250 Sledile bodo posledice. 155 00:14:31,384 --> 00:14:34,149 Lahko že nekdo reče nekaj? 156 00:14:34,284 --> 00:14:37,181 Ali se bomo šli to ali ne? 157 00:14:37,316 --> 00:14:40,282 Sporočilo je bilo za vaju, Scott. Vidva morata odgovoriti nanj. 158 00:14:40,417 --> 00:14:41,996 Več kot samo sporočilo je. 159 00:14:47,148 --> 00:14:49,880 To je meč, ki jo je ubil. 160 00:14:50,216 --> 00:14:52,346 Njena kri 161 00:14:52,481 --> 00:14:54,546 je umazala rezilo. 162 00:14:55,615 --> 00:14:57,995 Že dolgo me ni bilo v Beacon Hillsu. 163 00:15:00,115 --> 00:15:02,278 Nihče od nas ni bil. 164 00:15:03,163 --> 00:15:05,000 A če se jutri odpelješ tja, 165 00:15:05,134 --> 00:15:08,011 se lahko do popoldneva že dobiva tam. 166 00:15:08,996 --> 00:15:12,547 Potrebovali bomo več pomoči. –In več odgovorov. 167 00:15:15,379 --> 00:15:18,000 Potem bom moral poiskati svoje stare prijatelje. 168 00:15:20,613 --> 00:15:22,543 Zvočna energija. 169 00:15:22,678 --> 00:15:26,076 Govorim zlasti o zvokih, ki polnijo naše akustično okolje. 170 00:15:26,211 --> 00:15:28,312 Naša trenutna zmožnost zajemanja teh zvokov, 171 00:15:28,447 --> 00:15:31,043 ni zgolj kot obnovljivi vir energije, 172 00:15:31,177 --> 00:15:34,009 temveč tudi zeleno trajnostno električno energijo. 173 00:15:34,144 --> 00:15:36,210 Lydia, nerad te motim, 174 00:15:36,345 --> 00:15:38,908 še posebej, ko si vsa zagnana s temi tehnološkimi zadevami, 175 00:15:39,043 --> 00:15:41,445 katerih nihče od nas ne razume. –Hvala za prispevek, Rick. 176 00:15:41,580 --> 00:15:43,876 In ker ne motiš. –Ja. Lyd, poslušaj. 177 00:15:44,011 --> 00:15:48,341 Če nadaljujemo, raziskava v zajemanje energije do sedaj ... 178 00:15:48,576 --> 00:15:51,210 Lydia, samo eno malo vprašanje imam. 179 00:15:51,345 --> 00:15:54,274 Lyd ... –Nehaj me klicati Lyd. –Lydia! –Rick. 180 00:15:54,409 --> 00:15:58,109 Za nekoga, ki nerad moti, nenavadno rad ponavljaš to. 181 00:15:58,244 --> 00:16:00,299 Glej, želim vedeti le, 182 00:16:00,434 --> 00:16:01,975 kdo je Allison? 183 00:16:18,774 --> 00:16:20,307 Lyd. 184 00:17:31,260 --> 00:17:35,250 BEACON HILLS, KALIFORNIJA 185 00:18:46,461 --> 00:18:48,125 Šerif? 186 00:18:48,259 --> 00:18:49,460 Nerad vas motim. 187 00:18:49,595 --> 00:18:51,627 Pravkar me je klical namestnik Parrish. 188 00:18:51,762 --> 00:18:55,326 Želi govoriti z našim svetovalcem. 189 00:18:55,461 --> 00:18:57,693 Še en incident v avtoservisu? 190 00:18:57,828 --> 00:19:02,759 Njegov sin ima zagotovo nezdrav interes za tisti džip. 191 00:19:02,905 --> 00:19:04,192 Želite, da mu povem jaz? 192 00:19:04,327 --> 00:19:06,788 Ne. Bo kar slišal z mojih ust. 193 00:19:14,192 --> 00:19:15,779 Prav si imel. 194 00:19:16,224 --> 00:19:17,757 Ni bil bencin. 195 00:19:17,892 --> 00:19:20,392 Kdorkoli je zanetil ta požar, je uporabil kemični pospeševalnik. 196 00:19:20,527 --> 00:19:23,789 Štirje požari v dveh tednih. To je serijski požigalec. 197 00:19:23,924 --> 00:19:25,491 Moram poklicati FBI? 198 00:19:25,626 --> 00:19:28,021 Mogoče bi moral poklicati kar svojega sina. 199 00:19:28,156 --> 00:19:31,257 Verjemi, trenutno ima Stiles svoje požare za pogasiti. 200 00:19:31,392 --> 00:19:32,891 Mislim, da smo lahko kos enemu požigalcu. 201 00:19:33,026 --> 00:19:35,656 Rečem lahko le, da ima ta nek načrt. 202 00:19:42,002 --> 00:19:43,955 Se ne boš javil? 203 00:19:44,090 --> 00:19:48,998 Ja. –Ne. –Saj lahko počaka. 204 00:19:53,555 --> 00:19:56,253 Želiš, da se jaz javim? –Ne. 205 00:19:56,388 --> 00:19:59,521 Zakaj imam občutek, da se gre zame? 206 00:19:59,656 --> 00:20:01,454 Ali mogoče za mojega sina? 207 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Očitno se še vedno nagiba k temu, 208 00:20:05,134 --> 00:20:08,189 da zapusti srednjo šolo z obtožnico kraje avtomobila. 209 00:20:10,186 --> 00:20:11,688 Spet je vzel džipa, kajne? 210 00:20:11,823 --> 00:20:14,184 Zakaj za vraga kar naprej jemlje tisti džip? 211 00:20:14,319 --> 00:20:15,787 Ker ve, da ga sovražim. 212 00:20:34,050 --> 00:20:35,550 Kaj za ... 213 00:20:42,018 --> 00:20:44,018 Ne bom plačal zanje. 214 00:20:44,153 --> 00:20:45,984 Ja, pa boš. 215 00:20:49,916 --> 00:20:51,674 Kaj bo dobrega? 216 00:21:49,679 --> 00:21:51,109 Ne morem ... 217 00:21:51,244 --> 00:21:55,412 Ne morem ti vzeti bolečine. –Zato ker ne boli. 218 00:22:14,843 --> 00:22:17,509 Hvala, ker si prišla tako hitro. 219 00:22:31,075 --> 00:22:33,576 Zares misliš, da je vse to resnično? 220 00:22:34,310 --> 00:22:37,008 Da je Allison obtičala? 221 00:22:37,143 --> 00:22:39,472 Da ne more prestopiti na drugo stran? 222 00:22:40,008 --> 00:22:41,677 Ne vem. 223 00:22:43,874 --> 00:22:47,673 A če ji to, da smo tu in opravimo to, zares pomaga 224 00:22:47,808 --> 00:22:50,307 in je nihče ne skupi, 225 00:22:50,442 --> 00:22:52,673 sem za, da se poskusi. 226 00:22:53,209 --> 00:22:55,104 Prav. 227 00:22:55,459 --> 00:22:57,439 Pa poskusimo. 228 00:23:03,739 --> 00:23:07,105 Potrebujemo pest zemlje, kjer je umrla Allison. 229 00:23:08,377 --> 00:23:10,071 Prav. 230 00:24:03,766 --> 00:24:05,251 Kaj sledi? 231 00:24:19,557 --> 00:24:21,566 Ima kdo kaj proti, če zapremo tole? 232 00:24:24,776 --> 00:24:30,462 Ali tvoja mami ve, da si tu? 233 00:24:30,597 --> 00:24:33,096 Ali ve, da si ti tu? –Ne. 234 00:24:33,230 --> 00:24:35,365 In v bistvu si želim, da tako tudi ostane. 235 00:24:35,500 --> 00:24:37,164 Ja, enako. 236 00:24:38,778 --> 00:24:41,390 V redu. Lydia, imamo zemljo, kjer je umrla, 237 00:24:41,525 --> 00:24:44,829 orožje, ki ji je vzelo življenje. To naj bi bila prva dva koraka. 238 00:24:44,964 --> 00:24:46,364 Kaj sledi? 239 00:24:46,499 --> 00:24:51,827 Upala sem, da bi mi pri tem lahko vidva pomagala. 240 00:24:52,121 --> 00:24:56,327 Če sem iskrena, sem glede vsega tega malce zarjavela. 241 00:24:56,462 --> 00:24:58,828 Saj še vedno kričiš kot banshee, ne? 242 00:24:58,963 --> 00:25:01,126 Ne več tako kot nekoč. 243 00:25:01,261 --> 00:25:05,393 Kot mišica je. Če je ne uporabljaš, ti atrofira. 244 00:25:05,528 --> 00:25:07,595 Zakaj si nehala uporabljati moči? 245 00:25:07,730 --> 00:25:09,326 Stiles. 246 00:25:09,461 --> 00:25:12,227 Očitno ima opravka s Stilesom. 247 00:25:14,227 --> 00:25:15,788 Zakaj je Jackson tu? 248 00:25:17,717 --> 00:25:19,459 Kaj počneš? 249 00:25:20,193 --> 00:25:22,924 Kot prvo, Jackson ima raje, 250 00:25:23,059 --> 00:25:25,693 da se ne govori o njem kot da ga ni v prostoru. 251 00:25:25,828 --> 00:25:30,160 Kot drugo, Lydia me je poklicala in me rotila pomoči, kot vedno. 252 00:25:30,295 --> 00:25:34,224 In sem privolil, dokler obljubi, da ne bo nikoli povedala Ethanu, 253 00:25:34,359 --> 00:25:35,826 saj sem jaz obljubil Ethanu, 254 00:25:35,961 --> 00:25:38,491 da se ne bom nikoli več vrnil v to peklensko mesto iz nočnih môr. 255 00:25:38,626 --> 00:25:40,224 Hvala ti. 256 00:25:41,088 --> 00:25:42,491 Obožujem te igre. 257 00:25:44,991 --> 00:25:46,759 Tole ni igra. 258 00:25:46,894 --> 00:25:50,588 Imam kremplje, ki izločajo paralitični strup 259 00:25:50,723 --> 00:25:52,523 in rep, ki ti zlomi vrat. 260 00:25:52,659 --> 00:25:55,191 Zato odstrani to roko, starec. 261 00:26:34,720 --> 00:26:36,286 Drevo je. 262 00:26:36,421 --> 00:26:37,987 Ni kar eno drevo. 263 00:26:38,122 --> 00:26:39,987 To je Sveti gaj. 264 00:26:40,122 --> 00:26:43,519 Stari druidi so ga imenovali Nemeton. 265 00:26:43,653 --> 00:26:45,819 No, meni izgleda kot drevo. 266 00:27:13,884 --> 00:27:16,816 V redu. Se lahko ... 267 00:27:16,951 --> 00:27:20,016 Se lahko ustaviva, preden kdo od naju stori kaj povsem sramotnega? 268 00:27:20,151 --> 00:27:23,316 Mislim, da se tole lahko smatra za precej sramotno. 269 00:27:23,451 --> 00:27:26,215 Saj bi tako odpadel. –Me boš kaznoval ali ne? 270 00:27:26,351 --> 00:27:28,248 Ker bom drugače odšel v svojo sobo. 271 00:27:28,383 --> 00:27:30,214 Eli, nočem te kaznovati. 272 00:27:30,349 --> 00:27:32,482 Mogoče bi rad razumel, zakaj počneš to. 273 00:27:32,617 --> 00:27:34,650 Rabil sem prevoz, da sem se po tekmi dobil s prijatelji. 274 00:27:34,785 --> 00:27:36,214 Kaj je pri tem narobe? 275 00:27:36,349 --> 00:27:39,148 15 si star, nimaš vozniške in temu se reče kršenje zakona. 276 00:27:39,284 --> 00:27:41,015 Ti nikoli nisi prekršil zakon? 277 00:27:41,150 --> 00:27:43,746 V redu. Veš kaj? Če se gre za tisto drugo, 278 00:27:43,881 --> 00:27:46,512 potem govoriva o tistem drugem. –O ničemer nočem govoriti. 279 00:27:46,647 --> 00:27:49,713 Ne bi dregal v to, če ne bi bilo tega. Oba veva, da ni kar nekaj. 280 00:27:49,848 --> 00:27:53,047 In zdaj je vsekakor nekaj. –Sploh ne vem, o čem govoriš. 281 00:27:53,182 --> 00:27:55,479 Se sploh poslušaš? Zveniš pijan. 282 00:27:55,614 --> 00:27:57,845 Ne morem biti pijan. Dobro veš to. 283 00:27:57,980 --> 00:27:59,880 Ni moj problem. –Eli, za tisto gre! 284 00:28:00,015 --> 00:28:02,311 Prav, zate, zame ne. –Lahko te naučim. 285 00:28:02,446 --> 00:28:04,547 Kaj, če se nočem naučiti? –Moral se boš. 286 00:28:04,682 --> 00:28:07,444 To pač si. Hale si. –Spremenil si bom priimek. 287 00:28:07,579 --> 00:28:10,578 To ne bo spremenilo dejstva, da si volkodlak! –Kaj če nisem? 288 00:28:12,479 --> 00:28:14,810 Se mogoče zato ne morem spremeniti v enega? 289 00:28:15,445 --> 00:28:19,243 Kaj če sem prvi Hale, ki se ne spremeni v volkodlaka? 290 00:28:22,778 --> 00:28:26,567 Iskreno bi to naredilo življenje malce lažje. 291 00:28:26,885 --> 00:28:28,842 Ja, zame? 292 00:28:28,977 --> 00:28:30,567 Ali zate? 293 00:28:45,221 --> 00:28:46,976 Vsekakor zame. 294 00:29:21,640 --> 00:29:23,567 Motiš posest. 295 00:29:25,872 --> 00:29:27,443 Gola si. 296 00:29:29,939 --> 00:29:31,505 Ti nisi. 297 00:29:31,640 --> 00:29:33,038 Počakaj. 298 00:29:37,224 --> 00:29:39,444 Bolje? 299 00:29:54,970 --> 00:29:56,701 Eli, pridi ven. 300 00:29:57,836 --> 00:30:00,433 Lahko bi povadila pred tekmo. 301 00:30:01,558 --> 00:30:03,336 Košarka je vedno bila moja strast, 302 00:30:03,471 --> 00:30:05,969 ampak mislim, da postajam boljši. 303 00:30:06,413 --> 00:30:08,501 Bi mi mogoče pokazal kakšen trik? 304 00:30:21,000 --> 00:30:22,678 Ali pa mogoče ne. 305 00:30:55,756 --> 00:30:57,565 Spet mi daješ tisti pogled. 306 00:30:57,700 --> 00:30:59,497 Kateri pogled? –Pogled. 307 00:30:59,632 --> 00:31:02,631 O čem govoriš? Ni pogleda. –Pogled imaš. –Kateri pogled? 308 00:31:02,766 --> 00:31:05,695 Pogled po zvezi. 309 00:31:06,730 --> 00:31:08,328 Ja, ta pogled. 310 00:31:08,463 --> 00:31:10,431 Sem kaj rekel? 311 00:31:10,566 --> 00:31:13,362 Rekel si s pogledom. 312 00:31:13,797 --> 00:31:15,364 Ne bom si premislila. 313 00:31:15,499 --> 00:31:17,163 Saj te ne prosim. 314 00:31:17,298 --> 00:31:18,678 Prav. 315 00:31:19,992 --> 00:31:22,762 Ampak tvoj pogled me. –Prav. 316 00:31:25,529 --> 00:31:28,329 A ko že govoriva o tem ... 317 00:31:30,828 --> 00:31:31,828 Oprosti. 318 00:31:32,028 --> 00:31:33,567 Lydia: Pokliči me! Nujno! 319 00:31:36,760 --> 00:31:38,455 Moram iti. 320 00:31:51,111 --> 00:31:53,758 Kaj počneš tu? –Iščem odgovore. 321 00:31:56,159 --> 00:31:59,665 Zanima me, če si v zadnjem času kaj potoval na Japonsko. 322 00:32:17,857 --> 00:32:20,190 Za božjo voljo! Pridi. 323 00:32:29,156 --> 00:32:32,390 Pogrešala sem te! –Tudi jaz tebe. –Ne, nisi me. 324 00:32:32,525 --> 00:32:35,621 Prav, želela sem te. –To pa lahko verjamem. 325 00:32:42,623 --> 00:32:44,154 Lepo te je videti. 326 00:32:44,289 --> 00:32:46,622 Malce nerodno te je videti. 327 00:32:46,757 --> 00:32:48,454 Vem. 328 00:32:48,589 --> 00:32:49,920 Prav! 329 00:32:50,055 --> 00:32:52,186 Pojdimo poiskati drevo v gozdu. 330 00:33:01,554 --> 00:33:04,719 Pridita! Rekla sta, da ga moramo najti pred mrakom. 331 00:33:11,153 --> 00:33:14,351 Že leta me ni bilo na Japonski. 332 00:33:14,486 --> 00:33:17,184 Si prepričan? –Povsem. 333 00:33:17,787 --> 00:33:19,750 Kako dolgo si že v Beacon Hillsu? 334 00:33:19,884 --> 00:33:22,984 Ker se spomnim, da si rekel, da boš ostal v Los Angelesu. 335 00:33:23,119 --> 00:33:25,751 Res je, a sem te želel vprašati še nekaj. 336 00:33:25,886 --> 00:33:30,317 In morda bo zvenelo malce nenavadno. 337 00:33:30,451 --> 00:33:34,218 Vstopiš v sobo, v kateri je vžigalica, 338 00:33:34,353 --> 00:33:38,282 petrolejka, sveča in kamin. 339 00:33:38,567 --> 00:33:41,317 Kaj bi najprej zanetil? –Vžigalico. 340 00:33:43,383 --> 00:33:45,717 Prišel si vse do Beacon Hillsa, da me vprašaš to? 341 00:33:45,852 --> 00:33:48,382 Še eno vprašanje imam. 342 00:33:48,677 --> 00:33:50,982 Kaj mora biti zlomljeno, da se lahko spet uporabi? 343 00:33:51,117 --> 00:33:52,914 Jajce. 344 00:33:53,555 --> 00:33:56,248 Ko sem mlad, sem visok, 345 00:33:56,383 --> 00:33:58,648 in kratek, ko sem star. 346 00:33:58,784 --> 00:34:02,213 Kaj sem jaz? –Sveča. 347 00:34:02,556 --> 00:34:04,513 Želiš govoriti o tistem naboju 348 00:34:04,648 --> 00:34:06,847 ali pa mi boš še naprej zastavljal otroške uganke? 349 00:34:06,982 --> 00:34:08,715 Kateri mesec v letu ima 28 dni? 350 00:34:08,849 --> 00:34:10,579 Vsi jih imajo. 351 00:34:11,315 --> 00:34:12,715 Kaj ima mnogo ključev ... 352 00:34:12,849 --> 00:34:14,579 Nehaj. 353 00:34:14,715 --> 00:34:16,612 Nehaj govoriti. 354 00:34:16,748 --> 00:34:19,813 Kaj ima mnogo ključev, vendar ne odpira nobenih vrat? 355 00:34:19,949 --> 00:34:21,079 Klavir. 356 00:34:21,213 --> 00:34:23,079 Kaj ima mnogo zob, vendar ne grize? 357 00:34:23,215 --> 00:34:24,780 Glavnik. 358 00:34:29,447 --> 00:34:31,713 Kaj je vedno pred tabo, a se tega nikoli ne vidi? 359 00:34:31,847 --> 00:34:33,677 Prihodnost. 360 00:34:34,313 --> 00:34:36,813 Več kot je le tega, manj lahko vidiš. 361 00:34:36,947 --> 00:34:39,710 Za kaj gre? 362 00:34:39,844 --> 00:34:42,313 Tema, pizdun! 363 00:35:06,615 --> 00:35:09,510 Jaz sem. Še vedno iščemo. 364 00:35:09,644 --> 00:35:13,208 Malce me skrbi, da se ne bomo pravočasno dobili. 365 00:35:13,344 --> 00:35:17,309 Zato me pokliči ali pa mi piši. Karkoli. 366 00:35:22,041 --> 00:35:23,474 Prav. 367 00:35:30,309 --> 00:35:31,641 Semkaj je. 368 00:35:31,775 --> 00:35:33,130 Semkaj je. 369 00:35:39,072 --> 00:35:41,172 Kaj je? 370 00:35:42,106 --> 00:35:43,789 Nekdo nam sledi. 371 00:35:47,226 --> 00:35:49,407 Več ali manj nam sledi že ves čas. 372 00:35:49,541 --> 00:35:51,106 Kdo? 373 00:35:54,371 --> 00:35:57,603 Pridi sem! –Čakaj! Nič nisem počel! Oprosti! 374 00:35:58,739 --> 00:36:00,603 Pa si res ti. 375 00:36:00,739 --> 00:36:02,936 Eli, Derekov sin. 376 00:36:03,070 --> 00:36:04,769 Res si zrasel. 377 00:36:04,905 --> 00:36:07,702 Ja, verjetno zato, ker si me nazadnje videl pri treh letih. 378 00:36:07,838 --> 00:36:09,302 Kaj počneš tu? 379 00:36:09,438 --> 00:36:11,405 Zanimalo me je, kaj vi počnete tu. 380 00:36:11,539 --> 00:36:15,336 Sprehajamo se. Se ne vidi? Lep večer je za sprehod. 381 00:36:15,472 --> 00:36:17,768 Vem, kaj iščete. Drevo, ne? 382 00:36:17,903 --> 00:36:20,936 6 metrov širok štor drevesa? –Veš, kje ga najti? 383 00:36:21,072 --> 00:36:22,635 Recimo. 384 00:36:22,769 --> 00:36:25,068 Hodim v spanju. Ne vem zakaj. 385 00:36:25,202 --> 00:36:26,835 Zadnjih nekaj mesecev počnem to. 386 00:36:26,971 --> 00:36:28,702 Tudi sam sem se zbujal v gozdu. 387 00:36:28,838 --> 00:36:30,768 Potem ko te je ugriznil Peter, ne? 388 00:36:30,902 --> 00:36:32,568 Ja, ti je oči povedal nekaj zgodb? 389 00:36:32,704 --> 00:36:35,632 Ja, vse. –Kaj je zdaj z drevesom? 390 00:36:35,768 --> 00:36:38,199 Ni daleč od tod. –Sem vedela, da gremo v pravo smer. 391 00:36:38,335 --> 00:36:41,735 Ne, v napačno ste šli. V to smer je. –Krožili smo. 392 00:36:41,869 --> 00:36:43,802 Hvala ti. –Lahko vam ga pomagam najti. 393 00:36:43,936 --> 00:36:45,867 Bom jaz. –Daj, no! 394 00:36:53,197 --> 00:36:54,889 Kaj počneš? 395 00:37:00,833 --> 00:37:03,465 Nisi ti kričačka? 396 00:37:03,601 --> 00:37:04,731 Banshee. 397 00:37:04,865 --> 00:37:06,333 Ja, ampak banshee kriči, ne? 398 00:37:06,467 --> 00:37:09,697 V bistvu zaječi, če smo že korektni, ampak ja. 399 00:37:09,831 --> 00:37:11,465 Kako glasno lahko kričiš? 400 00:37:11,599 --> 00:37:15,539 Dovolj glasno, da ustvari izbruh akustične energije, ki ti zdrobi lobanjo. 401 00:37:15,673 --> 00:37:17,498 Dobro je vedeti. 402 00:37:17,634 --> 00:37:19,597 Tam je. 403 00:37:20,032 --> 00:37:22,331 V redu. 404 00:37:24,097 --> 00:37:25,632 Kaj bomo zdaj glede Argenta? 405 00:37:26,166 --> 00:37:28,695 Zdaj ne bom več imel signala. 406 00:37:28,831 --> 00:37:31,664 Tudi če mi piše, ne bom vedel. –Takoj bomo morali opraviti to. 407 00:37:31,798 --> 00:37:34,262 Ne moremo ga čakati. –Njegova hči je. 408 00:37:34,398 --> 00:37:36,327 Rekel si, da mora biti nocoj. 409 00:37:36,463 --> 00:37:38,597 On bi si želel, da to opravimo brez njega. 410 00:37:40,730 --> 00:37:43,427 Nimaš ničesar za početi? –Ja. 411 00:37:43,563 --> 00:37:45,126 Ja, čaka me tekma lacrossa. 412 00:37:45,262 --> 00:37:49,463 V bistvu se imam le za prikazati, saj tako nikoli ne igram. 413 00:37:52,228 --> 00:37:55,525 Želite, da grem? Prav, že razumem. 414 00:37:55,661 --> 00:37:57,528 Prav. Povem očetu, da sem vas videl? 415 00:37:57,664 --> 00:38:00,760 Ne, nikar. Ničesar mu ne govori. 416 00:38:00,896 --> 00:38:04,159 To je nekako ... –Osebno. 417 00:38:04,443 --> 00:38:07,994 V redu, ne skrbite. Ničesar ne bom povedal. 418 00:38:18,793 --> 00:38:19,900 V redu. 419 00:38:20,034 --> 00:38:21,693 Kaj pa zdaj? 420 00:38:24,277 --> 00:38:25,858 Prav. 421 00:38:30,324 --> 00:38:32,722 Zakaj me gledata? 422 00:38:32,858 --> 00:38:35,757 Saj nisem jaz pisala navodil. –Ja, pa si jih. 423 00:38:35,891 --> 00:38:39,324 Dobesedno si napisala navodila. –Saj veš, kaj sem mislila. 424 00:38:47,657 --> 00:38:50,923 Ali čutiš to? –Ja. 425 00:39:10,887 --> 00:39:12,989 Kaj, hudiča? 426 00:39:41,952 --> 00:39:44,351 V redu. To je bilo zabavno. 427 00:39:44,485 --> 00:39:46,445 Bi šla zdaj kaj prigriznit? 428 00:39:56,864 --> 00:39:58,768 Saj vem. 429 00:40:17,224 --> 00:40:19,048 Vidve. 430 00:40:44,947 --> 00:40:46,456 Allison je. 431 00:40:54,045 --> 00:40:55,880 Živa je. 432 00:41:05,945 --> 00:41:07,943 To ne more biti res. 433 00:41:08,079 --> 00:41:10,143 Ne more biti ona. Kremirana je bila. 434 00:41:10,278 --> 00:41:11,512 Meni izgleda precej dekremirana. 435 00:41:11,646 --> 00:41:12,876 Ni samo dekremirana. 436 00:41:13,010 --> 00:41:15,378 Dobesedno je bila rekonstruirana iz nič. 437 00:41:15,514 --> 00:41:18,143 Torej tega ni bilo v navodilih? 438 00:41:20,884 --> 00:41:22,376 Vprašanje imam. 439 00:41:22,510 --> 00:41:24,543 Kaj bomo, ko se prebudi? 440 00:41:24,679 --> 00:41:26,277 Če se prebudi. 441 00:41:31,442 --> 00:41:33,577 Potrebujemo pomoč. 442 00:41:35,076 --> 00:41:36,900 Mami, problem imamo. 443 00:41:40,376 --> 00:41:43,141 Na las je podobna Allison. 444 00:41:43,275 --> 00:41:47,005 Zakaj, Scott, je na las podobna Allison? 445 00:41:47,141 --> 00:41:48,608 Si res želiš vedeti? 446 00:41:48,744 --> 00:41:50,507 Samo spravi jo notri. 447 00:41:51,342 --> 00:41:52,641 Prav. 448 00:42:37,637 --> 00:42:41,445 Kaos! 449 00:42:41,971 --> 00:42:43,934 Spor! 450 00:42:46,070 --> 00:42:48,269 Bolečina! 451 00:42:48,469 --> 00:42:51,269 SREDNJA ŠOLA BEACON HILLS 452 00:42:54,635 --> 00:42:59,135 Poslušajte! Nocojšnja tekma ni samo tekma. 453 00:42:59,269 --> 00:43:01,534 To je uvod v to, kar pride jutri. 454 00:43:01,670 --> 00:43:06,567 Uvertura v simfonijo zmage! 455 00:43:06,702 --> 00:43:11,268 Ta turnir je vse, o čemer sem sanjal celotno kariero kot trener lacrossa. 456 00:43:11,403 --> 00:43:13,900 In ta trofeja bo šla naravnost sem notri, fantje. 457 00:43:14,036 --> 00:43:16,900 In vem, da mi nihče od vas ne bo pokvaril tega 458 00:43:17,036 --> 00:43:19,268 s tem, da bi nocoj izgubili tekmo. 459 00:43:19,402 --> 00:43:22,833 Imam prav? –Ja, trener! 460 00:43:24,155 --> 00:43:26,764 Samo vi ste. –Samo jaz. 461 00:43:26,900 --> 00:43:29,226 Ampak tu sem z njim. 462 00:43:32,931 --> 00:43:35,496 Kasneje lahko govoriva. Prišel sem te gledati igrati. 463 00:43:35,632 --> 00:43:36,965 Pripravi se na razočaranje, 464 00:43:37,101 --> 00:43:40,829 kajti, če nisi opazil, nikoli ne igram. 465 00:43:40,965 --> 00:43:43,931 Sem opazil in zato bom govoril s trenerjem. 466 00:43:44,065 --> 00:43:45,266 Mojbog, ne! 467 00:43:45,400 --> 00:43:47,431 Trener, lahko govoriva? 468 00:43:48,565 --> 00:43:54,697 Eli, verjetno imaš občutek, da nisem prišel gledati tekme. 469 00:43:54,833 --> 00:43:56,561 Ja? –Recimo. 470 00:43:56,697 --> 00:43:58,260 In da sem mogoče tu, 471 00:43:58,394 --> 00:44:01,795 da podprem svojega dobrega prijatelja, tvojega očeta, 472 00:44:01,929 --> 00:44:05,364 ko ima opravka s svojim prestopniškim sinom. 473 00:44:05,498 --> 00:44:07,860 Mogoče. –Ampak nisem. 474 00:44:07,996 --> 00:44:10,293 Prišel sem te opozoriti. Še enkrat ukradi džip 475 00:44:10,429 --> 00:44:13,728 in tvojo rit zvlečem v ječo, te obdolžim kot odraslega 476 00:44:13,862 --> 00:44:15,862 ter gledam, kako se te pošlje v državno kaznilnico 477 00:44:15,996 --> 00:44:18,329 za najmanj 90 dni. 478 00:44:20,063 --> 00:44:22,677 Vam je rekel, da me prestrašite? 479 00:44:23,262 --> 00:44:24,760 Mogoče. 480 00:44:24,894 --> 00:44:26,891 Srečno na tekmi, Eli. 481 00:44:34,594 --> 00:44:36,900 Kaj pravite, da moj sin nocoj malo zaigra? 482 00:44:37,034 --> 00:44:39,626 To se mi zdi krasna ideja. –Ne veste, kdo je moj sin, kajne? 483 00:44:39,762 --> 00:44:41,460 Ne vem niti, kdo ste vi. 484 00:44:41,594 --> 00:44:44,824 Ampak izgledate precej atletski, 485 00:44:44,960 --> 00:44:47,726 zato sklepam, da je tudi vaš sin. 486 00:44:47,860 --> 00:44:49,826 Tisto je moj sin. 487 00:44:52,260 --> 00:44:53,657 Motil sem se. 488 00:44:53,793 --> 00:44:56,157 Dajte mu samo pet minut. Naj se dokaže. 489 00:44:56,293 --> 00:44:59,000 Tri minute, če zmagujemo. –Pet minut. 490 00:44:59,135 --> 00:45:00,824 Veste kaj? Težko se je pogajati z vami. 491 00:45:00,960 --> 00:45:03,358 Pa naj bo tri! –Trener. 492 00:45:03,494 --> 00:45:05,389 Štiri minute! 493 00:45:05,525 --> 00:45:08,190 Niti sekunde dlje. 494 00:45:12,289 --> 00:45:14,590 Kaj pa štiri in pol? 495 00:45:16,956 --> 00:45:18,422 Preverila sem njene znake. 496 00:45:18,557 --> 00:45:21,157 Vse je normalno. Normalno za žensko, 497 00:45:21,291 --> 00:45:24,188 ki je bila mrtva 15 let. 498 00:45:24,322 --> 00:45:27,387 Mogoče jo raje razprimo, da vidimo, če je normalna notri. 499 00:45:27,523 --> 00:45:29,454 Zdravljenje ne poteka ravno tako. 500 00:45:29,590 --> 00:45:31,856 Ampak hvala za predlog. –Kako vemo, da je z njo v redu? 501 00:45:31,990 --> 00:45:35,686 Ne samo fizično, ampak tudi mentalno? 502 00:45:35,822 --> 00:45:37,789 Kako vemo, da je to Allison? 503 00:45:38,356 --> 00:45:41,121 Zares Allison? –Ne vemo. 504 00:45:41,255 --> 00:45:43,487 To ni bil ravno del načrta. 505 00:45:43,623 --> 00:45:47,519 Mogoče bi bil prvi korak, da preprosto govorimo z njo. 506 00:45:47,655 --> 00:45:50,288 Ker ne izgleda ranjena, 507 00:45:50,422 --> 00:45:53,719 je verjetno v redu, če jo poskusimo prebuditi. 508 00:45:53,855 --> 00:45:56,418 Mami? –Ja? 509 00:45:56,554 --> 00:45:58,519 Mislim, da je budna. 510 00:46:20,184 --> 00:46:22,418 Naši sinovi so usposobljeni za vojake, 511 00:46:22,552 --> 00:46:26,416 hčere pa za vodje. 512 00:46:26,550 --> 00:46:31,681 Spreminjevalec oblik. Mož-volk. Volkodlak. 513 00:46:32,416 --> 00:46:35,916 Zame je samo še ena neumna žival. 514 00:46:55,981 --> 00:46:57,248 Allison. 515 00:46:57,384 --> 00:46:59,449 Allison. 516 00:47:00,014 --> 00:47:01,646 Allison? 517 00:47:02,081 --> 00:47:03,713 Kam za vraga misli, da gre? 518 00:47:03,849 --> 00:47:06,581 Verjetno je rahlo zmedena. –Morala bi biti rahlo mrtva. 519 00:47:06,715 --> 00:47:08,980 Razpršimo se. Če jo najdeta, zavpijta. 520 00:47:09,847 --> 00:47:11,547 Prav. 521 00:47:18,047 --> 00:47:19,646 Imam jo! 522 00:47:22,711 --> 00:47:24,246 Allison! 523 00:47:24,382 --> 00:47:26,911 Malia, si v redu? –Klinc me gleda. 524 00:47:44,110 --> 00:47:45,677 Sranje. 525 00:47:47,143 --> 00:47:48,898 Allison, počakaj! 526 00:48:09,655 --> 00:48:11,000 Kdo si ti? 527 00:48:11,143 --> 00:48:13,507 Jaz sem. Scott. 528 00:48:13,643 --> 00:48:15,507 Kateri Scott? 529 00:48:15,643 --> 00:48:17,507 McCall. 530 00:48:18,242 --> 00:48:19,907 Kje je alfa? 531 00:48:20,041 --> 00:48:23,141 Misliš ... –Kje je Derek Hale? 532 00:48:54,998 --> 00:48:56,472 Počakaj! 533 00:48:59,552 --> 00:49:02,168 Allison, živa je! 534 00:49:02,304 --> 00:49:03,568 Vrnila se je. 535 00:49:03,704 --> 00:49:05,420 In ni edina. 536 00:49:12,402 --> 00:49:15,235 Levchenko, si poklical elektrarno? 537 00:49:15,371 --> 00:49:18,112 Pravkar. Pravijo, da je pri njih vse v redu. 538 00:49:18,436 --> 00:49:20,367 Mogoče je tu težava z elektriko. 539 00:49:20,501 --> 00:49:23,802 Šerif, še eno težavo imamo, ki bi se ji želeli najprej posvetili. 540 00:49:23,938 --> 00:49:27,869 Če je spet nov požar, ne želim slišati niti besede. 541 00:49:30,501 --> 00:49:32,467 Seveda želim slišati! 542 00:49:32,603 --> 00:49:34,780 Spravita se mi sem, oba! 543 00:49:35,489 --> 00:49:39,365 Pred 20 minutami sta se po stezi spuščala pohodnika, ki sta opazila dim. 544 00:49:39,501 --> 00:49:42,268 Še ena priča pravi, da je šla mimo nekoga z dolgim črnim plaščem, 545 00:49:42,402 --> 00:49:45,257 vendar se zaradi kapuce ni videlo njegovega obraza. 546 00:49:45,699 --> 00:49:49,000 Levchenko, ti greš z mano. Hewitt, ti greš s Parrishom. 547 00:49:49,135 --> 00:49:50,697 Pojdimo. 548 00:49:51,833 --> 00:49:53,699 Imaš novo uniformo? 549 00:51:02,117 --> 00:51:04,527 Kako si prišel sem? 550 00:51:04,961 --> 00:51:09,557 Vrata so bila priprta. 551 00:51:09,693 --> 00:51:11,126 Kdo si? 552 00:51:11,260 --> 00:51:14,856 Nekdo, ki te pozna 553 00:51:14,992 --> 00:51:17,757 bolje kot se poznaš sam. 554 00:51:17,891 --> 00:51:19,759 Roke naj bodo na vidnem! 555 00:51:33,858 --> 00:51:36,655 Kitsune si, 556 00:51:36,789 --> 00:51:39,289 ampak ne veš tega. 557 00:51:40,623 --> 00:51:45,655 Tvoj brat Ekaida je vedel, 558 00:51:45,789 --> 00:51:48,355 pa ti nikoli ni povedal. 559 00:51:48,489 --> 00:51:51,356 Kako veš za mojega brata? 560 00:51:51,492 --> 00:51:56,387 Duša v tebi, stara je. 561 00:51:56,523 --> 00:52:00,619 Privlači jo Beacon Hills. 562 00:52:00,755 --> 00:52:02,255 Nikar se ne približuj! 563 00:52:03,110 --> 00:52:05,952 Moč ... 564 00:52:07,086 --> 00:52:09,954 Saj je kot oklep, ki te ščiti. 565 00:52:10,088 --> 00:52:13,653 Toda zdaj te ne more zaščititi! 566 00:52:26,221 --> 00:52:28,485 Tukaj je. 567 00:52:29,420 --> 00:52:32,286 Nočem tvojega življenja, lisica mala. 568 00:52:34,684 --> 00:52:37,885 Hočem pa tvoj rep. 569 00:52:38,019 --> 00:52:40,449 Imaš devet repov, 570 00:52:40,585 --> 00:52:43,344 ki lahko prikličejo devet Onijev. 571 00:52:44,318 --> 00:52:49,673 Zdaj pa mi jih daj! 572 00:52:50,451 --> 00:52:52,182 Scott! –Ja? 573 00:52:52,318 --> 00:52:55,349 Ne vemo, kam gre ali kaj počne. –Ali kako za vraga je sploh živa. 574 00:52:55,483 --> 00:52:57,349 Lahko na to odgovorimo, potem ko jo najdemo? 575 00:52:57,485 --> 00:52:59,648 Tista ženska morda izgleda kot Allison, vendar ne pomeni, 576 00:52:59,782 --> 00:53:01,983 da je Allison. –Ni me prepoznala. 577 00:53:02,117 --> 00:53:04,215 Mene tudi. 578 00:53:04,349 --> 00:53:06,780 Toda videla je moje celjenje. Ve, kaj sem. 579 00:53:06,916 --> 00:53:09,382 Torej se naju ne spomni, ve pa za volkodlake. 580 00:53:09,516 --> 00:53:14,081 To je strašljivo priročno za lovko na volkodlake, ki je pravkar oživela. 581 00:53:14,215 --> 00:53:16,347 Prav tako pa je znala prebutati riti, 582 00:53:16,481 --> 00:53:18,746 še posebej mojo rit. –Čakaj malo. 583 00:53:18,880 --> 00:53:20,648 Ko sem ji rekel, da se pišem McCall, 584 00:53:20,784 --> 00:53:23,780 Me je pogledala kot da je pričakovala nekaj drugega. 585 00:53:23,916 --> 00:53:25,512 Hale. 586 00:53:25,648 --> 00:53:29,880 A če se spominja edino to, da lovi in ubija volkodlake ... 587 00:53:30,014 --> 00:53:33,481 Potem moramo poiskati Dereka. –S tabo grem. –Prav. 588 00:53:55,445 --> 00:53:58,378 Allison. 589 00:54:13,376 --> 00:54:14,610 Kdo si? 590 00:54:14,746 --> 00:54:16,608 Prijatelj. 591 00:54:17,043 --> 00:54:21,210 Navkljub izgledu. 592 00:54:22,809 --> 00:54:27,775 Prijatelj z naklonjenostjo do ... 593 00:54:28,110 --> 00:54:30,606 ugank. 594 00:54:30,742 --> 00:54:33,108 Ne spomnim se, da bi mi bile uganke všeč. 595 00:54:33,543 --> 00:54:36,443 Ta ti bo všeč. 596 00:54:37,009 --> 00:54:41,442 Katera je druga beseda za kovinsko srebro, 597 00:54:41,717 --> 00:54:46,041 ki je hkrati priimek legendarne družine, 598 00:54:46,322 --> 00:54:50,639 ki lovi volkodlake? 599 00:54:50,887 --> 00:54:52,273 Argent. 600 00:54:52,409 --> 00:54:58,137 Allison Argent. 601 00:54:58,273 --> 00:55:01,137 Čas je za lov. 602 00:55:01,333 --> 00:55:05,771 Čas je, da ubiješ Scotta McCalla, 603 00:55:05,905 --> 00:55:09,771 volkodlaka, ki je uničil tvojo družino. 604 00:55:09,905 --> 00:55:11,371 Ne spomnim se tega imena. 605 00:55:12,878 --> 00:55:14,204 Pa se boš. 606 00:55:14,338 --> 00:55:16,070 Mi ti bomo pomagali. 607 00:55:16,206 --> 00:55:17,835 Ne zaupam ti, jebenti! 608 00:55:17,971 --> 00:55:20,222 Svoji mami pa zaupaš, ne? 609 00:55:24,271 --> 00:55:26,789 Nisi moja mama. 610 00:55:27,438 --> 00:55:30,670 Mar nisem pravi glas, ki ga moraš trenutno slišati? 611 00:55:30,804 --> 00:55:33,110 Ne, moja mama je mrtva. 612 00:55:33,639 --> 00:55:35,668 Ne. 613 00:55:36,804 --> 00:55:38,967 Zato pa sem tu. 614 00:55:39,356 --> 00:55:42,068 Naša stran je utrpela toliko izgub. 615 00:55:42,204 --> 00:55:48,204 Allison, moraš se spomniti Scotta McCalla, Dereka Hala. 616 00:55:49,034 --> 00:55:53,034 Tista moža, tisti pošasti sta umorili toliko nedolžnih ljudi. 617 00:55:53,170 --> 00:55:54,835 Mora se ju ustaviti. 618 00:55:57,771 --> 00:55:59,567 Kaj želiš, da storim? 619 00:56:00,224 --> 00:56:03,565 Bete delajo alfo močno. 620 00:56:03,701 --> 00:56:05,900 Torej najprej odstranim najšibkejše člane? 621 00:56:06,036 --> 00:56:08,565 Scott McCall ima trenutno preveč zaveznikov. 622 00:56:08,701 --> 00:56:10,400 Kako potem pridem do njega? 623 00:56:10,534 --> 00:56:12,898 Oniji bodo počistili pot. 624 00:56:13,032 --> 00:56:15,777 Počistili bodo ostale figure, 625 00:56:16,436 --> 00:56:21,233 kar ti bo omogočilo, da se posvetiš zmagovalni potezi. 626 00:56:21,744 --> 00:56:23,998 Kakšna je zmagovalna poteza? 627 00:56:24,134 --> 00:56:25,954 V igri Goja, 628 00:56:27,559 --> 00:56:29,998 temu pravimo božanska poteza. 629 00:56:39,298 --> 00:56:44,927 Nobenega sporočila ne pošlje. Nikogar ne morem dobiti. 630 00:56:45,362 --> 00:56:47,463 Misliš, da je to povezano? 631 00:57:01,230 --> 00:57:03,228 Nekoga se je ubilo tu. 632 00:57:03,762 --> 00:57:06,190 Ja, sem prepričan, da jih je bilo tu veliko ubitih, Lydia. 633 00:57:06,326 --> 00:57:07,661 Nedavno. 634 00:57:09,762 --> 00:57:12,027 Čakaj. Se bo naju ubilo tu? 635 00:57:23,228 --> 00:57:27,003 Prosim, reci mi, da tega ni storila Allison. 636 00:57:27,778 --> 00:57:30,824 Oči, spusti me! Kristus! 637 00:57:30,960 --> 00:57:33,659 Rekel si, da ne moreš hoditi. –Lahko hopsam. 638 00:57:43,367 --> 00:57:45,590 Skoraj si imel tisti strel. –Ne, nisem. 639 00:57:45,724 --> 00:57:48,157 Ja, pa si. Videl sem. Tik ob golu si bil. 640 00:57:48,293 --> 00:57:50,057 Boljši si kot misliš, da si. 641 00:57:50,193 --> 00:57:51,822 Manj kot minuto sem bil v igri. 642 00:57:51,958 --> 00:57:54,025 Za sekundo sem dobil žogo, ko so me zbili na rit 643 00:57:54,159 --> 00:57:56,056 in sem si zvil gleženj. 644 00:57:56,190 --> 00:57:58,021 Nič ni bilo. –Eli. 645 00:57:58,157 --> 00:58:00,391 Nič ni bilo. –Nekaj je bilo. 646 00:58:02,791 --> 00:58:06,190 Gledal sem trenerja in tudi on je videl. 647 00:58:06,326 --> 00:58:09,923 Dober si. Resnično dober. 648 00:58:10,090 --> 00:58:14,389 In če se lahko celiš, boš jutri zvečer lahko zaigral. 649 00:58:14,525 --> 00:58:16,889 In jim pomagal zmagati. 650 00:58:17,422 --> 00:58:20,586 Prvi korak pri preobrazbi je celjenje, 651 00:58:20,722 --> 00:58:23,110 ampak boš moral biti željan učenja. 652 00:58:31,222 --> 00:58:32,753 Skloni se! 653 00:58:32,889 --> 00:58:34,721 Beži! 654 00:58:52,333 --> 00:58:54,085 Allison? 655 01:00:11,045 --> 01:00:12,713 Sranje! 656 01:00:15,244 --> 01:00:17,478 Scott, pojdi po Elija. 657 01:00:17,612 --> 01:00:20,744 Derek, ni ga tu. –Bil je. 658 01:00:20,878 --> 01:00:22,144 Ve, kaj storiti. 659 01:00:22,280 --> 01:00:24,978 Načrt imava. 660 01:00:25,112 --> 01:00:28,110 Avto ima. 661 01:00:28,512 --> 01:00:30,077 Nikar ne poskusi govoriti. 662 01:00:30,213 --> 01:00:34,009 Eli, šel bo v avtoservis. 663 01:00:34,344 --> 01:00:36,744 On ve, kaj storiti. 664 01:00:36,878 --> 01:00:38,407 Ne govori. 665 01:00:42,110 --> 01:00:45,307 Scott! –Kaj? –Ni samo Allison. 666 01:00:45,443 --> 01:00:48,443 Oniji, Nogitsune. –Prihajajo. 667 01:00:55,009 --> 01:00:57,775 Scott, kaj bomo storili? 668 01:01:04,541 --> 01:01:07,672 Liam, pojdita po Stilinskija, poiščita Lydio 669 01:01:07,807 --> 01:01:09,407 in jima povejta, da rabimo njuno pomoč. 670 01:01:09,543 --> 01:01:11,938 Povejta jima, da potrebujemo vsakogar. 671 01:01:12,074 --> 01:01:13,789 Malia, spraviva ga od tod. 672 01:01:24,005 --> 01:01:27,105 Kot kaže je razpon kot pri prejšnjih požarih. 673 01:01:27,239 --> 01:01:31,206 Vzemi ostale in poskusite najti kakršne koli zažigalne naprave. 674 01:01:31,423 --> 01:01:35,137 Parrish. 675 01:01:35,322 --> 01:01:37,336 Kakšno je tvoje mnenje glede tega? 676 01:01:37,871 --> 01:01:39,769 Me sprašujete kot namestnika ali ... 677 01:01:39,905 --> 01:01:42,269 Kot nekoga, ki je poznan, da se zažiga, 678 01:01:42,405 --> 01:01:44,371 ker je demon imenovan peklenski pes? 679 01:01:44,507 --> 01:01:46,172 Ja, ampak jaz sem prijazen demon. 680 01:01:46,306 --> 01:01:48,202 Recimo. 681 01:01:48,798 --> 01:01:50,902 Kdo požiga te požare? 682 01:01:51,036 --> 01:01:53,036 Požigalec že ne. –Ja. 683 01:01:53,172 --> 01:01:56,268 Serijski požigalec bi gledal, kako se požar širi, 684 01:01:56,403 --> 01:01:59,068 ne pa, da se ga pogasi že po nekaj minutah. 685 01:01:59,204 --> 01:02:02,570 Sicer pa imajo običajno obdobje čustvenega zatišja in ... 686 01:02:02,704 --> 01:02:04,800 Te pa se požiga enega za drugim. 687 01:02:04,936 --> 01:02:06,735 Kar pomeni, da se ti požari ... 688 01:02:06,871 --> 01:02:09,469 Ne gredo o požarih. 689 01:02:10,702 --> 01:02:12,603 Poskusita kaj izbrskati. 690 01:02:12,737 --> 01:02:14,702 Jaz grem poklicati našega svetovalca. 691 01:02:25,501 --> 01:02:27,568 Ta zvok mi je poznan. 692 01:02:36,268 --> 01:02:37,833 Parrish! 693 01:02:40,067 --> 01:02:41,677 Hewitt! 694 01:02:56,677 --> 01:02:59,264 Prekleto no! 695 01:02:59,398 --> 01:03:01,931 Vedel sem, da bi se moral upokojiti. 696 01:03:09,735 --> 01:03:11,329 Kristus! 697 01:03:20,829 --> 01:03:22,262 Eli! 698 01:03:22,396 --> 01:03:24,094 Saj ga bomo našli. 699 01:03:24,230 --> 01:03:27,193 Toda najprej moramo pomagati tebi. –Ne, Eli. 700 01:03:27,329 --> 01:03:30,728 Njegov gleženj, zvil si ga je. Ne more teči. 701 01:03:30,862 --> 01:03:33,000 Saj se lahko celi. –Ne, ne bo se. 702 01:03:33,135 --> 01:03:35,726 Eli se ne more celiti, ne kot volkodlak. Ne še. 703 01:03:35,862 --> 01:03:37,226 Kaj je narobe z njim? 704 01:03:37,362 --> 01:03:39,360 Saj veš, kako nekateri omedlijo ob pogledu na injekcijo? 705 01:03:39,494 --> 01:03:42,293 Eli omedli, ko vidi lastne čekane. –Omedli? 706 01:03:42,427 --> 01:03:46,027 Ko se pokažejo čekani ... –Je že na tleh. Pri krempljih tudi. 707 01:03:46,161 --> 01:03:49,126 Scott, moraš ga najti. 708 01:03:49,260 --> 01:03:51,663 Moraš ga najti, preden ga ona. 709 01:04:20,391 --> 01:04:21,784 Šerif! 710 01:04:25,990 --> 01:04:27,567 Šerif! 711 01:04:29,210 --> 01:04:31,190 Kje ste? 712 01:04:32,326 --> 01:04:33,855 Mason? 713 01:04:33,989 --> 01:04:36,157 Mason, pomagaj mi. 714 01:04:37,989 --> 01:04:39,422 Pomagaj. 715 01:04:57,420 --> 01:04:58,887 Šerif. 716 01:05:00,110 --> 01:05:01,554 Ne! 717 01:05:08,387 --> 01:05:09,820 Sranje. 718 01:05:34,898 --> 01:05:36,271 Pojdite! 719 01:05:39,661 --> 01:05:41,385 V redu, pridi. 720 01:05:44,150 --> 01:05:45,384 Počasi. 721 01:05:45,918 --> 01:05:48,789 Tukaj. –Počasi. 722 01:05:49,423 --> 01:05:51,514 Morate najti Elija. 723 01:05:51,746 --> 01:05:53,567 Morate najti Elija. 724 01:05:55,567 --> 01:06:00,248 Derek, Scottu in ostalim boš moral prepusti to, prav? 725 01:06:00,382 --> 01:06:03,215 Kdorkoli izgubi toliko krvi, človek ali volkodlak, 726 01:06:03,677 --> 01:06:06,679 ne koristi prav nikomur. –Rabimo vžigalnik. 727 01:06:06,815 --> 01:06:09,322 Proces celjenja deluje bolje ob ognju. 728 01:06:12,213 --> 01:06:15,847 V svojem času sem bil poznan po netenju iskre ali dveh. 729 01:06:29,423 --> 01:06:31,110 Peter, ne. 730 01:06:51,210 --> 01:06:52,878 Ali vas moram opomniti, 731 01:06:53,012 --> 01:06:56,210 da je nekoč on meni prerezal grlo in me je ubilo? 732 01:06:56,344 --> 01:06:58,478 Ko gre zate, nas večina želi pozabiti. 733 01:06:58,612 --> 01:07:01,474 Z očetom se ne govori tako. 734 01:07:01,610 --> 01:07:04,610 Izteka se nam čas. Moramo poiskati Elija. 735 01:07:04,744 --> 01:07:06,744 Misliš, preden ga Allison. 736 01:07:08,356 --> 01:07:09,907 Allison Argent, nazaj od mrtvih, 737 01:07:10,043 --> 01:07:11,809 ki teka naokoli in strelja volkodlake, 738 01:07:11,943 --> 01:07:14,996 kot dobra mala lovka? Zagotovo si ponosen. 739 01:07:16,443 --> 01:07:21,242 Lahko znižamo nivo testosterona v prostoru, fanta? 740 01:07:21,875 --> 01:07:24,143 Derek je rekel, da imata načrt za primere takšnih dogodkov. 741 01:07:24,277 --> 01:07:25,706 Avtoservis. 742 01:07:25,842 --> 01:07:27,706 Tja morata. 743 01:07:27,842 --> 01:07:30,141 Točka srečanja v sili. Kako daleč je zaostajala Allison? 744 01:07:30,277 --> 01:07:31,907 Ne prav daleč. –S tabo grem. 745 01:07:32,043 --> 01:07:34,871 Ne. Ti moraš poiskati Lydio. 746 01:07:35,007 --> 01:07:36,672 Liam in Hikari že iščeta Stilinskija, 747 01:07:36,806 --> 01:07:40,007 toda iskreno, če lahko kdo to razreši, je to Lydia. 748 01:07:40,143 --> 01:07:42,039 Poišči Lydio, jaz grem po Elija. 749 01:07:42,173 --> 01:07:44,438 Počakaj. –Moram iti. –Počakaj! 750 01:07:44,574 --> 01:07:46,639 Scott, počakaj! –Kaj? 751 01:07:48,940 --> 01:07:53,373 Če je že majhna verjetnost, da je ona, da je to res Allison ... 752 01:07:53,507 --> 01:07:55,505 Saj ne more biti, ne? 753 01:07:55,639 --> 01:07:57,172 Nemogoče je. 754 01:07:57,307 --> 01:07:58,503 Poslušaj me. 755 01:07:58,639 --> 01:08:00,836 Če sem se z bivanjem v Beacon Hills česa naučila, 756 01:08:00,972 --> 01:08:02,905 je to, da vedno, ko nekdo reče, da je nekaj nemogoče, 757 01:08:03,039 --> 01:08:05,637 se nekako ta nemogoče očitno zgodi. 758 01:08:05,771 --> 01:08:09,204 Če misliš, da je zares ona, jo moraš najti in ustaviti 759 01:08:09,340 --> 01:08:12,603 ter ji pomagati, da se spomni, kdo je bila. 760 01:08:12,737 --> 01:08:14,971 Rad te imam, mami. –Tudi jaz tebe. 761 01:08:17,604 --> 01:08:19,545 Pojdi ponjo. 762 01:08:48,136 --> 01:08:49,568 Daj že. 763 01:09:58,729 --> 01:10:00,295 Kaj vohaš? 764 01:10:05,095 --> 01:10:06,658 Strah. 765 01:10:06,793 --> 01:10:08,627 Mene vohaš. 766 01:10:11,694 --> 01:10:13,448 Tole si želita pogledati. 767 01:10:17,859 --> 01:10:19,993 Kitsune je bil, 768 01:10:20,127 --> 01:10:22,492 verjetno še vedel ni. 769 01:10:22,627 --> 01:10:26,059 Če ga je Nogitsune umoril, ga je zato, da mu ukrade rep. 770 01:10:26,194 --> 01:10:29,823 Rep mu prinese le eno stvar, Onije. 771 01:10:30,992 --> 01:10:32,692 Jaz imam rep. 772 01:10:32,891 --> 01:10:35,025 Saj nihče ne načrtuje ukrasti mojega repa, ne? 773 01:10:35,161 --> 01:10:37,291 Lahko že utihneš? –Kaj? 774 01:10:37,886 --> 01:10:40,625 Nekaj več se dogaja in mislim, da je vse povezano. 775 01:10:40,760 --> 01:10:43,091 Več kaj? 776 01:10:44,225 --> 01:10:46,722 Nekdo požiga požare. 777 01:10:46,908 --> 01:10:48,289 Če Allison ulovi Elija, 778 01:10:48,425 --> 01:10:51,457 bomo morda rabili pravo zdravstveno oskrbo in ne samo spajkalko. 779 01:10:51,592 --> 01:10:54,155 Zdi se mi, da je to letelo name. 780 01:10:54,291 --> 01:10:56,423 Spravi se s poti, sicer bo pištola letela nate. 781 01:10:56,559 --> 01:11:01,122 Seveda. Samo poteši mojo radovednost glede ene zadeve. 782 01:11:01,256 --> 01:11:03,655 Komu boš tam zunaj pomagal? 783 01:11:03,791 --> 01:11:06,753 Njej ali njemu? Plenilcu ali plenu? 784 01:11:06,889 --> 01:11:10,154 Ustavil bom vsakogar, ki bo poskušal ubiti nedolžnega 15-letnika. 785 01:11:10,288 --> 01:11:12,055 Vseeno pa izgledaš kot mož z dvomi. 786 01:11:12,189 --> 01:11:15,000 Vprašajva strokovnjaka. G. Deaton? 787 01:11:18,654 --> 01:11:21,555 Nogitsune je izjemno mogočno bitje. 788 01:11:21,689 --> 01:11:23,119 Ustvari lahko iluzije, 789 01:11:23,255 --> 01:11:25,854 ki se jih skoraj ne razloči od resničnosti. 790 01:11:25,989 --> 01:11:29,851 Iluzija. –Tista iluzija danes, 791 01:11:29,987 --> 01:11:32,953 se je meni zdela precej resnična. 792 01:11:34,421 --> 01:11:37,221 Meni tudi. –Vem, kaj sem videl. 793 01:11:43,221 --> 01:11:46,284 Videl sem natančno repliko, 794 01:11:46,420 --> 01:11:50,353 z namenom, da nas pretenta v zmanjšanje previdnosti. 795 01:11:50,488 --> 01:11:52,685 Moja hči je mrtva. 796 01:11:52,819 --> 01:11:58,117 Kdorkoli ali karkoli je tam zunaj, ni Allison. 797 01:11:58,252 --> 01:12:00,015 Iluzija je. 798 01:12:00,150 --> 01:12:03,018 Potem pa razblinimo iluzijo. 799 01:13:55,689 --> 01:13:57,140 Allison, nehaj! 800 01:14:02,110 --> 01:14:04,541 Pridi! Greva! 801 01:14:07,376 --> 01:14:09,006 Sranje. V redu. 802 01:14:13,372 --> 01:14:15,306 Pridi! Pojdiva! 803 01:14:15,542 --> 01:14:17,037 Vem, da se ne spominjaš vsega, 804 01:14:17,172 --> 01:14:20,606 a če naju za sekundo nehaš loviti, ti lahko pomagam s spominom! 805 01:14:24,805 --> 01:14:26,440 Pridi! V redu. 806 01:14:26,905 --> 01:14:29,502 Morala bova teči. Moraš se celiti. 807 01:14:29,637 --> 01:14:31,725 Ne morem se celiti. Ne morem se preobraziti. 808 01:14:31,860 --> 01:14:34,338 Ničesar ne zmorem. –Pa se boš naučil, takoj zdaj. 809 01:14:35,270 --> 01:14:37,770 Kako? –Tako. 810 01:14:58,868 --> 01:15:01,333 Prejeli smo številne prijave o požaru. 811 01:15:01,469 --> 01:15:03,302 Sprejeto, centrala. Smo na poti. 812 01:15:03,438 --> 01:15:05,132 Parrish, drugi kanal. 813 01:15:06,488 --> 01:15:08,601 Šel bom na urad. 814 01:15:08,737 --> 01:15:11,600 Ampak šerif, Mason je preprosto ... 815 01:15:12,288 --> 01:15:15,402 Izginil je. –Ne vemo še, kaj sem mu je zgodilo. 816 01:15:15,537 --> 01:15:17,966 Trenutno te rabim na uradu. 817 01:15:18,101 --> 01:15:21,135 Jaz bom preveril Hale Auto. Sprejemaš? 818 01:15:21,770 --> 01:15:23,100 Sprejeto, gospod. 819 01:15:27,167 --> 01:15:29,788 Pridi, Eli! Ne ustavljaj se! Tik za nama je! 820 01:15:42,615 --> 01:15:45,264 Poslušaj, moral boš nadaljevati brez mene. 821 01:15:45,399 --> 01:15:47,998 Čakaj, o čem govoriš? –Moram ji priti do živega. 822 01:15:48,134 --> 01:15:50,599 Ona te želi s puščico živega preluknjati. 823 01:15:55,663 --> 01:15:57,463 Kaj je to? 824 01:15:57,599 --> 01:15:59,128 Volčin. 825 01:15:59,264 --> 01:16:01,262 Konice puščic je premazala z volčinom. 826 01:16:01,398 --> 01:16:04,997 Oči pravi, da si mu nekoč zaradi strupa volčina skoraj odsekal roko. 827 01:16:05,131 --> 01:16:06,494 Bežati moraš, Eli. 828 01:16:06,630 --> 01:16:09,063 Nisva daleč od ceste. Jaz jo bom zadržal. 829 01:16:09,198 --> 01:16:11,860 Ne morem. Ne zmorem brez tebe. 830 01:16:11,996 --> 01:16:14,228 Ej, v redu boš. 831 01:16:14,363 --> 01:16:15,929 Ne pozabi, da si se naučil celiti. 832 01:16:16,064 --> 01:16:18,527 Ti si to storil zame. –Dal sem ti zagon. 833 01:16:18,662 --> 01:16:21,429 In če je majhna verjetnost, da se Allison spomni, kdo je, 834 01:16:21,564 --> 01:16:24,060 bo potrebovala prav takšen zagon. 835 01:16:24,195 --> 01:16:26,862 Poišči svojega očeta. Mislim, da bom rabil njegovo pomoč. 836 01:16:26,997 --> 01:16:28,796 Ja, prav. 837 01:16:33,795 --> 01:16:35,595 Požari so se zgodili tik zatem, 838 01:16:35,729 --> 01:16:37,960 ko je bil na Japonskem vzet kozarec. 839 01:16:38,095 --> 01:16:40,092 Liam, to je on. 840 01:16:40,228 --> 01:16:43,091 Tip, ki je ukradel kozarec. Ki je osvobodil Nogitsuna. 841 01:16:43,226 --> 01:16:44,827 On podžiga požare. 842 01:16:44,962 --> 01:16:46,990 In ne Nogitsune? 843 01:16:47,126 --> 01:16:49,391 Zakaj ne ulovimo njega in ubijemo Nogitsuna? 844 01:16:49,527 --> 01:16:52,493 Meni se zdi dober načrt. –Nogitsune ni oseba. 845 01:16:52,627 --> 01:16:56,390 Starodavna moč je, tako stara, da je kar že elementarna. 846 01:16:56,677 --> 01:17:00,592 Mogoče ga ni možno ubiti. –Jaz bi vseeno poskusil. 847 01:17:00,893 --> 01:17:02,523 Čas tratimo. 848 01:17:03,557 --> 01:17:05,193 Vidva lahko ugotovita, kdo podžiga požare. 849 01:17:05,328 --> 01:17:07,125 Midva morava najti Scotta. 850 01:17:25,722 --> 01:17:29,091 Ona je vozila tega in se zaletela v Derekovega. 851 01:17:30,855 --> 01:17:32,390 Vohaš še kaj? 852 01:17:34,921 --> 01:17:36,557 Jezo. 853 01:17:36,893 --> 01:17:39,354 Zrak je prežet z morilskim besom. 854 01:17:39,488 --> 01:17:41,389 Vsekakor ima jezo Argentov. 855 01:17:41,524 --> 01:17:44,119 Dokaz več, da ni Allison. 856 01:17:44,255 --> 01:17:46,453 Moja hči ne bi ubila 15-letnega dečka. 857 01:17:46,588 --> 01:17:49,154 V glavi si imel Nogitsuna, mogoče je zdaj v njeni. 858 01:17:49,288 --> 01:17:52,088 Če je sploh še kaj prostora, ob vsemu nerazredčenemu besu. 859 01:17:52,224 --> 01:17:54,685 Nima vsak tvoje jeze. 860 01:17:54,820 --> 01:17:56,587 Nima vsak tvojega optimizma. 861 01:17:56,722 --> 01:17:58,585 Ne podcenjuj jeze, Melissa. 862 01:17:58,720 --> 01:18:00,453 Vsi imamo iste nagone po boju ali begu. 863 01:18:00,588 --> 01:18:04,444 Beg se prične s strahom, ampak boj se rodi iz jeze. 864 01:18:04,972 --> 01:18:06,552 S puščico mu je preluknjala gumo. 865 01:18:06,688 --> 01:18:09,385 Na begu sta, v tisto smer. 866 01:18:09,645 --> 01:18:12,519 Jima lahko slediš v gozdu? –Ja. 867 01:18:20,784 --> 01:18:22,519 Allison, stoj! 868 01:18:38,185 --> 01:18:40,000 Želim govoriti. 869 01:18:41,216 --> 01:18:42,750 Seveda, pogovoriva se. 870 01:18:46,184 --> 01:18:47,716 Oči? 871 01:18:47,850 --> 01:18:48,983 Eli? 872 01:18:49,118 --> 01:18:50,483 Eli! 873 01:18:53,682 --> 01:18:56,314 Na varnem si, Eli. 874 01:18:56,759 --> 01:18:58,082 Ja, ampak Scott ni. 875 01:18:58,216 --> 01:19:00,149 Ej, težavo imamo. 876 01:19:02,217 --> 01:19:03,677 In to kar tri. 877 01:19:18,680 --> 01:19:20,579 Meč je to storil. 878 01:20:14,042 --> 01:20:15,376 Hikari! 879 01:21:37,655 --> 01:21:39,090 Oči ... 880 01:21:47,764 --> 01:21:49,800 Ne pozabi, kdo si. 881 01:21:58,337 --> 01:22:00,033 Malia? –Pridi! 882 01:22:13,898 --> 01:22:16,662 Allison, če mi daš le eno sekundo, ti lahko povem resnico. 883 01:22:16,797 --> 01:22:19,164 Pobil si mi polovico družine. –Nikoli nisem nikogar ubil, 884 01:22:19,300 --> 01:22:21,110 ti pa tudi ne. 885 01:22:25,764 --> 01:22:28,930 Vem, da sta bodala premazana z volčinom. 886 01:22:29,164 --> 01:22:31,064 In vem, da misliš, da bo zmogla storiti to. 887 01:22:34,529 --> 01:22:36,329 Kajti ravno to želi Nogitsune. 888 01:22:36,465 --> 01:22:39,929 Želi, da tokrat jaz umrem v tvojih rokah. 889 01:22:40,064 --> 01:22:42,063 Pa si pripravljena na to? 890 01:22:42,198 --> 01:22:44,095 Ker ni enostavno. 891 01:22:45,828 --> 01:22:47,328 Pridi. 892 01:22:55,028 --> 01:22:57,027 Eli, kaj počneš? 893 01:22:57,162 --> 01:22:59,112 Zmorem to. –Sranje. 894 01:23:01,844 --> 01:23:03,332 Ne! 895 01:23:19,323 --> 01:23:20,891 Eli. 896 01:23:25,998 --> 01:23:29,925 V redu, stoj. Kaj bo potrebno, da se ustaviš in prisluhneš? 897 01:23:55,109 --> 01:23:57,188 Prav, ubila si me. 898 01:23:57,523 --> 01:23:58,921 Lahko zdaj govoriva? 899 01:23:59,056 --> 01:24:01,921 Zakaj je mož, ki je odšel na Japonsko osvobodit Nogitsuna, 900 01:24:02,056 --> 01:24:04,087 zdaj v Beacon Hillsu in poskuša požgati gozd? 901 01:24:04,221 --> 01:24:08,677 Ne želi ga požgati. Zgolj del njega. 902 01:24:08,921 --> 01:24:10,853 Se morava res iti mala detektiva? 903 01:24:10,988 --> 01:24:13,088 Ne moreva prepustiti tega pravim detektivom? 904 01:24:13,224 --> 01:24:15,667 Pa vidiš kakšnega pravega detektiva tu? 905 01:24:18,886 --> 01:24:21,551 Kaj sploh počnejo detektivi? 906 01:24:21,686 --> 01:24:26,654 Ali gredo na prizorišče zločina in zaznajo kaj? 907 01:24:28,619 --> 01:24:30,918 Točno to počnejo. 908 01:24:31,054 --> 01:24:33,319 Pogledati si morava enega od požganih krajev. 909 01:24:33,454 --> 01:24:35,319 Prvega. 910 01:24:35,453 --> 01:24:37,219 Vidva. 911 01:24:37,354 --> 01:24:40,118 Živjo. En velik problem imamo. 912 01:24:40,253 --> 01:24:43,716 Derek, Stilinski, Eli, Deaton, ni jih več. 913 01:24:43,851 --> 01:24:46,286 Kako jih ni več? –Ugrabili so jih. 914 01:24:46,421 --> 01:24:47,851 Kdo? 915 01:24:49,007 --> 01:24:50,551 Oniji. 916 01:25:00,583 --> 01:25:02,315 Tu je kri. 917 01:25:03,451 --> 01:25:06,115 Vsepovsod tu in to veliko. 918 01:25:06,251 --> 01:25:08,051 Če ga je uspela porezati s prstnim bodalom, 919 01:25:08,185 --> 01:25:09,648 potem je v škripcih. 920 01:25:09,783 --> 01:25:12,716 Premazana so z volčinom. –Kako dolgo še ima? 921 01:25:12,850 --> 01:25:15,216 Šest, največ osem ur. 922 01:25:24,048 --> 01:25:25,898 Ti pospešeni požigi ... 923 01:25:29,847 --> 01:25:31,679 V njih je nekaj sistematičnega. 924 01:25:32,913 --> 01:25:34,413 Bo kar naprej govorila tako? 925 01:25:34,548 --> 01:25:37,078 Že pred šestim uram sem jo nehal poslušati. 926 01:25:37,213 --> 01:25:38,612 V redu, oprostite. 927 01:25:38,747 --> 01:25:42,447 Ne bom tratila preostanek dneva s hojo po gozdu v lovu na piromana. 928 01:25:42,582 --> 01:25:43,912 Imaš boljši načrt? 929 01:25:44,047 --> 01:25:45,947 Saj že vemo, kaj ubije Onije. 930 01:25:46,082 --> 01:25:48,912 Srebro. –Greš z mano? 931 01:25:49,146 --> 01:25:50,810 Pojdita. Pridobita čim več srebra. 932 01:25:50,945 --> 01:25:53,555 Če naletita na Onije, se ne borita z njimi, ubijta jih. 933 01:26:10,845 --> 01:26:13,145 Vračava se na glavno cesto, kajne? 934 01:26:15,944 --> 01:26:19,609 In moja kri jih bo zvabila. 935 01:26:19,743 --> 01:26:21,877 Jaz sem vaba za past, ne? 936 01:26:24,144 --> 01:26:27,740 Kajti do takrat, ko naju dohitijo, bom jaz že mrtev, 937 01:26:27,876 --> 01:26:31,474 ti pa jih boš lahko pospravila enega za drugim. Je načrt takšen? 938 01:26:31,609 --> 01:26:33,478 Ja, v bistvu je načrt res takšen. 939 01:26:35,807 --> 01:26:37,806 Ne loviš volkodlakov, Allison. 940 01:26:37,942 --> 01:26:40,342 In ne glede na to, kaj ti je Nogitsune posadil v glavo, 941 01:26:40,478 --> 01:26:42,372 jih tudi ne ubijaš. 942 01:26:42,507 --> 01:26:44,274 In mislim, da del tebe ve to. 943 01:26:44,409 --> 01:26:46,274 Videl sem v trenutku, ko si me zabodla. 944 01:26:46,409 --> 01:26:48,445 Videl kaj? 945 01:26:48,940 --> 01:26:50,456 Obžalovanje. 946 01:26:53,266 --> 01:26:55,006 Pojdi! 947 01:26:59,006 --> 01:27:02,137 Jackson, kaj vohaš? 948 01:27:03,172 --> 01:27:06,573 Grozljiv smrad smrti. –Kaj še vohaš? 949 01:27:11,172 --> 01:27:13,104 Ni plin. 950 01:27:13,239 --> 01:27:16,340 Ni tekočina vžigalnika ali kaj podobnega. 951 01:27:16,475 --> 01:27:19,738 Drugače je. –Kemični pospeševalnik. 952 01:27:20,838 --> 01:27:24,671 Hitri požig, da se ne more požgati preostali del gozda. 953 01:27:24,805 --> 01:27:27,072 Pa nama to pove kaj koristnega? 954 01:27:27,207 --> 01:27:31,766 No, kar se tiče ognja, se spozna na kemikalije. 955 01:27:34,570 --> 01:27:36,534 Natančno ve, kako jih uporabiti. 956 01:27:36,670 --> 01:27:38,003 Ne razumem. 957 01:27:38,139 --> 01:27:40,000 Zakaj bi nekdo zapravil toliko časa in energije, 958 01:27:40,135 --> 01:27:41,737 da požge drevesa rowana? 959 01:27:41,872 --> 01:27:44,902 Drevesa rowana? –Ja. To se voha, ne? 960 01:27:45,237 --> 01:27:47,601 Jackson, ali veš, kaj postanejo drevesa rowana, ko se jih požge? 961 01:27:47,837 --> 01:27:49,402 Pepel? 962 01:27:53,435 --> 01:27:55,336 Gorski pepel. 963 01:28:02,036 --> 01:28:04,400 Ne boš me ubila. 964 01:28:05,036 --> 01:28:08,234 Tako je. Volčin te bo ubil. 965 01:28:09,369 --> 01:28:11,300 Imela si kodeks. 966 01:28:12,090 --> 01:28:14,734 "Lovimo tiste, ki lovijo nas." –Ne. 967 01:28:16,800 --> 01:28:19,599 Spomnila si se novega. 968 01:28:19,734 --> 01:28:23,797 "Ščitimo ..." –"Ščitimo tiste, ki ... 969 01:28:23,932 --> 01:28:26,599 se ne morejo ščititi sami." 970 01:28:26,734 --> 01:28:28,765 Spomniš se. 971 01:28:44,222 --> 01:28:46,265 Vzemiva, karkoli lahko. 972 01:28:51,730 --> 01:28:53,697 Tole bom vzela. 973 01:28:57,226 --> 01:29:00,261 Ne skrbi, ni tisti pogled. Bolj je ... 974 01:29:00,395 --> 01:29:03,456 "Izgledaš res vroča, ko držiš taktični tomahavk" pogled. 975 01:29:10,755 --> 01:29:14,332 Če nocoj ne umreva, lahko govoriva o pogledu. 976 01:29:15,395 --> 01:29:17,788 Potem nocoj vsekakor ne bom umrl. 977 01:29:43,426 --> 01:29:45,190 Scott. 978 01:29:46,725 --> 01:29:48,091 Ja, čeden je. 979 01:29:48,225 --> 01:29:50,859 Zgodovina je polna čednih morilcev. 980 01:29:50,993 --> 01:29:52,457 Še vseeno je morilec. 981 01:29:52,591 --> 01:29:56,622 Kaj sploh počnem tu? To ne more biti prava stvar. 982 01:29:56,757 --> 01:29:59,390 Ne izgubljaj se v nekoristnih moralnih zagatah, Allison. 983 01:29:59,525 --> 01:30:01,055 Drži se načrta. 984 01:30:01,190 --> 01:30:03,091 Tvoj oče je ravno na poti sem. 985 01:30:03,225 --> 01:30:05,490 Videla sem ga v bolnišnici. To je bil on. 986 01:30:05,626 --> 01:30:10,023 Ne, na poti sem je in pripeljal bo Petra Hala. 987 01:30:10,158 --> 01:30:12,225 Se spomniš, kaj je ta pošast storila Kate? 988 01:30:12,359 --> 01:30:15,154 S kremplji ji je iztrgal grlo. 989 01:30:15,289 --> 01:30:17,489 Enako bo storil tebi, če bo imel priložnost. 990 01:30:17,625 --> 01:30:19,889 Se ne spomniš, kako so nas zažgali? 991 01:30:20,024 --> 01:30:22,488 Izgubili smo leta. 992 01:30:22,622 --> 01:30:28,188 Ali ne čutiš vsega tega časa, ki ti je bil ukraden? 993 01:30:28,323 --> 01:30:29,953 Ne vem, kaj čutim! 994 01:30:30,088 --> 01:30:33,721 Še nekaj ur in sonce zaide. –Takrat bomo mi poskrbeli za vse. 995 01:30:33,856 --> 01:30:35,921 Ponoči se prikažejo. 996 01:30:36,056 --> 01:30:38,987 Kdo? –Oniji. 997 01:30:39,266 --> 01:30:43,787 In z njimi prihaja kaos. 998 01:30:52,287 --> 01:30:54,284 Eli. 999 01:30:54,420 --> 01:30:56,667 Eli, me lahko slišiš? 1000 01:31:14,385 --> 01:31:16,083 Nisva mrtva. 1001 01:31:16,219 --> 01:31:18,417 Ne še. 1002 01:31:20,484 --> 01:31:23,567 Kje smo? –Samo iluzija je. 1003 01:31:38,317 --> 01:31:40,182 Kaj pa oni? 1004 01:32:03,427 --> 01:32:06,347 Če kmalu ne najdeva načina, da spraviva ta volčin ven, 1005 01:32:06,483 --> 01:32:08,645 bom umrl. 1006 01:32:09,779 --> 01:32:11,646 Poiskati morava Liama. 1007 01:32:11,782 --> 01:32:14,713 Tvojo beto? –Mojega prijatelja. 1008 01:32:15,712 --> 01:32:17,412 Liama in Hikari. 1009 01:32:17,667 --> 01:32:19,211 Ona je kitsune. 1010 01:32:19,345 --> 01:32:22,046 Zato pa ji puščica ni storila nič. 1011 01:32:22,280 --> 01:32:23,877 Zaradi lisice. 1012 01:32:24,012 --> 01:32:26,043 Ščiti jo, kot oklep. 1013 01:32:26,179 --> 01:32:28,542 Ne bo je zaščitila proti Onijem. 1014 01:32:28,677 --> 01:32:30,774 Tudi tebe ni nič zaščitilo. 1015 01:32:32,811 --> 01:32:35,278 Kako to misliš? –Umrla si v mojih rokah. 1016 01:32:38,278 --> 01:32:41,176 In če mi dovoliš, ti lahko dokažem. 1017 01:32:43,543 --> 01:32:45,442 Lažeš. 1018 01:32:45,577 --> 01:32:48,011 Samo priložnost mi daj. 1019 01:32:51,661 --> 01:32:55,775 Če mi še vedno ne boš verjela, tudi prav. 1020 01:32:55,911 --> 01:32:58,010 Pusti me umreti. 1021 01:32:59,243 --> 01:33:00,975 In če ti bom? 1022 01:33:01,323 --> 01:33:03,677 Potem me boš morala rešiti. 1023 01:33:07,975 --> 01:33:10,509 Derek, nisem prepričan, če lahko celo tvoja moč 1024 01:33:10,644 --> 01:33:13,140 pretrga te vezi. Ne tu. 1025 01:33:13,274 --> 01:33:15,907 Eli, si v redu? Kako je z nogo? 1026 01:33:16,042 --> 01:33:18,872 Ja, v redu je. Zacelila se je. 1027 01:33:19,007 --> 01:33:21,273 Naučil si se zaceliti? –Ja, recimo. 1028 01:33:21,408 --> 01:33:24,738 No, Scott je storil večino. –To je čudovito! 1029 01:33:25,002 --> 01:33:26,238 Derek. 1030 01:33:26,372 --> 01:33:29,565 Mogoče bi raje zmanjšal ta svoja navdušenja. 1031 01:33:30,423 --> 01:33:33,605 Nogitsune nas ne bo ubil, ne še. 1032 01:33:33,740 --> 01:33:36,203 Sem nas je postavil, da gledamo njegovo zmago. 1033 01:33:36,639 --> 01:33:38,506 Tu smo zaradi bolečine. 1034 01:33:43,278 --> 01:33:44,871 Ali slišite to? 1035 01:33:49,671 --> 01:33:51,438 Zveni kot ... 1036 01:33:51,998 --> 01:33:53,677 Lacrosse. 1037 01:34:10,337 --> 01:34:12,003 Vsaj vemo, da ga še ni ulovila. 1038 01:34:12,139 --> 01:34:14,100 Ne, ulovila ga je. 1039 01:34:14,235 --> 01:34:16,769 Allison ve, da mora vedno pridobiti nazaj svoje puščice. 1040 01:34:16,904 --> 01:34:19,302 Te se je pustilo, da sledimo pravi poti. 1041 01:34:19,438 --> 01:34:20,881 Fanta. 1042 01:34:23,103 --> 01:34:25,199 Mislim, da ne sledimo poti. 1043 01:34:25,335 --> 01:34:27,902 Vodi se nas v past in mislim, da je tisto tam. 1044 01:34:28,037 --> 01:34:31,067 Stadion kolidža. Tam poteka turnir lacrossa. 1045 01:34:31,202 --> 01:34:36,466 In med njihovo igro lacrossa, bomo mi igrali Nogitsunovo igro. 1046 01:34:36,734 --> 01:34:38,865 Tam bo naredil svoje zadnje poteze. 1047 01:34:39,001 --> 01:34:41,301 Upajmo le, da se ni domislil božanske poteze. 1048 01:34:41,435 --> 01:34:43,932 Kaj je to? –Poteza v igri Goja. 1049 01:34:44,068 --> 01:34:48,030 To je poteza, ki je tako sijajna, tako navdihnjena, 1050 01:34:48,166 --> 01:34:53,632 da spremeni obliko celotne igre. Poteza, ki jo lahko naredi le bog. 1051 01:34:53,768 --> 01:34:55,439 Božanska. 1052 01:35:00,664 --> 01:35:03,099 Mislim, da je lahko pospeševalnik, uporabljen za požig teh požarov 1053 01:35:03,234 --> 01:35:06,197 enak tistemu, ki je bil uporabljen za požig požara pred več kot 20 leti. 1054 01:35:06,332 --> 01:35:08,764 Ali govoriš o požaru, ki je ubil Derekovo družino? 1055 01:35:08,899 --> 01:35:11,462 In še ena stvar je. 1056 01:35:11,597 --> 01:35:15,063 Oseba, ki se je domislila te formule, naj bi bila mrtva. 1057 01:35:15,198 --> 01:35:18,198 "Naj bi bila mrtva" postaja tu ponavljajoča se tema. 1058 01:35:42,774 --> 01:35:45,261 Samo počakaj malo. 1059 01:35:46,881 --> 01:35:48,627 Prosim. 1060 01:35:58,211 --> 01:35:59,993 Ob moji vozniški. 1061 01:36:08,094 --> 01:36:10,123 Bilo je na drsališču. 1062 01:36:10,958 --> 01:36:14,858 Druge fotografije niso bile dobre, zato sem ti iztrgal tole. 1063 01:36:15,092 --> 01:36:16,756 Potem ko si umrla, 1064 01:36:16,891 --> 01:36:20,006 mi je tvoj oče dal tole. 1065 01:36:23,323 --> 01:36:25,856 Lydia je bila tam. 1066 01:36:25,992 --> 01:36:27,677 In Stiles. 1067 01:36:29,923 --> 01:36:32,356 Se spomniš zimskega plesa? 1068 01:36:35,056 --> 01:36:36,990 Tja sem šla s prijateljema, 1069 01:36:37,126 --> 01:36:40,055 Jacksonom in Lydio. 1070 01:36:40,190 --> 01:36:42,855 Nikogar drugega se ne spomnim. 1071 01:36:42,990 --> 01:36:44,789 Jaz sem bil tam. 1072 01:36:46,779 --> 01:36:50,332 Našel sem te notri in sva zaplesala. 1073 01:36:54,211 --> 01:36:56,488 Ne spomnim se ničesar od tega. 1074 01:36:58,654 --> 01:37:00,654 Poljubila sva se. 1075 01:37:03,354 --> 01:37:06,287 In takrat je bilo prvič, ko sem ti rekel, da te ljubim. 1076 01:37:09,488 --> 01:37:11,752 Zakaj si storil to? 1077 01:37:12,253 --> 01:37:14,287 Ker te ljubim. 1078 01:37:15,755 --> 01:37:20,851 Ko si se razšla z mano, sem rekel, da vem, da bova skupaj. 1079 01:37:21,987 --> 01:37:25,085 In ti si mi rekla: 1080 01:37:25,220 --> 01:37:27,652 "Usoda ne obstaja." 1081 01:37:31,485 --> 01:37:34,519 Se spomniš, kaj sem ti jaz odgovoril? 1082 01:37:40,685 --> 01:37:42,887 "Volkodlaki ne obstajajo." 1083 01:37:48,217 --> 01:37:49,649 Povej mi preostalo. 1084 01:37:49,783 --> 01:37:52,884 Ne morem, ker bom umrl, če mi ne pomagaš. 1085 01:37:53,019 --> 01:37:55,114 Kaj moram storiti? 1086 01:37:55,350 --> 01:37:58,149 Volčin se odzove samo na ogenj. 1087 01:37:58,284 --> 01:38:00,783 Izžgati ga moraš. 1088 01:38:04,003 --> 01:38:09,984 Moški gleda fotografijo drugega moškega. 1089 01:38:10,349 --> 01:38:15,247 Pravi: "Bratov in sester nimam. 1090 01:38:15,382 --> 01:38:21,788 Toda oče tega moškega je sin mojega očeta." 1091 01:38:25,662 --> 01:38:28,247 Kdo je moški na fotografiji? 1092 01:38:28,381 --> 01:38:30,014 Moj sin. 1093 01:38:36,322 --> 01:38:37,878 Nikar se ne boj. 1094 01:38:38,814 --> 01:38:40,912 Tega tipa? Ne. Kje pa. 1095 01:38:41,047 --> 01:38:44,000 Mojbog, dotika se me. 1096 01:38:44,626 --> 01:38:47,712 Sin Dereka Hala. 1097 01:38:48,448 --> 01:38:53,345 Ampak še ni volk, kajne? 1098 01:38:53,845 --> 01:38:56,243 Ko pade noč, 1099 01:38:56,378 --> 01:39:00,676 si bo morda prislužil čekane, kremplje 1100 01:39:00,810 --> 01:39:03,677 in gledal, kako ostali umirate! 1101 01:39:18,877 --> 01:39:22,074 Nisi mogla najti vžigalnika? 1102 01:39:22,210 --> 01:39:25,042 Želiš živeti ali ne? 1103 01:39:26,488 --> 01:39:28,176 Izžgi ga. 1104 01:40:07,439 --> 01:40:10,337 Eli, si videl to? Si videl svoje oči? 1105 01:40:10,471 --> 01:40:13,005 Kako za vraga naj vidim svoje oči? Z njimi gledam. 1106 01:40:13,140 --> 01:40:16,869 Sijale so. –Kaj? Res? –Ja! 1107 01:40:21,774 --> 01:40:23,447 Čakaj, nikar! 1108 01:40:24,403 --> 01:40:27,868 Povej mi, Eli, 1109 01:40:28,003 --> 01:40:29,900 so ti všeč uganke? 1110 01:40:30,036 --> 01:40:33,103 Bolj sem za limerik. Všeč mi je rimanje. 1111 01:40:35,036 --> 01:40:38,067 Finstock, hvala, da vse tu opominjate, 1112 01:40:38,202 --> 01:40:40,966 da nobena ekipa ne zmrzne tako kot Beacon Hills. 1113 01:40:41,101 --> 01:40:42,603 Še vedno vodimo, Hogan. 1114 01:40:43,844 --> 01:40:45,431 Sranje! 1115 01:40:50,278 --> 01:40:51,601 Poiskati moram svojega očeta. 1116 01:40:51,737 --> 01:40:53,701 Če je tu, potem je tudi on v nevarnosti. 1117 01:40:55,452 --> 01:40:58,399 Allison, počakaj. 1118 01:40:58,533 --> 01:41:01,832 Glej, to se ne gre več samo o naju. 1119 01:41:03,867 --> 01:41:05,998 Mislim, da se spominjam tebe 1120 01:41:06,134 --> 01:41:08,032 ali mogoče nekoga tebi podobnega, 1121 01:41:08,167 --> 01:41:10,800 mogoče nekoga, v katerega sem bila zaljubljena. 1122 01:41:10,935 --> 01:41:13,898 Mogoče, če bi imela več časa, bi se spomnila vsega. 1123 01:41:14,033 --> 01:41:17,099 Ampak ti trenutno ne morem pomagati. Poiskati moram očeta. 1124 01:41:17,533 --> 01:41:20,337 Mislim, da imam samo še njega. 1125 01:41:31,399 --> 01:41:36,730 Vrnimo enega od igralcev nazaj v igro. 1126 01:41:36,996 --> 01:41:38,564 Ne! 1127 01:41:57,668 --> 01:42:00,659 Allison ... 1128 01:42:00,887 --> 01:42:04,195 Ne vedo, da si ti. Niti tvoj oče. 1129 01:42:04,331 --> 01:42:09,221 Zato bodi previdna. 1130 01:42:09,561 --> 01:42:11,328 Pravkar sem te poskušala ubiti, 1131 01:42:11,462 --> 01:42:13,859 ti pa mi praviš, naj bom previdna? 1132 01:42:14,993 --> 01:42:16,886 Zakaj bi storil to? 1133 01:42:20,524 --> 01:42:23,394 Ker sem še vedno zaljubljen vate. 1134 01:42:35,192 --> 01:42:36,657 Eli! 1135 01:42:38,792 --> 01:42:41,091 Od kod za vraga si se vzel? 1136 01:42:41,225 --> 01:42:42,556 Dol z ... 1137 01:42:42,793 --> 01:42:44,444 Z igrišča! 1138 01:42:46,759 --> 01:42:48,229 Eli? 1139 01:42:52,658 --> 01:42:54,855 Zdaj se dogaja. 1140 01:42:54,990 --> 01:42:57,456 Gorski pepel ne deluje samo kot pregrada. 1141 01:42:57,591 --> 01:42:59,557 Prehod je med njegovim in našim svetom. 1142 01:43:00,193 --> 01:43:02,722 Res sovražim, ko rečeš nekaj takšnega. 1143 01:43:02,858 --> 01:43:04,957 Mar ni samo pepel? 1144 01:43:08,789 --> 01:43:10,654 Parrish mora prebiti pregrado. 1145 01:43:10,788 --> 01:43:12,444 Samo on jo lahko. 1146 01:43:14,289 --> 01:43:16,110 Jackson. 1147 01:43:17,157 --> 01:43:19,886 V redu, gre za kraj, vendar ni resničen. 1148 01:43:20,021 --> 01:43:23,320 Vsi so tam z mojim očetom in so živi. –Del igre je. 1149 01:43:23,456 --> 01:43:26,020 Očitno podira figure s plošče. –Zakaj je potem vrnil mene? 1150 01:43:26,155 --> 01:43:28,320 Ne vem, vendar te moram spraviti od tod. Pridi. 1151 01:43:29,318 --> 01:43:31,654 Kaj za vraga je bilo to? 1152 01:43:31,944 --> 01:43:33,587 Gorski pepel. 1153 01:43:43,953 --> 01:43:46,987 On je. Res je on. 1154 01:43:47,288 --> 01:43:48,953 Kdo on? 1155 01:43:49,088 --> 01:43:50,819 Adrian Harris. 1156 01:43:50,953 --> 01:43:52,985 Nekako izgleda kot naš učitelj kemije. 1157 01:43:53,121 --> 01:43:56,668 Bil sem vaš učitelj kemije, Jackson, bedak klinčev. 1158 01:43:58,086 --> 01:44:01,449 Daj. Zakriči, Lydia. Zakriči kot banshee. 1159 01:44:01,832 --> 01:44:05,318 Saj res. Že leta nisi kričala, kajne? 1160 01:44:05,518 --> 01:44:08,481 Kaj hočeš od nas? –Nočem opravičila, 1161 01:44:08,617 --> 01:44:11,984 čeprav ste mi uničili življenje in me dali kot človeško žrtev 1162 01:44:12,119 --> 01:44:15,662 nekemu dementnemu druidu. –Pri vsem tem sem bil v Londonu. 1163 01:44:20,051 --> 01:44:21,581 Sonce zahaja. 1164 01:44:21,716 --> 01:44:24,881 Če Oniji pridejo ob mraku ... –Na stadionu je deset tisoč ljudi. 1165 01:44:25,015 --> 01:44:27,480 Kaj naj storiva? –Pridi. 1166 01:44:27,996 --> 01:44:29,814 Ej, trener? 1167 01:44:29,949 --> 01:44:32,283 Trener! –Ne! 1168 01:44:32,417 --> 01:44:35,014 Nesprejemljivo. Maturiral si, McCall. 1169 01:44:35,149 --> 01:44:36,349 Ne boš mi pokvaril tega. 1170 01:44:36,484 --> 01:44:39,380 Trener, prav vsak na tem stadionu je v nevarnosti. 1171 01:44:39,515 --> 01:44:41,349 Ali se jih lahko spravi ven brez, da jih zgrabi panika? 1172 01:44:41,484 --> 01:44:44,181 Ja, z zmago. –Kaj se zgodi, če je izenačeno? 1173 01:44:44,317 --> 01:44:45,500 Nenadna smrt. 1174 01:44:45,635 --> 01:44:49,948 Trener, deset tisoč nenadnih smrti bo, če ne ustavimo tekme. 1175 01:44:55,347 --> 01:44:59,578 Sranje! Takšnega razočaranja nisem imel že od izgube nedolžnosti. 1176 01:44:59,712 --> 01:45:01,546 Nam želiš pomagati zmagati, McCall? 1177 01:45:04,146 --> 01:45:06,046 Izvoli. 1178 01:45:13,000 --> 01:45:16,810 Štiri minute, kdorkoli zadane prvi, zmaga. 1179 01:45:17,145 --> 01:45:19,610 Številka 11? To je nekoč bila moja. 1180 01:45:19,746 --> 01:45:22,210 Jo želiš nazaj? –Ne. V redu je. 1181 01:45:22,345 --> 01:45:25,011 Če boš že nosil mojo številko, vsaj zadeni. –Bom poskusil. 1182 01:45:25,145 --> 01:45:26,677 Pojdimo! 1183 01:45:26,813 --> 01:45:28,478 Riti na igrišče! 1184 01:45:28,613 --> 01:45:30,661 Prvi bomo zadeli! 1185 01:45:34,335 --> 01:45:36,510 Pridi si pogledati, Lydia. 1186 01:45:37,676 --> 01:45:39,409 To ni bil majhen dosežek. 1187 01:45:39,545 --> 01:45:41,176 Ta iluzija ima več plasti. 1188 01:45:41,311 --> 01:45:43,541 Lydia, naj ti pokažem eno. 1189 01:45:43,676 --> 01:45:46,408 Želiš, da gledam tekmo lacrossa? –Ne. 1190 01:45:46,542 --> 01:45:49,275 Želim, da gledaš svoje prijatelje umreti. 1191 01:45:49,411 --> 01:45:52,220 Daj. Poglej skozi mikroskop. 1192 01:46:02,041 --> 01:46:03,677 Nisi se spremenil. 1193 01:46:05,307 --> 01:46:07,440 Kaj? –Ko so vzeli Elija, 1194 01:46:07,576 --> 01:46:09,171 nisi se spremenil. 1195 01:46:09,306 --> 01:46:13,407 Pravi, da se nisi preobrazil pred svojim sinom. 1196 01:46:13,542 --> 01:46:14,939 Nisem se. 1197 01:46:15,074 --> 01:46:18,604 Ni me še videl takšnega. 1198 01:46:18,739 --> 01:46:20,706 Ne od tistega prvič. 1199 01:46:20,841 --> 01:46:23,073 In kaj je bilo prvič? 1200 01:46:24,007 --> 01:46:28,703 Ne vem, če se sploh spominja. Mogoče je bil premlad. 1201 01:46:28,838 --> 01:46:30,305 Kojoti so prišli v hišo. 1202 01:46:30,440 --> 01:46:32,770 Izpraskali so se skozi mrežasta vrata. 1203 01:46:32,904 --> 01:46:37,837 Eli se je igral na tleh in so šli naravnost nad njega. 1204 01:46:38,073 --> 01:46:40,603 V trenutku sem se preobrazil. 1205 01:46:41,837 --> 01:46:44,804 Tako glasno sem zarjovel, da je streslo celotno hišo. 1206 01:46:44,939 --> 01:46:49,336 Kojoti so jo popihali in ostal je še Eli, 1207 01:46:49,470 --> 01:46:51,238 ki me je gledal. 1208 01:46:54,070 --> 01:46:56,302 Tresel se je, bil je ... 1209 01:46:56,637 --> 01:46:59,068 Groza ga je bilo. 1210 01:47:00,203 --> 01:47:02,701 Več dni me ni spustil blizu. 1211 01:47:05,435 --> 01:47:08,801 Tisti strah v njegovih očeh, ko me je pogledal ... 1212 01:47:08,936 --> 01:47:11,101 Nisem si mogel izbiti iz glave. 1213 01:47:11,237 --> 01:47:14,100 Zato se ne more spremeniti. 1214 01:47:14,235 --> 01:47:17,969 Mislim, da vedno, ko se začenja ali ... 1215 01:47:18,104 --> 01:47:21,935 Mogoče vedno, ko se poskusi, 1216 01:47:22,069 --> 01:47:25,300 očitno vidi moj obraz, 1217 01:47:25,435 --> 01:47:27,367 ki renči nanj. 1218 01:47:36,810 --> 01:47:40,466 Podaj jo McCallu! McCallu! Ja! 1219 01:47:54,005 --> 01:47:56,729 Vedel sem, da je Nogitsune preveč kaotičen, 1220 01:47:56,864 --> 01:47:58,532 da bi se šel sam to igro. 1221 01:47:58,667 --> 01:48:01,529 Mene je potreboval za zmago. 1222 01:48:01,663 --> 01:48:03,564 Samo bolečino sem mu moral dati. 1223 01:48:03,698 --> 01:48:05,564 Zahvaljujoči tebi in Scottu McCallu, 1224 01:48:05,698 --> 01:48:09,185 jo imam mnogo. –Vsi imamo bolečino. 1225 01:48:09,331 --> 01:48:14,130 Toda Lydijina bolečina je še posebej privlačna za tisočletnega demona. 1226 01:48:14,265 --> 01:48:17,029 Moja bolečina mu ne pomeni nič. –Ravno obratno, 1227 01:48:17,164 --> 01:48:20,529 strto srce je za Nogitsuna prava poslastica. 1228 01:48:20,664 --> 01:48:23,028 Zato mu daj malo okušanja, Lydia. 1229 01:48:23,162 --> 01:48:25,095 Povej nam, zakaj si zapustila Stilesa. 1230 01:48:25,230 --> 01:48:29,595 Daj nam svojo bolečino ali bom Jacksona ustrelil v glavo. 1231 01:48:29,729 --> 01:48:31,260 Ne. Lydia. 1232 01:48:31,395 --> 01:48:34,429 Lydia, ne stori tega. Nikar! 1233 01:48:34,764 --> 01:48:36,899 Odšla sem. 1234 01:48:37,594 --> 01:48:40,694 Zapustila sem ga zaradi sanj. –Kaj se zgodi v sanjah? 1235 01:48:40,828 --> 01:48:42,440 Moje oči se odprejo ... 1236 01:48:45,560 --> 01:48:47,927 in vidim razbito steklo. 1237 01:48:51,028 --> 01:48:53,220 Od vetrobranskega stekla. 1238 01:48:55,659 --> 01:48:59,092 In se plazim po pločniku. 1239 01:49:01,092 --> 01:49:03,960 Poskušam doseči Stilesa. 1240 01:49:06,559 --> 01:49:08,426 Prišlo je do trka. 1241 01:49:10,876 --> 01:49:13,158 Vrglo naju je iz avta. 1242 01:49:17,335 --> 01:49:20,425 Samo on se ne premika. 1243 01:49:21,657 --> 01:49:23,823 Ni mežikal. 1244 01:49:25,110 --> 01:49:28,923 Ni dihal. –Lydia, samo sanje so bile. 1245 01:49:29,059 --> 01:49:31,756 Dokler se ni ponovilo. 1246 01:49:31,890 --> 01:49:33,688 In spet. 1247 01:49:35,722 --> 01:49:38,988 Postanejo ponavljajoče se sanje, 1248 01:49:39,122 --> 01:49:41,422 dokler ne razločim več ali so sanje ... 1249 01:49:41,557 --> 01:49:43,323 Ali pa slutnja. 1250 01:49:44,211 --> 01:49:45,822 Če nisem nikoli z njim v avtu, 1251 01:49:45,957 --> 01:49:49,886 potem ne bo prišlo do trka. 1252 01:49:50,261 --> 01:49:52,188 In mu tako ne bi bilo treba umreti. 1253 01:49:52,323 --> 01:49:54,521 In tebi ne bi bilo treba kričati. 1254 01:49:54,657 --> 01:49:57,055 Banshee ne kriči. 1255 01:50:00,021 --> 01:50:02,186 Temveč zaječi. 1256 01:50:09,478 --> 01:50:11,685 Nov načrt. Ti streljaš, jaz te krijem. 1257 01:50:11,820 --> 01:50:14,185 Se hecaš? –Ne, ti streljaš! Pridi! 1258 01:50:14,677 --> 01:50:18,185 Od kod ta fant? Je sploh v srednji šoli? 1259 01:50:18,590 --> 01:50:19,952 To je eden mojih najboljših dijakov. 1260 01:50:20,087 --> 01:50:22,567 Izgleda kot 30-letnik. Kdo za vraga je to? 1261 01:50:24,051 --> 01:50:25,567 To je Greenberg. 1262 01:50:27,110 --> 01:50:28,567 Kaj slišiš? 1263 01:50:29,051 --> 01:50:31,385 Kot da se tekma odvija tik zraven nas. 1264 01:50:31,520 --> 01:50:32,884 Tudi jaz jo slišim. 1265 01:50:33,219 --> 01:50:34,783 Mislim, da je moj sin na igrišču. 1266 01:50:36,220 --> 01:50:38,115 Ja, vodi jo! 1267 01:50:38,251 --> 01:50:40,667 Eli, vodi jo do mreže! 1268 01:50:51,355 --> 01:50:52,787 To! 1269 01:50:53,048 --> 01:50:54,242 To! 1270 01:50:56,220 --> 01:50:57,480 Ti hudič! 1271 01:50:57,615 --> 01:50:59,248 Scott, si videl to? Si me videl zadeti? 1272 01:50:59,384 --> 01:51:01,556 Moj oči je imel prav. Res sem dejansko dober. 1273 01:51:04,110 --> 01:51:05,780 Mojbog, moj oči. 1274 01:51:06,115 --> 01:51:09,414 Ni še konec. Poiskati morava ostale. Pridi. 1275 01:51:09,949 --> 01:51:11,614 Peter! Počakaj! 1276 01:51:11,750 --> 01:51:14,448 Ne! Nič več iluzij! 1277 01:51:14,582 --> 01:51:16,878 Kje je Scott? Kje je moj sin? 1278 01:51:17,014 --> 01:51:19,979 Na igrišču je. Poskuša rešiti vse. 1279 01:51:20,114 --> 01:51:23,413 Igra na tekmi. –To vsekakor zveni kot tvoj sin. 1280 01:51:23,548 --> 01:51:26,645 Kar pa se tiče tvoje hčerke ... –Nekaj sem ti pozabil reči, Peter. 1281 01:51:26,779 --> 01:51:29,569 Puščica ni bila edina stvar, ki jo je Allison pustila za sabo. 1282 01:51:38,445 --> 01:51:39,887 Volčin. 1283 01:51:47,681 --> 01:51:50,511 Misliš, da ne bi prepoznal lastne hčere? 1284 01:51:50,646 --> 01:51:52,341 Res si ti. 1285 01:51:52,476 --> 01:51:53,943 Ne vem. 1286 01:51:54,278 --> 01:51:56,009 Ne vem, kdo ali kaj sem. 1287 01:51:56,144 --> 01:51:59,110 Ampak moji prijatelji so v težavah in za vse sem kriva jaz. –Ne. 1288 01:52:03,110 --> 01:52:04,676 Oči, kaj je to? 1289 01:52:11,291 --> 01:52:12,842 Allison? 1290 01:52:19,975 --> 01:52:22,442 Začenja se pravi turnir. 1291 01:52:26,997 --> 01:52:28,672 Kje sva? 1292 01:52:28,807 --> 01:52:30,707 V njegovem svetu. 1293 01:52:34,774 --> 01:52:38,739 To je to. Tu so. Vsi so ujeti tu. 1294 01:52:38,944 --> 01:52:40,555 Tudi mi smo. 1295 01:52:42,846 --> 01:52:46,337 Nekaj se dogaja. –Mislim, da se je že. 1296 01:53:04,944 --> 01:53:07,270 Ubila sem že Onija. 1297 01:53:07,524 --> 01:53:09,221 Potem pa jih pobijva še nekaj več. 1298 01:53:28,448 --> 01:53:30,104 Z ognjem se lako prebiješ skozi, ne? 1299 01:53:30,238 --> 01:53:33,333 Storil si že to. –Tega je že več let. 1300 01:53:33,469 --> 01:53:36,336 Količina moči, ki je za to potrebna, ne vem, če bom zmogel. 1301 01:53:36,470 --> 01:53:39,336 Prav, kaj rabiš? Spodbudni govor? 1302 01:53:39,470 --> 01:53:41,702 Enega tistih "saj zmoreš" govorov? 1303 01:53:41,837 --> 01:53:44,766 Jaz se ne grem govorov. Ne grem se spodbujanja. 1304 01:53:44,902 --> 01:53:46,667 Nisem tu, da ti krepim ego. 1305 01:53:46,801 --> 01:53:48,101 In ne bom tvoja navijačica. 1306 01:53:48,237 --> 01:53:50,731 Zato karkoli rabiš, da se spraviš k sebi, 1307 01:53:50,867 --> 01:53:54,131 boš moral to storiti sam in to takoj zdaj. 1308 01:53:54,367 --> 01:53:57,567 Ti si peklenski pes, ki kuri peklenski ogenj. 1309 01:53:57,898 --> 01:53:59,783 Zdaj pa zakuri tega pezdeta! 1310 01:54:23,088 --> 01:54:26,195 Ne moreva jih ubiti, ne brez srebra. –Oči. 1311 01:54:26,331 --> 01:54:28,663 Rabimo Parrisha. Prinesti mu morava več časa. 1312 01:54:28,798 --> 01:54:31,730 Izvoli, Lydia. Glej svoje prijatelje trpeti. 1313 01:54:36,930 --> 01:54:38,697 Pazi! 1314 01:54:52,788 --> 01:54:56,560 Bori se, Allison. Daj. –Slišala te bo. 1315 01:54:57,194 --> 01:54:59,595 Gorski pepel ne deluje na banshee. 1316 01:55:21,760 --> 01:55:23,823 Allison je živa. 1317 01:55:24,859 --> 01:55:26,791 Tvoja najboljša prijateljica je živa 1318 01:55:26,926 --> 01:55:29,225 in se tam zunaj bori za svoje življenje. 1319 01:55:29,360 --> 01:55:31,259 Ne izgubi je spet. 1320 01:55:31,394 --> 01:55:34,256 Slišala te bo. 1321 01:55:34,551 --> 01:55:37,555 Lydia, slišala te bo. 1322 01:55:39,791 --> 01:55:42,925 Allison! 1323 01:57:37,680 --> 01:57:41,078 Spomnim se. 1324 01:57:41,588 --> 01:57:43,671 Vsega se spomnim. 1325 01:57:45,095 --> 01:57:48,746 Nismo še opravili. 1326 01:57:48,881 --> 01:57:52,180 Igra je moja. 1327 01:57:58,645 --> 01:58:01,479 Mene vzemi. Izpusti ostale. 1328 01:58:01,613 --> 01:58:05,810 Vsa življenja tu pripadajo meni. 1329 01:58:06,046 --> 01:58:08,845 Samo mene rabiš. –Scott, ne počni tega. 1330 01:58:10,145 --> 01:58:13,010 Allison me ubije, jaz umrem v njenih rokah, 1331 01:58:13,145 --> 01:58:15,144 tako kot je ona umrla v mojih. 1332 01:58:15,279 --> 01:58:19,408 Ta poteza prinese zmago, ne? –Saj sem že zmagal! 1333 01:58:19,543 --> 01:58:22,908 Izgubiš! Dokler s plošče ne zbiješ mene! 1334 01:58:23,043 --> 01:58:24,809 In še vedno stojim. 1335 01:58:24,944 --> 01:58:26,644 In še vedno sem alfa. 1336 01:58:26,779 --> 01:58:32,606 Puščico v srce, da rešiš vse ostale? 1337 01:58:33,150 --> 01:58:36,109 Vse ostale igralce 1338 01:58:36,244 --> 01:58:38,742 se osvobodi. 1339 01:58:49,220 --> 01:58:52,841 Ne. Ne, ne morem. 1340 01:58:54,109 --> 01:58:56,567 Ne morem ... Ne! 1341 01:58:56,876 --> 01:58:58,471 Ne. 1342 01:58:58,907 --> 01:59:01,407 Ubij ga, Allison. 1343 01:59:01,542 --> 01:59:04,971 In jaz bom zmagal igro. 1344 01:59:05,106 --> 01:59:06,738 Allison, prosim. 1345 01:59:06,873 --> 01:59:09,474 Nikar me ne sili gledati smrt prijateljev in družine. 1346 01:59:27,444 --> 01:59:33,069 Igra je moja! 1347 01:59:33,456 --> 01:59:36,570 Ubij ga! 1348 02:00:31,067 --> 02:00:33,266 Nekaj mi pravi, da tega še ni konec. 1349 02:00:33,402 --> 02:00:36,000 Vsekakor upam, da ni. 1350 02:00:36,578 --> 02:00:38,466 Kriči, kolikor želiš, Lydia. 1351 02:00:38,600 --> 02:00:40,567 Ne! –Igre je konec. 1352 02:00:43,430 --> 02:00:48,664 Volkovi s tuljenjem sporočajo svoj položaj 1353 02:00:48,855 --> 02:00:51,265 preostalemu tropu. 1354 02:00:51,588 --> 02:00:55,055 Povej mi, Scott McCall. 1355 02:00:56,199 --> 02:01:00,061 Kakšen je zvok 1356 02:01:00,197 --> 02:01:05,130 volka, ki je pripravljen umreti? 1357 02:01:05,332 --> 02:01:08,261 Saj bi ti povedal, 1358 02:01:08,395 --> 02:01:10,564 ampak nisem pripravljen umreti. 1359 02:01:29,726 --> 02:01:32,261 Lisičji ogenj. 1360 02:02:25,822 --> 02:02:27,755 Kaj je to? 1361 02:02:27,989 --> 02:02:30,567 Srebro, pizdun. 1362 02:03:05,221 --> 02:03:06,786 Pridi! 1363 02:03:08,453 --> 02:03:09,884 Stoj! 1364 02:03:10,319 --> 02:03:13,850 Vezi lahko pretrgava le s skupnimi močmi, ti in jaz. 1365 02:03:13,984 --> 02:03:15,784 Katerimi močmi? Jaz nimam moči. 1366 02:03:15,920 --> 02:03:19,217 Kot volk jih boš imel. Skupaj bova opravila. 1367 02:03:20,885 --> 02:03:24,216 Moj sin si. Hale si. 1368 02:03:26,951 --> 02:03:30,317 Ti si volkodlak. 1369 02:03:39,444 --> 02:03:41,283 Pojdi! 1370 02:03:56,082 --> 02:03:57,847 Mason! Šerif! 1371 02:04:17,546 --> 02:04:18,846 Ne! 1372 02:04:24,595 --> 02:04:27,247 Se spomniš, Scott, 1373 02:04:27,381 --> 02:04:30,145 daru, ki si mi ga dal? 1374 02:04:30,280 --> 02:04:34,909 Alfin ugriz, 1375 02:04:35,045 --> 02:04:39,998 moč volkodlaka. 1376 02:05:37,310 --> 02:05:39,770 Derek. –Ni resnično. 1377 02:05:39,905 --> 02:05:41,640 Samo nova iluzija. 1378 02:05:41,774 --> 02:05:44,436 Oči? –Eli? 1379 02:05:44,771 --> 02:05:46,443 Eli, me lahko slišiš? 1380 02:05:48,743 --> 02:05:51,333 Ja. Lahko te slišim. 1381 02:05:59,444 --> 02:06:00,666 Eli! 1382 02:06:21,221 --> 02:06:24,002 Harris je imel svojo priložnost. 1383 02:06:24,266 --> 02:06:26,636 Zdaj sem na vrsti jaz. 1384 02:06:26,770 --> 02:06:29,533 Moje maščevanje. 1385 02:06:29,667 --> 02:06:34,132 Vse jih bom pobil. 1386 02:06:34,268 --> 02:06:38,332 Začel pa bom s tem otrokom tu. 1387 02:06:38,467 --> 02:06:40,835 Če želiš ubiti nekoga, začni z mano! 1388 02:06:48,766 --> 02:06:51,231 Ne moremo se boriti z njim. Premočan je. 1389 02:06:51,367 --> 02:06:53,666 Prelomiti moramo iluzijo. Moramo ga ujeti. 1390 02:06:53,801 --> 02:06:59,463 Ne morete me ujeti. Ne morete me ubiti. 1391 02:06:59,599 --> 02:07:03,662 Še najti me ne morete. 1392 02:07:03,797 --> 02:07:05,363 Prav imaš. 1393 02:07:05,497 --> 02:07:07,797 Ne moremo najti tebe, 1394 02:07:07,932 --> 02:07:10,162 lahko pa najdemo drug drugega. 1395 02:07:10,297 --> 02:07:12,697 Volk s tuljenjem sporoča svojemu tropu. 1396 02:07:12,992 --> 02:07:14,677 Kaj pa volkodlak? 1397 02:07:15,899 --> 02:07:17,265 Volkodlak rjovi. 1398 02:07:53,311 --> 02:07:56,658 Držita ga! –Vidva ne! Zgorela bosta z njim! 1399 02:08:15,779 --> 02:08:17,423 Scott! –Kaj? 1400 02:08:17,559 --> 02:08:19,123 Ti si alfa. 1401 02:08:19,524 --> 02:08:21,158 Zdaj je del tvojega tropa. 1402 02:08:42,298 --> 02:08:43,588 Parrish! 1403 02:08:43,724 --> 02:08:45,252 Scvri tega pezdeta. 1404 02:09:01,219 --> 02:09:02,567 Oči? 1405 02:11:39,673 --> 02:11:43,038 Prvo noč, ko sem spoznal Dereka Hala, 1406 02:11:43,974 --> 02:11:45,337 mi je rešil življenje. 1407 02:11:47,832 --> 02:11:49,807 Potem mi je rekel, da sva brata. 1408 02:11:49,943 --> 02:11:54,137 In mislil sem, da je nor. 1409 02:11:54,721 --> 02:11:57,407 Ampak ne, prav je imel. 1410 02:11:59,743 --> 02:12:03,239 Eli, od tistega trenutka dalje sva bila brata. 1411 02:12:05,221 --> 02:12:06,671 In ... 1412 02:12:07,337 --> 02:12:10,271 Derek Hale je bil prvi, ki me je naučil, 1413 02:12:10,407 --> 02:12:14,337 da družina ni samo ta, v kateri se rodiš. 1414 02:12:16,890 --> 02:12:18,990 Družina je ta, ki si jo najdeš. 1415 02:12:21,570 --> 02:12:24,738 Veš, ne vem, kaj bi si mislil tvoj oči, da ti dajem džipa. 1416 02:12:24,872 --> 02:12:29,304 Ampak nekaj mi pravi, da je to prava poteza. 1417 02:12:29,689 --> 02:12:31,402 Sovražil je tistega džipa. 1418 02:12:31,537 --> 02:12:34,069 Potem ko ga je moj sin pustil za sabo, 1419 02:12:34,204 --> 02:12:37,833 ga je Derek odvlekel, misleč, da ga verjetno ni več mogoče popraviti. 1420 02:12:37,969 --> 02:12:40,502 Potem pa je odprl havbo in odstranil ves lepilni trak, 1421 02:12:40,637 --> 02:12:42,702 ki ga je nanesel Stiles. 1422 02:12:43,136 --> 02:12:44,998 In uspel ga je popraviti. 1423 02:12:46,935 --> 02:12:48,699 Tisti džip, 1424 02:12:48,835 --> 02:12:51,203 ne glede, kaj mu je bilo storjeno, 1425 02:12:51,337 --> 02:12:53,567 kar naprej deluje. 1426 02:12:54,061 --> 02:12:56,902 Nikoli ni uspel ugotoviti, zakaj se ne pokvari 1427 02:12:57,037 --> 02:12:59,100 in ostane tako. 1428 02:13:00,234 --> 02:13:04,301 In mislim, da se nikoli ni zavedal, da smo točno tako mi videli njega. 1429 02:13:04,944 --> 02:13:07,498 Še nikoli nisem videl koga, 1430 02:13:07,833 --> 02:13:10,801 ki bi utrpel takšno trpinčenje, ki ga utrpel Derek Hale. 1431 02:13:13,801 --> 02:13:15,600 Kar naprej je trpel ... 1432 02:13:17,110 --> 02:13:19,365 z namenom, da zaščiti svoje bližnje. 1433 02:13:31,711 --> 02:13:33,565 Vztrajal je. 1434 02:13:45,962 --> 02:13:48,331 Kar naprej se je pobiral ... 1435 02:14:02,966 --> 02:14:05,796 Do dneva, ko se ni mogel več. 1436 02:14:08,555 --> 02:14:12,560 Tvoj oči je imel zapletena čustva glede tega džipa. 1437 02:14:12,854 --> 02:14:16,095 Kar pa ne pomeni, da mora biti zapleteno zate. 1438 02:14:16,444 --> 02:14:19,893 Vse, kar moraš storiti je, 1439 02:14:20,028 --> 02:14:22,228 da ga držiš v teku. 1440 02:14:22,567 --> 02:14:24,895 Samo naj bo v pogonu. 1441 02:14:57,898 --> 02:14:59,623 Nikar se ne preveč naveži. 1442 02:15:01,493 --> 02:15:03,657 V soboto imamo posvojitve. 1443 02:15:03,992 --> 02:15:05,355 Sčasoma z njim. 1444 02:15:05,490 --> 02:15:08,091 Vedel sem, da te bo mikalo, ampak ne preveč priboljškov. 1445 02:15:08,225 --> 02:15:10,855 Še vedno raste. –Kaj res? –Ja. 1446 02:15:10,990 --> 02:15:14,122 Saj je že precej težek. –Ko bo pripravljen. 1447 02:15:14,466 --> 02:15:15,989 Pozdravljen. 1448 02:15:20,323 --> 02:15:21,954 Nek občutek imam. 1449 02:15:22,390 --> 02:15:24,186 Kot da je minil ves ta čas 1450 02:15:24,322 --> 02:15:27,000 in si želim ugotoviti, kako ga dobiti nazaj. 1451 02:15:27,488 --> 02:15:31,021 Saj se veselim vsega, kar je pred mano, ampak ... 1452 02:15:32,331 --> 02:15:36,121 Čutim nekakšno obžalovanje. 1453 02:15:36,655 --> 02:15:38,654 Mislim ... 1454 02:15:38,898 --> 02:15:40,677 Mislim, da čutim ... 1455 02:15:42,688 --> 02:15:44,420 Otožnost. 1456 02:15:47,007 --> 02:15:48,979 Ja, točno tako. 1457 02:15:51,487 --> 02:15:53,420 Ali ti čutiš tako? 1458 02:15:57,087 --> 02:15:58,819 Ne. 1459 02:16:00,987 --> 02:16:04,152 Ne obremenjujem se s preteklostjo, 1460 02:16:04,448 --> 02:16:06,661 kajti zdaj imam prihodnost. 1461 02:16:08,685 --> 02:16:10,554 Z njim. 1462 02:16:11,559 --> 02:16:13,150 In s tabo. 1463 02:16:22,787 --> 02:16:24,917 V redu, tišina. 1464 02:16:45,747 --> 02:16:47,680 Zakaj sva se ustavila? 1465 02:16:48,614 --> 02:16:50,997 Ej, mislil sem, da grem k svojemu odvetniku. 1466 02:17:08,898 --> 02:17:10,280 Kdo za vraga sta vidva? 1467 02:17:11,066 --> 02:17:13,479 Ne! Kaj se dogaja? 1468 02:17:17,379 --> 02:17:18,912 Roke proč! 1469 02:17:19,547 --> 02:17:22,010 Prosim! Roke proč ... 1470 02:17:22,524 --> 02:17:24,043 Dober večer, g. Harris. 1471 02:17:24,179 --> 02:17:25,743 Prišlo je do spremembe načrtov. 1472 02:17:25,878 --> 02:17:27,477 Odločeno je bilo, da boste nameščeni 1473 02:17:27,612 --> 02:17:30,244 v veliko bolj primerno poslopje za pridržanje. 1474 02:17:30,379 --> 02:17:33,575 Kakšno poslopje? –Eichen House. 1475 02:17:33,710 --> 02:17:35,343 Mislim, da vam bo tam prav prijetno. 1476 02:17:35,478 --> 02:17:39,209 Ne! Mojbog, ne! 1477 02:17:39,343 --> 02:17:41,411 Ne! To mora biti pomota! 1478 02:17:41,546 --> 02:17:43,507 Ne! Jaz sem srednješolski učitelj! 1479 02:17:43,643 --> 02:17:47,243 Prosim, otroci, najstniki! Volkodlaki so! 1480 02:17:47,424 --> 02:17:49,041 Verjemite. 1481 02:17:49,377 --> 02:17:52,995 Slišali smo že veliko zgodb o najstniških volkodlakih. 1482 02:17:54,799 --> 02:17:56,509 Vedno je kakšna nova. 1483 02:18:16,998 --> 02:18:19,106 Ne pozabi, kdo si. 1484 02:18:20,566 --> 02:18:23,011 NAJSTNIŠKI VOLKODLAK: FILM 1485 02:18:25,074 --> 02:18:28,834 Prevod: denycare Podnapisi.net