1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,250 --> 00:00:16,500
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:00:18,000 --> 00:00:22,333
Не потрапте в пастку
відчайдушних пошуків кохання.
5
00:00:23,958 --> 00:00:25,500
Ласкаво просимо до «Світла».
6
00:00:35,250 --> 00:00:39,083
Ми визнаємо право
вашого покоління на щастя.
7
00:00:42,750 --> 00:00:46,541
Ми знайдемо вашу споріднену душу
на все життя.
8
00:00:54,833 --> 00:00:58,416
На вас очікує яскраве майбутнє
9
00:01:00,500 --> 00:01:03,833
Приєднайтесь до «Світла»,
і ми пробудимо світло у вас.
10
00:01:06,583 --> 00:01:08,833
Ого! Від цього аж гусяча шкіра.
11
00:01:08,916 --> 00:01:12,750
Усе через голос оповідача.
Наче батьківський.
12
00:01:12,833 --> 00:01:16,250
Щоразу коли бачу як ти постиш
дитяче фото з твоїм татом
13
00:01:16,333 --> 00:01:17,916
мені завжди заздрісно.
14
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
У мене ніколи такого не було.
15
00:01:19,750 --> 00:01:21,916
Ульфа може постити лише фотки тата.
16
00:01:22,000 --> 00:01:24,083
Вочевидь у неї немає вибору.
17
00:01:24,166 --> 00:01:27,333
Я вже давно змирилася,
що життя несправедливе.
18
00:01:27,416 --> 00:01:29,625
Взагалі-то, я хочу бути як ти, Уль.
19
00:01:29,708 --> 00:01:33,000
Не доведеться нервувати,
відповідаючи на коментарі хлопців.
20
00:01:33,583 --> 00:01:35,583
Річ у тому, що ми знайдемо все,
21
00:01:36,708 --> 00:01:39,291
що ми шукали, у «Світлі».
22
00:01:39,875 --> 00:01:42,625
І ми зможемо завжди бути разом.
23
00:01:42,708 --> 00:01:45,208
Сьогодні я дуже вдячна,
що мене обрало «Світло»,
24
00:01:45,291 --> 00:01:47,458
разом із моїми найкращими подругами.
25
00:01:48,583 --> 00:01:51,666
Майже у кожної дівчини
є власна версія весілля мрії.
26
00:01:52,541 --> 00:01:57,250
У ці непевні часи
багато з нас стали заціпенілими,
27
00:01:57,916 --> 00:01:58,875
втратили надію.
28
00:01:58,958 --> 00:02:01,916
Після цієї пандемії наш простір
для зростання досі обмежений.
29
00:02:02,666 --> 00:02:04,416
Ми вже приїхали?
30
00:02:05,000 --> 00:02:06,208
Я так хвилююся.
31
00:02:08,291 --> 00:02:11,333
Багато з нас навіть ніколи
особисто не відчували
32
00:02:11,416 --> 00:02:13,958
красу лісів та природи.
33
00:02:16,500 --> 00:02:19,125
Востаннє я бачила такі зелені ліси
34
00:02:19,208 --> 00:02:20,666
сім років тому.
35
00:02:21,333 --> 00:02:24,583
Мама сказала, що після пандемії
світ швидко постарів,
36
00:02:25,416 --> 00:02:27,083
певно, саме тому вона пригнічена.
37
00:02:27,166 --> 00:02:29,666
Мене звати Саліна.
38
00:02:29,750 --> 00:02:33,041
Покійний батько вчив мене
вірити в висловлення мрій.
39
00:02:36,083 --> 00:02:38,083
Світло буде таким само прекрасним?
40
00:02:39,958 --> 00:02:42,458
-Що трапилось?
-Що відбувається?
41
00:02:43,625 --> 00:02:44,541
Що трапилось?
42
00:02:45,458 --> 00:02:46,625
Подивимось.
43
00:02:47,166 --> 00:02:48,375
Швидше.
44
00:02:48,458 --> 00:02:49,708
Ой, леле!
45
00:02:50,250 --> 00:02:51,625
Допоможіть, сер.
46
00:02:53,416 --> 00:02:55,416
-З вами все гаразд?
-Мене не збили.
47
00:02:55,500 --> 00:02:57,750
-Я просто злякалася.
-Вас поранено?
48
00:02:57,833 --> 00:03:00,000
Побачила великий автобус і впала.
49
00:03:00,083 --> 00:03:03,500
-Проведіть її, сер.
-Не треба, я в порядку.
50
00:03:03,583 --> 00:03:05,000
Я допоможу.
51
00:03:08,333 --> 00:03:09,583
Дивіться під ноги.
52
00:03:13,000 --> 00:03:14,416
Обережно, мадам.
53
00:03:15,583 --> 00:03:18,416
Це ти стережися, дівчино.
54
00:03:18,500 --> 00:03:19,625
Так, мадам.
55
00:03:21,541 --> 00:03:23,208
Ну ж бо, поїхали.
56
00:03:23,291 --> 00:03:27,458
І в «Світлі» всі мої мрії
неодмінно втіляться.
57
00:03:33,625 --> 00:03:36,333
Ми приїхали в тренувальний центр «Світло».
58
00:03:36,416 --> 00:03:38,500
-Будь ласка, виходьте обережно.
-Дякую.
59
00:03:38,583 --> 00:03:41,250
-Ми видаємо ваш багаж.
-Нема за що. Привіт!
60
00:03:41,333 --> 00:03:43,250
Я Санті. Це мій чоловік Іван.
61
00:03:43,333 --> 00:03:45,500
-Доброго ранку.
-Подивись у камеру.
62
00:03:45,583 --> 00:03:46,416
СКАНУВАННЯ
63
00:03:46,500 --> 00:03:48,250
Прямо в камеру. Дуже гарно.
64
00:03:48,333 --> 00:03:49,166
КЛАС СІЧНЯ 2030
65
00:03:49,250 --> 00:03:50,583
Добре.
66
00:03:50,666 --> 00:03:52,333
Будь ласка, насолоджуйтесь.
67
00:03:52,416 --> 00:03:53,958
-Саліна.
-Дослідіть «Світло».
68
00:03:54,041 --> 00:03:55,416
Маєте 15 хвилин.
69
00:03:55,500 --> 00:03:57,375
Мапи вже розіслали, тож не загубіться.
70
00:03:57,458 --> 00:03:59,833
-Дякую!
-Чудово!
71
00:04:08,541 --> 00:04:10,500
Невже це по-справжньому?
72
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Неймовірно, дівчата!
73
00:04:25,791 --> 00:04:26,625
Вітаю, Саліно.
74
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
Ти стала частиною родини «Світла».
75
00:04:29,791 --> 00:04:33,791
Тепер ми втілимо
всі твої мрії та прагнення.
76
00:04:33,875 --> 00:04:35,500
Усі твої мрії…
77
00:04:35,583 --> 00:04:38,666
Вітаю, Хафізе. Ставши частиною «Світла»,
78
00:04:38,750 --> 00:04:40,791
тобі не потрібно хвилюватися.
79
00:04:40,875 --> 00:04:42,125
тут усі вважаються рівними.
80
00:04:42,208 --> 00:04:45,291
Ми не віримо в багатих і бідних.
81
00:04:46,541 --> 00:04:48,458
Вітаю в «Світлі», Таро.
82
00:04:48,541 --> 00:04:52,208
Ми приймаємо всіх, не зважаючи на минуле.
83
00:04:54,916 --> 00:04:56,625
Наскільки багато вони знають?
84
00:04:56,708 --> 00:05:00,750
Закладаюся, вони добре вивчили нас,
перш ніж прийняли.
85
00:05:01,333 --> 00:05:02,958
Але вони все одно мене хочуть?
86
00:05:03,041 --> 00:05:04,458
Це ж добре!
87
00:05:05,666 --> 00:05:07,250
Цікаво, чому?
88
00:05:07,333 --> 00:05:10,958
Ви знаєте, що 20% прибутків
з моєї лінії косметики
89
00:05:11,041 --> 00:05:13,625
передаються людям із інвалідністю?
90
00:05:13,708 --> 00:05:17,166
Ви можете боротися за добру справу,
перегорнувши праворуч зараз.
91
00:05:17,250 --> 00:05:18,083
ПЕРЕГОРНУТИ
92
00:05:18,583 --> 00:05:22,166
Гарнюня! Дорогенький!
93
00:05:24,000 --> 00:05:26,750
Перепрошую. Уль, ходімо.
94
00:05:27,500 --> 00:05:29,375
-Вибачте.
-Прошу.
95
00:05:32,375 --> 00:05:33,208
МИ МОЖЕМО ВРЯТУВАТИ СВІТ
96
00:05:33,291 --> 00:05:37,291
Це реальність, із якою
мусить зіткнутися ваше покоління
97
00:05:37,375 --> 00:05:39,625
після пандемії,
що сталася десять років тому.
98
00:05:43,500 --> 00:05:47,583
Пластик продовжує засмічувати
наші моря і землю,
99
00:05:47,666 --> 00:05:50,958
небезпечні відходи забруднили
більшість ґрунтів
100
00:05:51,041 --> 00:05:53,833
нашої планети.
101
00:05:54,916 --> 00:05:57,333
Скоро наші океани вимруть.
102
00:05:58,291 --> 00:06:01,958
Глобальне потепління знаходиться на піку.
103
00:06:02,958 --> 00:06:03,833
ЗАПАСНОЇ ПЛАНЕТИ НЕМАЄ
104
00:06:03,916 --> 00:06:05,500
Якість життя всіх істот
105
00:06:05,583 --> 00:06:08,458
у критичному стані.
106
00:06:09,500 --> 00:06:11,583
Народжуваність значно скорочується,
107
00:06:13,000 --> 00:06:16,125
незрівнянно зі смертністю.
108
00:06:17,416 --> 00:06:20,916
Чи виживе людство?
109
00:06:28,958 --> 00:06:30,291
Лише в «Світлі»
110
00:06:30,375 --> 00:06:34,083
ви дійсно можете щось змінити.
111
00:06:35,708 --> 00:06:39,041
Візьміть відповідальність за майбутнє.
112
00:06:39,125 --> 00:06:42,875
Майбутнє настає зараз!
113
00:06:45,250 --> 00:06:47,333
Вітаємо в «Світлі»!
114
00:06:48,625 --> 00:06:51,791
Ви прийшли сюди
115
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
з чіткою метою.
116
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
Навчатися, бути чудовими.
117
00:06:55,791 --> 00:06:59,208
Стати найкращою версією себе.
118
00:06:59,291 --> 00:07:02,833
А тепер усі повторюйте за мною.
119
00:07:02,916 --> 00:07:08,333
Навчатися і стати найкращою версією
120
00:07:10,666 --> 00:07:12,250
себе.
121
00:07:12,333 --> 00:07:13,791
За моєю командою.
122
00:07:14,791 --> 00:07:16,583
-Навчатися і стати
-Навчатися і стати
123
00:07:16,666 --> 00:07:20,000
-найкращою версією себе!
-найкращою версією себе!
124
00:07:27,916 --> 00:07:30,708
Але для того, щоб це зробити,
125
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
вам потрібна система підтримки.
126
00:07:33,625 --> 00:07:36,583
Для стабільного майбутнього.
127
00:07:38,500 --> 00:07:39,625
Ви маєте бути у шлюбі,
128
00:07:39,708 --> 00:07:42,083
не просто зустрічатися.
129
00:07:42,166 --> 00:07:43,666
Знайдіть ідеального партнера.
130
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
Вам більше не треба хвилюватися.
131
00:07:45,666 --> 00:07:49,208
У «Світлі» ми все для вас підготували.
132
00:07:50,208 --> 00:07:53,083
Із гордістю представляю
133
00:07:53,166 --> 00:07:55,333
мою систему підтримки номер один.
134
00:07:56,166 --> 00:07:58,375
Моя дружина Софія.
135
00:08:08,833 --> 00:08:10,208
Десять років тому
136
00:08:10,291 --> 00:08:12,541
прототип системи підбору пари,
яку я вигадав,
137
00:08:12,625 --> 00:08:14,333
звів нас одне з одним.
138
00:08:14,416 --> 00:08:18,000
ПАРА СУМІСНА
139
00:08:18,083 --> 00:08:22,708
ПАРА СУМІСНА
140
00:08:22,791 --> 00:08:24,125
Усім доброго ранку.
141
00:08:24,750 --> 00:08:27,000
Я добре знаю,
142
00:08:27,083 --> 00:08:29,666
що у вашому віці вирують гормони.
143
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
І це чудовий час для вас
144
00:08:33,582 --> 00:08:36,000
тренувати поміркованість і контроль.
145
00:08:36,082 --> 00:08:37,166
Так.
146
00:08:37,250 --> 00:08:39,625
Пам'ятайте про це. Контроль.
147
00:08:40,332 --> 00:08:43,125
Контролюйте хтивість і потяг зустрічатися.
148
00:08:43,207 --> 00:08:45,500
Адже настане час,
149
00:08:45,583 --> 00:08:49,458
коли ви всі створите шлюб
з ідеальною парою.
150
00:08:49,541 --> 00:08:53,333
Не сумнівайтеся, що майбутній партнер
кожного з вас
151
00:08:53,416 --> 00:08:55,208
зараз у цьому тренувальному центрі.
152
00:08:55,291 --> 00:08:58,000
Втім, якщо хтось із вас досі сумнівається…
153
00:08:59,000 --> 00:09:00,291
це нормально.
154
00:09:01,125 --> 00:09:03,000
Хтось хоче поділитися своїми відчуттями?
155
00:09:03,083 --> 00:09:05,708
Прошу, не вагайтеся. Ми тут заради вас,
156
00:09:05,791 --> 00:09:07,625
тож підніміть руку.
157
00:09:08,916 --> 00:09:10,000
Ти,
158
00:09:10,750 --> 00:09:12,125
Саліно.
159
00:09:12,833 --> 00:09:14,625
Дякую, що підняла руку.
160
00:09:15,708 --> 00:09:17,333
Напевно, ви троє…
161
00:09:18,250 --> 00:09:19,625
найкращі подруги?
162
00:09:21,583 --> 00:09:24,125
Я помітив, що Тара, посередині,
163
00:09:24,208 --> 00:09:25,750
опустила голову.
164
00:09:25,833 --> 00:09:28,416
Щось не так?
165
00:09:31,000 --> 00:09:32,083
Таро?
166
00:09:32,583 --> 00:09:33,916
Перепрошую.
167
00:09:34,000 --> 00:09:36,250
Таро? Все гаразд.
168
00:09:40,166 --> 00:09:41,666
Я…
169
00:09:42,833 --> 00:09:45,791
Я не думаю…
170
00:09:47,208 --> 00:09:49,916
…що заслуговую бути тут.
171
00:09:50,500 --> 00:09:51,375
Чому?
172
00:09:52,041 --> 00:09:52,875
Я…
173
00:09:54,583 --> 00:09:57,083
Я зустрічаюся
174
00:09:59,041 --> 00:10:01,000
з шостого класу.
175
00:10:05,250 --> 00:10:07,875
У мене була купа хлопців.
176
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Я не буду засуджувати тебе, Таро.
177
00:10:16,083 --> 00:10:18,666
Про що ти зараз найбільше мрієш?
178
00:10:19,916 --> 00:10:20,750
Я…
179
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
Я хочу вибачитись…
180
00:10:25,333 --> 00:10:29,125
перед усіма,
181
00:10:30,333 --> 00:10:33,583
кому зробила боляче.
182
00:10:34,250 --> 00:10:39,208
Але не можу.
183
00:10:42,875 --> 00:10:44,083
Гаразд.
184
00:10:49,125 --> 00:10:51,083
Ти повинна…
185
00:10:53,041 --> 00:10:56,375
пробачити себе.
186
00:11:00,291 --> 00:11:02,791
Можеш це зробити?
187
00:11:12,166 --> 00:11:14,416
А тепер я хочу,
188
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
щоб усі в цьому залі…
189
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
встали.
190
00:11:20,333 --> 00:11:22,041
Треба підтримати Тару,
191
00:11:22,125 --> 00:11:24,500
відправимо їй позитивну енергію.
192
00:11:25,333 --> 00:11:27,541
Закрийте очі.
193
00:11:27,625 --> 00:11:31,458
Покладіть праву руку на груди.
194
00:11:32,000 --> 00:11:36,625
Відчуйте ритм
195
00:11:36,708 --> 00:11:38,541
серцебиття.
196
00:11:39,208 --> 00:11:41,208
Вдихніть.
197
00:11:43,875 --> 00:11:46,708
Видихніть.
198
00:11:47,666 --> 00:11:50,500
Прошепотіть серцю…
199
00:11:50,583 --> 00:11:56,250
Пробачте всі минулі помилки.
200
00:11:57,041 --> 00:11:58,666
Відпустіть.
201
00:12:03,458 --> 00:12:04,875
Коли будете готові.
202
00:12:06,500 --> 00:12:08,750
Можете повільно відкрити очі.
203
00:12:13,750 --> 00:12:15,375
Перелаштуйтеся та почніть спочатку.
204
00:12:17,500 --> 00:12:19,000
Тобі стало краще?
205
00:12:20,291 --> 00:12:21,125
Добре.
206
00:12:32,083 --> 00:12:33,458
Саліно.
207
00:12:39,041 --> 00:12:41,416
Ти була чудовою подругою Тари.
208
00:12:42,250 --> 00:12:43,750
Я хочу дещо у тебе спитати.
209
00:12:43,833 --> 00:12:47,916
Ти готова прийняти всіх присутніх тут,
210
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
включаючи мене…
211
00:12:50,125 --> 00:12:52,916
як свою нову родину?
212
00:13:06,958 --> 00:13:08,166
Ну?
213
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
Тобі полегшало?
214
00:13:13,125 --> 00:13:14,791
Я тільки сподіваюся…
215
00:13:16,208 --> 00:13:20,458
що постраждалі в аварії на трасі
216
00:13:21,208 --> 00:13:23,125
пробачать мене.
217
00:13:23,958 --> 00:13:27,666
За кермом був твій колишній,
Анді, а не ти.
218
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
Так, але я почала його цілувати,
219
00:13:34,708 --> 00:13:37,125
і він втратив контроль.
220
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
Таро…
221
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
Пам'ятай, що Алі сказав нам раніше.
222
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
Тут ми маємо перелаштуватися
і почати спочатку.
223
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Я рада
224
00:13:56,791 --> 00:13:59,125
бачити тебе такою спокійною, На.
225
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
тільки сьогодні я відчуваю себе
такою захищеною, наче тато зі мною.
226
00:14:07,875 --> 00:14:09,458
Майбутній дитині Алі
227
00:14:09,541 --> 00:14:11,666
дуже пощастить.
228
00:14:13,666 --> 00:14:16,375
Я теж вперше не відчуваю
невпевненості в собі.
229
00:14:18,583 --> 00:14:20,666
Я готова
230
00:14:22,125 --> 00:14:23,666
зустрітися з майбутнім партнером.
231
00:14:25,958 --> 00:14:29,000
Пощастило, що тобі першій
виповниться 17, Уль.
232
00:14:31,416 --> 00:14:34,541
Усе буде прекрасно, Уль.
233
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
Ви обрали тренувальні програми
234
00:14:42,750 --> 00:14:45,541
у сферах, які вас цікавлять.
235
00:14:45,625 --> 00:14:47,750
Ми підібрали для вас
найкращих наставників.
236
00:14:47,833 --> 00:14:50,750
За гуртожитком дівчат
237
00:14:50,833 --> 00:14:52,458
наглядатиме міс Нанік.
238
00:14:55,375 --> 00:14:58,458
Вона буде матір'ю для всіх вас.
239
00:14:58,541 --> 00:15:00,750
Зараз я зачитаю вам правила закладу.
240
00:15:00,833 --> 00:15:02,333
Перше правило.
241
00:15:02,416 --> 00:15:04,833
Підтримуйте чистоту в своїх кімнатах.
242
00:15:04,916 --> 00:15:06,666
Наш Видатний Лідер
243
00:15:06,750 --> 00:15:09,708
побудував усі ці помешкання та будівлі,
244
00:15:09,791 --> 00:15:11,666
щоб ми були разом.
245
00:15:11,750 --> 00:15:15,333
По-друге, необхідно,
щоб ви вставали і готувалися
246
00:15:15,416 --> 00:15:16,250
о п'ятій ранку.
247
00:15:16,333 --> 00:15:19,750
Доброго ранку. Таро.
Вже п'ять хвилин по п'ятій.
248
00:15:20,666 --> 00:15:22,708
Третє правило. Є дише один
обов'язковий предмет
249
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
для всіх членів —
250
00:15:24,750 --> 00:15:27,875
це домоведення.
251
00:15:28,458 --> 00:15:30,958
Четверте. Щоб захистити вас
від хтивих потягів,
252
00:15:31,041 --> 00:15:33,333
членам протилежної статі
заборонено зустрічатись,
253
00:15:33,416 --> 00:15:35,458
окрім як із робочою метою.
254
00:15:36,875 --> 00:15:38,250
П'яте. Наші фургони
255
00:15:38,333 --> 00:15:41,166
можна використовувати
виключно з робочою метою,
256
00:15:41,250 --> 00:15:42,791
всі зобов'язані
257
00:15:42,875 --> 00:15:45,125
повернутися в гуртожитки
до восьмої вечора.
258
00:15:45,208 --> 00:15:47,791
ви житимете тут максимально рік,
259
00:15:48,416 --> 00:15:51,208
доки не вийдете заміж
260
00:15:51,291 --> 00:15:53,791
в 17 років.
261
00:15:56,791 --> 00:15:59,375
Після заміжжя вас перевезуть
262
00:15:59,458 --> 00:16:00,791
жити окремо
263
00:16:00,875 --> 00:16:03,416
в квартирах, спеціально
побудованих «Світлом».
264
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
Ви автоматично станете власниками житла,
265
00:16:06,750 --> 00:16:09,208
це рідкісний привілей у наш час.
266
00:16:09,875 --> 00:16:11,625
Оптимізуйте вчення «Світла»
267
00:16:11,708 --> 00:16:15,291
і поширюйте їх серед ваших родин,
друзів і всього світу.
268
00:16:20,000 --> 00:16:23,666
Активістки збирають підписи
269
00:16:23,750 --> 00:16:27,000
для петиції про підвищення
законного шлюбного віку в цій країні
270
00:16:27,083 --> 00:16:30,375
з 17 до 19 років.
271
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
Тим часом «Світло»,
272
00:16:32,416 --> 00:16:34,916
освітній заклад для тренування молоді
273
00:16:35,000 --> 00:16:39,500
під керівництвом симпатичного
та харизматичного Алі Хана,
274
00:16:39,583 --> 00:16:43,041
зібрали набагато більше підписів
275
00:16:43,125 --> 00:16:47,500
про збереження легального
шлюбного віку на 17 роках.
276
00:16:49,125 --> 00:16:51,875
В усіх випусках новин
277
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
використовують слова
«симпатичний і харизматичний»,
278
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
описуючи тебе останнім часом.
279
00:16:56,750 --> 00:16:57,583
Повернися.
280
00:17:02,125 --> 00:17:03,458
Це вже втретє.
281
00:17:03,541 --> 00:17:05,165
Сподіваюся, цього разу вийде.
282
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
Так. Не ворушись.
283
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
Майже все.
284
00:17:14,750 --> 00:17:15,915
Добре.
285
00:17:16,000 --> 00:17:19,458
Пам'ятай. Бог нас випробовує.
286
00:17:28,125 --> 00:17:30,291
Наша дитина буде ідеальною.
287
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Мої загони краси.
288
00:17:44,041 --> 00:17:45,916
Сьогодні ми тренуватимемось
289
00:17:46,000 --> 00:17:48,333
представляти себе в соціальних мережах
290
00:17:48,416 --> 00:17:50,291
новою людиною,
291
00:17:50,375 --> 00:17:53,500
яка дасть нове визначення краси —
бути здоровою та природною.
292
00:17:54,250 --> 00:17:56,291
Перед вами декілька виробів.
293
00:17:56,375 --> 00:17:59,291
Ви можете робити будь-які фотографії,
294
00:17:59,375 --> 00:18:04,750
головне включайте хештег
#КрасаВСтиліСофії.
295
00:18:05,916 --> 00:18:07,291
Та спершу
296
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
необхідно змінити фотографію профілю
та видалити
297
00:18:10,583 --> 00:18:14,791
всі колишні стрічки соціальних медіа.
298
00:18:15,375 --> 00:18:17,708
Почнемо заново з чистим статусом.
299
00:18:21,125 --> 00:18:21,958
Таро.
300
00:18:23,541 --> 00:18:24,708
Я знаю,
301
00:18:25,291 --> 00:18:27,750
що в тебе найбільше послідовників
серед усіх.
302
00:18:28,916 --> 00:18:31,375
Напевно, для тебе це складно.
303
00:18:33,958 --> 00:18:35,458
Нічого.
304
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
ПОСТІВ НЕМАЄ
305
00:18:42,583 --> 00:18:46,083
Я зроблю нову лінії
для таких засмаглих дівчат, як ти.
306
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
Допоможеш її розробити?
307
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
Серйозно?
308
00:18:51,583 --> 00:18:53,083
Для мене це честь.
309
00:18:53,166 --> 00:18:55,500
Хочеться вас обійняти!
310
00:18:55,583 --> 00:18:59,541
Не тут. Поки це секрет. Домовились?
311
00:18:59,625 --> 00:19:00,750
Ясна річ.
312
00:19:01,583 --> 00:19:03,000
Увага! ми поїдемо в місто
313
00:19:03,083 --> 00:19:05,375
тренуватися вистрілювати контент.
Потім повернемося сюди.
314
00:19:05,458 --> 00:19:06,416
Усім доброго ранку!
315
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
-Доброго ранку!
-Доброго ранку, сер!
316
00:19:09,083 --> 00:19:10,000
Джоко Ліау!
317
00:19:10,750 --> 00:19:12,500
Я дивилася його відео
318
00:19:12,583 --> 00:19:14,666
про походження вірусу пандемії
тисячу разів!
319
00:19:14,750 --> 00:19:17,208
Ласкаво просимо до лабораторії
контенту «Світла».
320
00:19:17,291 --> 00:19:20,333
Вас обрали створювати контент «Світла».
321
00:19:20,416 --> 00:19:21,541
Пам'ятайте про це.
322
00:19:22,291 --> 00:19:25,458
Наша сила в соціальних мережах.
323
00:19:26,291 --> 00:19:29,291
Контент — це наша зброя.
324
00:19:29,875 --> 00:19:32,916
А чоловіка, що стоїть поряд зі мною,
не потрібно представляти.
325
00:19:35,833 --> 00:19:37,958
Ваш обов'язок — створювати контент,
326
00:19:38,041 --> 00:19:40,041
який набере найбільше вподобань.
327
00:19:40,125 --> 00:19:41,416
якщо вам це вдасться,
328
00:19:41,500 --> 00:19:42,916
один із вас
329
00:19:43,500 --> 00:19:45,541
матиме честь
330
00:19:45,625 --> 00:19:47,458
працювати зі мною
331
00:19:48,208 --> 00:19:49,791
над престижним
332
00:19:49,875 --> 00:19:52,416
документальним проектом.
333
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
-Саме так.
-У якості…
334
00:19:55,541 --> 00:19:56,583
співрежа.
335
00:19:57,166 --> 00:19:58,000
Це означає
336
00:19:58,791 --> 00:20:00,416
співрежисер.
337
00:20:00,500 --> 00:20:01,708
Що входить у цю роботу?
338
00:20:01,791 --> 00:20:02,750
Залежить від того,
339
00:20:02,833 --> 00:20:04,708
якщо я не в настрої,
340
00:20:04,791 --> 00:20:06,750
працювати доведеться вам.
341
00:20:07,333 --> 00:20:10,125
Якщо я заплутаюсь
щодо зйомок якихось сцен,
342
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
міркуватимете ви.
343
00:20:12,833 --> 00:20:14,333
Проте це командна робота.
344
00:20:14,916 --> 00:20:16,083
Так. Це найважливіше.
345
00:20:16,166 --> 00:20:19,000
Навіть незначна командна робота
346
00:20:19,083 --> 00:20:20,916
ключ до успіху.
347
00:20:21,000 --> 00:20:23,041
-Нехай щастить!
-Дякую!
348
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Старайтеся!
349
00:20:26,958 --> 00:20:28,291
Ну ж бо, народ,
350
00:20:28,375 --> 00:20:29,291
розіб'ємося на пари.
351
00:20:29,375 --> 00:20:31,125
Коли знайдете пару, йдіть за мною.
352
00:20:31,208 --> 00:20:33,500
Поспішайте. У нас обмаль часу.
353
00:20:41,083 --> 00:20:43,333
Я краще монтую. Це нормально?
354
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
Чудово, я надаю перевагу зйомці.
355
00:20:46,125 --> 00:20:47,333
Ходімо.
356
00:20:49,916 --> 00:20:52,041
Можете розділитися.
Поверніться за дві години.
357
00:20:52,791 --> 00:20:54,791
Знімайте якнайбільше аморальної поведінки,
358
00:20:55,333 --> 00:20:56,666
позашлюбні поцілунки та тримання за руки,
359
00:20:56,750 --> 00:20:58,416
дівчата в міні-спідницях.
Чим більше тим краще.
360
00:20:58,500 --> 00:20:59,583
Зрозуміло!
361
00:20:59,666 --> 00:21:01,000
Поспішайте!
362
00:21:01,083 --> 00:21:02,625
Які безглузді настанови.
363
00:21:02,708 --> 00:21:04,750
Треба робити, що кажуть.
364
00:21:17,333 --> 00:21:19,750
СЛОВЕСНІ ОБРАЗИ НЕ БАНАЛЬНА ПРОБЛЕМА
365
00:21:19,833 --> 00:21:21,583
ЗУПИНІТЬ НАСИЛЛЯ НАД ЖІНКАМИ
366
00:21:30,958 --> 00:21:32,125
Саліно?
367
00:21:33,000 --> 00:21:34,833
Привіт, ми знайомі?
368
00:21:34,916 --> 00:21:37,333
Ми вчилися в одній школі.
369
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Невже ти вступила в «Світло»?
370
00:21:40,125 --> 00:21:41,833
Вибач, у мене завдання.
371
00:21:41,916 --> 00:21:42,833
Ні, зажди!
372
00:21:43,500 --> 00:21:44,666
Я змогла піти зі «Світла».
373
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
Не вір у їхню пропаганду.
374
00:21:46,583 --> 00:21:47,708
Тікай, поки не пізно.
375
00:21:48,375 --> 00:21:51,333
Шукай ключові слова, Ар'я Теджа!
376
00:21:56,750 --> 00:21:58,583
-Повернемо праворуч.
-Гаразд.
377
00:21:59,750 --> 00:22:00,583
Ти хто така?
378
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
-Перепрошую, у мене завдання.
-Яке?
379
00:22:02,833 --> 00:22:05,125
-Про людей, які зустрічаються.
-Дідька лисого.
380
00:22:05,208 --> 00:22:07,000
Зустрічаються? Це мій чоловік!
381
00:22:07,083 --> 00:22:08,875
-Вибачте!
-Пішла ти!
382
00:22:09,375 --> 00:22:10,541
Перепрошую!
383
00:22:10,625 --> 00:22:13,416
Осудлива сучка! Не бачиш, що ми дорослі?
384
00:22:13,500 --> 00:22:14,875
Не треба, любий. Годі.
385
00:22:16,916 --> 00:22:18,583
Хафізе, треба, щоб ти над цим почаклував.
386
00:22:19,666 --> 00:22:20,583
Зроби, щоб це спрацювало.
387
00:22:28,125 --> 00:22:29,666
Вибач…
388
00:22:30,541 --> 00:22:32,375
Я не зняла нічого хорошого.
389
00:22:34,083 --> 00:22:35,666
Розслабся.
390
00:22:35,750 --> 00:22:37,833
Поєднаю це з моїм матеріалом.
391
00:22:38,416 --> 00:22:41,125
Але ти знімав лише рекламу і плакати…
392
00:22:41,833 --> 00:22:43,000
Потерпи.
393
00:22:53,708 --> 00:22:54,750
Добрий вечір!
394
00:22:56,458 --> 00:22:58,208
Мені є що подивитись?
395
00:22:59,625 --> 00:23:01,041
Так, є.
396
00:23:01,833 --> 00:23:03,166
Здивуйте мене.
397
00:23:04,541 --> 00:23:05,750
-Пішла ти, сучка!
-Годі, любий.
398
00:23:06,291 --> 00:23:07,708
Тупа сучка!
399
00:23:07,791 --> 00:23:09,125
Змилуйся.
400
00:23:09,833 --> 00:23:11,250
Дурепа!
401
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Не треба, любий. Годі.
402
00:23:14,500 --> 00:23:16,125
НЕМАЄ ЗУСТРІЧАНЬ — НЕМАЄ НАСИЛЛЯ
403
00:23:16,208 --> 00:23:21,958
ПРИЄДНУЙТЕСЬ ДО «СВІТЛА»
404
00:23:25,250 --> 00:23:26,583
У мене немає слів.
405
00:23:26,666 --> 00:23:29,416
Фантастично.
406
00:23:29,500 --> 00:23:30,916
Я в захваті від цього.
407
00:23:31,833 --> 00:23:32,916
Не бійтеся
408
00:23:33,000 --> 00:23:35,875
вивчати різні стилі.
409
00:23:35,958 --> 00:23:37,875
Імпровізуйте.
410
00:23:38,416 --> 00:23:39,708
Наші адміністратори…
411
00:23:40,541 --> 00:23:44,458
завантажать тільки ваші найкращі роботи.
412
00:23:45,291 --> 00:23:46,500
Зрозуміло?
413
00:23:48,791 --> 00:23:50,041
Продовжуйте.
414
00:23:50,125 --> 00:23:52,208
-Молодець, Іване.
-Дякую, сер.
415
00:23:54,583 --> 00:23:56,666
Добре, імпровізуйте! Шукайте нові ідеї!
416
00:23:57,250 --> 00:23:58,666
Дякую, Фізе.
417
00:24:04,750 --> 00:24:05,916
Тут трохи слизько.
418
00:24:06,000 --> 00:24:07,333
Дивись під ноги.
419
00:24:10,083 --> 00:24:12,750
Тут так багато мигдалю.
420
00:24:12,833 --> 00:24:15,250
Я ніяк не можу наїстися.
421
00:24:15,791 --> 00:24:16,958
Чому?
422
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Поїдь у місто.
423
00:24:20,041 --> 00:24:22,583
Там він такий дорогий.
424
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Саме так,
425
00:24:23,750 --> 00:24:26,583
мигдаль найпопулярніший товар
у маркеті «Світла».
426
00:24:27,416 --> 00:24:31,250
Як на мене, пакування можна покращити.
427
00:24:32,208 --> 00:24:34,958
Якщо маєш ідеї — намалюй.
428
00:24:35,041 --> 00:24:36,916
Покажемо Видатному.
429
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
Ти впевнена, що можна?
430
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Звісно.
431
00:24:41,000 --> 00:24:42,916
Приїхали мій чоловік і син.
432
00:24:43,000 --> 00:24:46,750
Як приємно їхати додому
з чоловіком та сином.
433
00:24:49,208 --> 00:24:52,041
Малюк, який ти миленький.
434
00:24:52,125 --> 00:24:53,625
Привіт, дитинко.
435
00:24:53,708 --> 00:24:54,916
Як його звати?
436
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Еді.
437
00:24:56,083 --> 00:24:58,333
Привіт, малий Еді.
438
00:24:58,416 --> 00:24:59,750
Гарненький!
439
00:25:02,250 --> 00:25:04,791
І в тебе буде, Уль.
440
00:25:06,000 --> 00:25:06,875
Гаразд.
441
00:25:07,458 --> 00:25:09,125
Бувай!
442
00:25:11,458 --> 00:25:13,041
-Бувай!
-Бувай!
443
00:25:14,166 --> 00:25:15,375
До зустрічі.
444
00:25:26,208 --> 00:25:27,041
ХАФІЗ, РЕДАКТОР У «СВІТЛІ»
445
00:25:27,125 --> 00:25:27,958
СЛІДКУВАТИ
446
00:25:28,041 --> 00:25:29,916
СЛІДКУЄТЕ
447
00:25:30,000 --> 00:25:32,250
«ВИ СТАЄТЕ СИЛЬНІШИМИ,
КОЛИ ВАША ВОЛЯ СИЛЬНІШЕ, НІЖ У ІНШИХ»
448
00:25:32,833 --> 00:25:35,583
САЛІНА СТАЛА ВАШИМ ПОСЛІДОВНИКОМ
449
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
СЛІДКУЄТЕ
450
00:25:36,750 --> 00:25:37,875
Привіт.
451
00:25:39,791 --> 00:25:40,791
Привіт.
452
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Тільки для вас.
453
00:25:46,083 --> 00:25:47,791
Дякую, Таро.
454
00:25:47,875 --> 00:25:49,666
Тобі можна це роздавати?
455
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Звісно!
456
00:25:50,916 --> 00:25:54,416
До того ж, Софія дала
додаткові пляшечки лише мені.
457
00:25:56,708 --> 00:25:58,333
Мушу зізнатися.
458
00:26:00,916 --> 00:26:04,333
Я тут як двома.
459
00:26:04,416 --> 00:26:07,250
На диво, геть не скучила по хлопцях.
460
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Я знала, Таро.
461
00:26:09,375 --> 00:26:12,041
Мені подобаються твої нові фотки.
462
00:26:12,750 --> 00:26:14,333
Чекайте, я не бачила.
463
00:26:14,416 --> 00:26:15,416
ПОМАДА ВІД СОФІЇ
464
00:26:15,500 --> 00:26:16,583
ПИШАЮСЯ БУТИ В «СВІТЛІ»
465
00:26:16,666 --> 00:26:18,875
Від мене відписалося чимало людей
466
00:26:18,958 --> 00:26:20,916
за те, що я в «Світлі».
467
00:26:21,500 --> 00:26:24,583
Зате відтоді набрала
ще більше послідовників.
468
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Не обійтися без хейтерів,
469
00:26:27,500 --> 00:26:29,000
які намагаються знищити «Світло».
470
00:26:31,541 --> 00:26:32,750
Правильно.
471
00:26:33,333 --> 00:26:35,125
Де мій геніальний хлопчик?
472
00:26:35,208 --> 00:26:36,500
Вітаю, батьку.
473
00:26:45,875 --> 00:26:48,958
Мені дуже подобається ремонт у будинку.
474
00:26:50,333 --> 00:26:51,625
Софія.
475
00:26:52,208 --> 00:26:54,250
У тебе гарний смак.
476
00:26:54,333 --> 00:26:56,041
Дякую, батьку.
477
00:26:57,833 --> 00:26:58,708
Упевнений,
478
00:26:59,791 --> 00:27:03,666
що ваш заклад спричинить революцію.
479
00:27:03,750 --> 00:27:04,833
Ми ще на ранньому етапі.
480
00:27:06,458 --> 00:27:08,625
Коли ти був малим, я завжди знав,
481
00:27:09,625 --> 00:27:12,583
що ти станеш великим лідером.
482
00:27:14,333 --> 00:27:15,541
Ми почали
483
00:27:15,625 --> 00:27:17,791
сіяти зерна.
484
00:27:17,875 --> 00:27:19,791
А невдовзі збиратимете врожай.
485
00:27:29,750 --> 00:27:31,166
Обережно, не дивися постійно вниз.
486
00:27:31,250 --> 00:27:33,166
-Бо впадеш.
-Хафізе!
487
00:27:33,250 --> 00:27:34,875
Завантажили наше нове відео!
488
00:27:34,958 --> 00:27:36,125
Поглянь.
489
00:27:36,208 --> 00:27:37,791
Я набрала вагу,
490
00:27:37,875 --> 00:27:39,916
а мій чоловік не проти!
491
00:27:40,458 --> 00:27:41,750
-Для мене ти сексуальніша.
-Круто.
492
00:27:41,833 --> 00:27:43,208
Почитай коментарі.
493
00:27:43,291 --> 00:27:44,625
Це так весело.
494
00:27:52,666 --> 00:27:53,750
Саліно, ходімо.
495
00:27:53,833 --> 00:27:55,333
Я зараз наздожену.
496
00:27:57,708 --> 00:28:00,625
«СВІТЛО»
497
00:28:04,333 --> 00:28:06,750
Ось де ти.
498
00:28:08,500 --> 00:28:11,875
«Я хочу бути як вони».
499
00:28:13,041 --> 00:28:15,250
«Як подати заявку?»
500
00:28:16,000 --> 00:28:17,166
«Ой, парні цілі».
501
00:28:17,250 --> 00:28:21,666
«Щастя цій ідеальній парі».
502
00:28:21,750 --> 00:28:23,583
Ти кумедний…
503
00:28:23,666 --> 00:28:26,375
-«Я в захваті!»
-Годі, Хафізе!
504
00:28:29,583 --> 00:28:31,125
Ой, ні. Тут є камери?
505
00:28:34,708 --> 00:28:35,625
Ти такий докучливий!
506
00:28:35,708 --> 00:28:37,458
У мене ледь не стався серцевий напад!
507
00:28:37,541 --> 00:28:38,708
На.
508
00:28:40,416 --> 00:28:42,166
Не бешкетуй.
509
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Уль, не будь такою похмурою.
510
00:28:46,625 --> 00:28:48,375
Треба налаштуватися, Уль!
511
00:28:48,458 --> 00:28:49,833
У них досить цікаві ідеї.
512
00:28:50,500 --> 00:28:51,833
Як оця?
513
00:28:52,500 --> 00:28:54,958
Макіяж Тари вийшов хороший.
514
00:28:55,541 --> 00:28:57,125
Ти дуже гарна, Ульфа.
515
00:29:00,875 --> 00:29:03,291
Бо все залежить від візажиста!
516
00:29:03,375 --> 00:29:05,166
Ти аж світишся.
517
00:29:07,208 --> 00:29:09,750
Ось так, чудово!
518
00:29:09,833 --> 00:29:11,250
Замри в цій позі,
519
00:29:11,333 --> 00:29:13,875
пам'ятай слова, і почали!
520
00:29:13,958 --> 00:29:15,708
-Привіт!
-Знято!
521
00:29:15,791 --> 00:29:17,666
Хафізе!
522
00:29:17,750 --> 00:29:18,958
Маєш додаткову карту пам'яті?
523
00:29:19,041 --> 00:29:20,750
-Моя вже повна.
-Ульфо, поглянь.
524
00:29:20,833 --> 00:29:22,833
Певно, він пара Саліни.
525
00:29:23,625 --> 00:29:24,750
Але…
526
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Він такий дивак.
527
00:29:33,333 --> 00:29:36,541
Чому в тебе повна карта пам'яті?
528
00:29:36,625 --> 00:29:38,708
Там же багато місця.
529
00:29:38,791 --> 00:29:40,708
Здається, якийсь збій.
530
00:29:40,791 --> 00:29:42,750
Добре, Ульфо, готуйся.
531
00:29:42,833 --> 00:29:44,291
Я вже давно готова.
532
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Почали!
533
00:29:46,083 --> 00:29:47,500
Привіт, я Ульфа…
534
00:29:47,583 --> 00:29:50,083
Так, тепер черга
чоловічої команди «Світла».
535
00:29:50,166 --> 00:29:52,458
Хлопці, зробити вам макіяж?
536
00:29:52,541 --> 00:29:54,583
Таро, не піддавайся спокусі!
537
00:29:55,625 --> 00:29:58,833
Готуйся, Ульфо. І почали!
538
00:29:59,333 --> 00:30:01,000
Привіт, я Ульфа.
539
00:30:01,083 --> 00:30:03,541
Мені скоро виповниться 17,
540
00:30:03,625 --> 00:30:05,250
І я готова знайти пару!
541
00:30:17,666 --> 00:30:19,000
Ти тут.
542
00:30:19,083 --> 00:30:20,291
Я тебе шукала.
543
00:30:22,333 --> 00:30:23,875
Я чекав на тебе.
544
00:30:23,958 --> 00:30:25,375
Вибач за це.
545
00:30:25,458 --> 00:30:28,541
Ульфа і Тара мають звичку
глузувати з мене.
546
00:30:29,125 --> 00:30:30,458
Я не проти.
547
00:30:31,625 --> 00:30:33,958
Ви кумедні, коли дражните одна одну.
548
00:30:35,333 --> 00:30:38,458
Розумію, вони завжди щось вигадують.
549
00:30:40,750 --> 00:30:42,916
А що вони вигадали?
550
00:30:46,333 --> 00:30:48,875
А раптом…
551
00:30:49,583 --> 00:30:50,666
це правда?
552
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
Ти про що?
553
00:30:56,750 --> 00:30:59,458
Ти так скучив за зустрічами?
554
00:31:03,750 --> 00:31:05,833
-Привіт, Фізе.
-Привіт.
555
00:31:16,625 --> 00:31:18,166
Чесно кажучи…
556
00:31:20,125 --> 00:31:21,833
Мені 17…
557
00:31:23,291 --> 00:31:25,083
але я ні з ким не зустрічався.
558
00:31:27,625 --> 00:31:30,916
Я завжди хотів дізнатись, як це.
559
00:31:31,000 --> 00:31:33,208
У цьому нічого такого.
560
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
Я зустрічалася, та не сумую за цим.
561
00:31:39,083 --> 00:31:40,375
Коли твій день народження?
562
00:31:40,458 --> 00:31:42,416
Був у день приїзду сюди.
563
00:31:44,500 --> 00:31:45,458
Зрозуміло.
564
00:31:47,333 --> 00:31:48,583
Вітаю.
565
00:31:49,250 --> 00:31:51,083
Значить, ти скоро одружишся.
566
00:31:55,208 --> 00:31:58,291
Ну, я поки чекаю.
567
00:31:58,875 --> 00:32:00,875
Тут багато хлопців,
568
00:32:00,958 --> 00:32:03,208
яким вже 17, а вони не одружені.
569
00:32:05,125 --> 00:32:06,166
Можливо…
570
00:32:09,666 --> 00:32:12,000
алгоритм не підібрав пару.
571
00:32:12,958 --> 00:32:15,708
Фізе, це заборонено.
572
00:32:20,833 --> 00:32:23,125
Але я впевнений, що ти моя пара.
573
00:32:23,208 --> 00:32:24,666
Чому ти такий впевнений?
574
00:32:28,166 --> 00:32:29,750
Я знав це…
575
00:32:31,041 --> 00:32:33,958
відколи побачив,
як ти пішла допомогти тій бабці.
576
00:32:35,208 --> 00:32:38,833
Я впевнений, бо тобі щиро сподобався
577
00:32:38,916 --> 00:32:40,708
мій монтаж.
578
00:32:43,583 --> 00:32:45,666
Я знаю, що ти з багатої сім'ї,
579
00:32:48,000 --> 00:32:50,166
проте ти чуйна…
580
00:32:50,833 --> 00:32:52,166
і амбітна.
581
00:32:52,250 --> 00:32:54,541
І ти не лінуєшся докладати зусиль.
582
00:32:55,708 --> 00:32:58,041
хіба ти не відчуваєш…
583
00:32:59,208 --> 00:33:00,250
що ми створені одне для одного?
584
00:33:03,041 --> 00:33:05,875
Я боюся очікувати забагато, Фізе.
585
00:33:19,708 --> 00:33:21,708
САЛІНА: Я ЙДУ ФОТОГРАФУВАТИ СХІД СОНЦЯ
586
00:33:26,291 --> 00:33:32,458
ХАФІЗ: Я ВЖЕ ЧЕКАЮ НА ТЕБЕ
587
00:33:46,083 --> 00:33:47,375
Давай влаштуємось тут.
588
00:33:48,416 --> 00:33:49,250
Гаразд.
589
00:33:54,875 --> 00:33:57,041
Тобі цікаво, що роблять люди в місті?
590
00:33:58,916 --> 00:34:00,500
Тут набагато краще.
591
00:34:11,583 --> 00:34:13,708
Сумуєш за міським життям?
592
00:34:15,083 --> 00:34:17,166
Я сумую…
593
00:34:18,750 --> 00:34:20,000
тільки за батьками.
594
00:34:20,750 --> 00:34:22,666
Коли ми одружимось…
595
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
і житимемо в квартирі,
596
00:34:25,375 --> 00:34:28,958
вони пишатимуться,
що в мене така кльова дружина, як ти.
597
00:34:30,208 --> 00:34:32,125
Ти геть замріявся, Фізе.
598
00:34:33,000 --> 00:34:35,916
Насолоджуйся тим, що перед тобою.
599
00:34:39,500 --> 00:34:40,375
Тоді це ти.
600
00:34:46,041 --> 00:34:48,666
Сподіваюсь, твої батьки
теж пишатимуться мною.
601
00:34:51,666 --> 00:34:54,166
мій покійний батько точно пишався б.
602
00:34:55,916 --> 00:34:59,625
Коли житимемо в квартирі,
у нас не буде такого краєвиду.
603
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Я буду твоїм краєвидом.
604
00:35:12,791 --> 00:35:13,791
Бувай!
605
00:35:14,583 --> 00:35:17,166
Де ти була? Свічки принесла?
606
00:35:17,250 --> 00:35:19,166
Звісно, розслабся.
607
00:35:19,250 --> 00:35:20,958
Можна скуштувати?
608
00:35:27,833 --> 00:35:28,875
МАРКЕТ «СВІТЛА» ВІД УЛЬФИ
609
00:35:28,958 --> 00:35:30,458
ВІДПОВІДНО ДО ОБРАНОГО ПОЛЯ,
610
00:35:30,541 --> 00:35:32,291
ВИ КЕРУВАТИМЕТЕ ДИЗАЙНОМ
ПІСЛЯ УКЛАДАННЯ ШЛЮБУ
611
00:35:32,375 --> 00:35:33,750
КОМЕНДАНТ ГУРТОЖИТКУ МІС НАНІК
612
00:35:42,083 --> 00:35:47,041
-З днем народження тебе
-З днем народження тебе
613
00:35:47,125 --> 00:35:50,708
-З днем народження тебе
-З днем народження тебе
614
00:35:50,791 --> 00:35:56,500
-Дякую, ви такі хороші.
-З днем народження, люба Ульфа
615
00:35:56,583 --> 00:36:01,958
-З днем народження тебе
-З днем народження тебе
616
00:36:03,833 --> 00:36:04,916
Загадай бажання.
617
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
Добре.
618
00:36:11,458 --> 00:36:13,833
-Ай!
-Ура!
619
00:36:15,916 --> 00:36:18,625
Як почувається майбутня наречена?
620
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
Хвилюєшся?
621
00:36:20,333 --> 00:36:23,250
Я така рада, що цей день, нарешті, настав.
622
00:36:24,041 --> 00:36:25,708
До речі, погляньте на це.
623
00:36:26,875 --> 00:36:28,750
Міс Нанік прислала мені це.
624
00:36:28,833 --> 00:36:31,458
Сказала, так виглядатиме мій магазин.
625
00:36:32,208 --> 00:36:33,208
Круто!
626
00:36:35,333 --> 00:36:36,916
Як ставишся до того,
627
00:36:37,000 --> 00:36:39,875
щоб вийти заміж за незнайомця?
628
00:36:39,958 --> 00:36:42,666
Я не проти. Тільки хвилююся про першу ніч…
629
00:36:43,625 --> 00:36:45,000
Буде боляче?
630
00:36:45,083 --> 00:36:47,958
Розслабся, Ульфо. Не переймайся.
631
00:36:51,208 --> 00:36:52,500
Влаштуємо останні посиденьки?
632
00:36:53,166 --> 00:36:55,125
Це моя остання ніч тут.
633
00:36:55,791 --> 00:36:57,041
Ой, дійсно.
634
00:36:57,125 --> 00:37:00,041
-Таро, насмілишся?
-Ні.
635
00:37:00,125 --> 00:37:03,958
Не можу підвести Софію.
636
00:37:04,041 --> 00:37:07,416
Мій рекорд не побити.
637
00:37:56,041 --> 00:37:58,500
Завдяки нашій системі підбору пари,
638
00:37:58,583 --> 00:38:02,333
дві споріднені душі зустрінуться сьогодні
639
00:38:02,416 --> 00:38:05,833
у цьому прекрасному та священному місці.
640
00:38:08,291 --> 00:38:09,708
Почнемо!
641
00:38:13,250 --> 00:38:14,916
УЛЬФА
642
00:38:28,291 --> 00:38:30,416
А я вважала, він твоя пара!
643
00:38:30,500 --> 00:38:33,166
Ульфа та Хафіз.
644
00:38:33,250 --> 00:38:37,166
Сьогодні ми святкуємо
їхній священний шлюб.
645
00:38:39,208 --> 00:38:40,333
Хафізе.
646
00:38:41,125 --> 00:38:42,750
Ти приймаєш Ульфу,
647
00:38:42,833 --> 00:38:46,541
яку ми обрали твоєю дружиною?
648
00:38:52,833 --> 00:38:55,666
Вона найкраща пара для тебе, Хафізе.
649
00:39:00,583 --> 00:39:01,875
Приймаю.
650
00:39:03,291 --> 00:39:06,500
-На, ти в порядку?
-Ульфо, ти приймаєш Хафіза,
651
00:39:06,583 --> 00:39:09,500
якого ми обрали твоїм чоловіком?
652
00:39:10,125 --> 00:39:13,458
-Приймаю.
-Чудово.
653
00:39:15,000 --> 00:39:19,875
А тепер, з владою,
якою мене наділило «Світло»,
654
00:39:20,541 --> 00:39:25,166
оголошую вас чоловіком і дружиною.
655
00:39:26,125 --> 00:39:28,125
Можеш поцілувати наречену, Хафізе.
656
00:39:45,833 --> 00:39:47,833
Яка краса!
657
00:40:22,875 --> 00:40:24,875
-Наш видатний Лідер.
-не зважай на мене.
658
00:40:25,500 --> 00:40:26,791
Продовжуй працювати.
659
00:40:33,291 --> 00:40:36,750
Тебе обрали співрежисером Джоко Ліау…
660
00:40:38,166 --> 00:40:41,208
для нашого спеціального
документального проекту.
661
00:40:44,083 --> 00:40:46,125
Ого, дуже дякую
662
00:40:46,708 --> 00:40:48,000
за надану можливість.
663
00:40:49,250 --> 00:40:50,458
Немає за що.
664
00:40:56,500 --> 00:40:58,000
Не треба так напружуватись.
665
00:40:58,791 --> 00:41:01,791
Ти надто стараєшся.
666
00:41:02,833 --> 00:41:04,208
Потрібно дбати про себе.
667
00:41:04,291 --> 00:41:05,916
Можна дізнатися…
668
00:41:08,000 --> 00:41:10,291
Про що буде цей фільм?
669
00:41:13,916 --> 00:41:14,833
Про мене.
670
00:41:18,166 --> 00:41:19,250
Ясно.
671
00:41:19,833 --> 00:41:22,875
Я вас не розчарую.
672
00:41:28,333 --> 00:41:29,916
Не забувай відпочивати.
673
00:41:34,958 --> 00:41:37,166
САЛІНА ПИШЕ…
674
00:41:37,250 --> 00:41:41,875
ФІЗЕ, МЕНЕ ОБРАЛИ…
675
00:41:53,708 --> 00:41:55,500
Навряд чи мої речі помістяться
676
00:41:55,583 --> 00:41:57,333
в нашу крихітну квартирку.
677
00:41:58,250 --> 00:42:01,125
Залишимо їх у цій коморі,
доки нам не видадуть більше житло,
678
00:42:01,208 --> 00:42:03,500
коли народяться діти.
679
00:42:05,958 --> 00:42:07,708
Гаразд. Я піду наверх.
680
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
Ти мені не допоможеш?
681
00:42:12,625 --> 00:42:13,666
Допоможу завтра вранці.
682
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
Коли приїдуть твої батьки?
683
00:42:17,458 --> 00:42:19,166
Я хочу з ними познайомитись.
684
00:42:20,083 --> 00:42:22,250
Доведеться зачекати.
685
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
ТУАЛЕТ
686
00:42:31,250 --> 00:42:34,833
На. Боже мій.
687
00:42:34,916 --> 00:42:37,708
Відео з весілля Ульфи просто відпадне!
688
00:42:37,791 --> 00:42:39,875
-Ось, поглянь!
-Я його зробила.
689
00:42:40,458 --> 00:42:44,375
Знаю, поглянь, яка вона красуня.
690
00:42:44,458 --> 00:42:46,375
А Хафізу дуже личить ця зачіска
691
00:42:46,458 --> 00:42:48,833
та ефектний костюм.
692
00:42:48,916 --> 00:42:51,833
-Так.
-На, ти в порядку?
693
00:42:51,916 --> 00:42:53,583
Ти про що?
694
00:42:53,666 --> 00:42:56,833
Ульфа і Хафіз. Між ними нічого спільного.
695
00:42:56,916 --> 00:42:58,333
На відміну від вас із ним.
696
00:42:58,416 --> 00:43:00,875
Ми лише колеги. Не вигадуй, Таро.
697
00:43:00,958 --> 00:43:03,916
-Заспокойся і не захищайся.
-Звісно, ні.
698
00:43:04,000 --> 00:43:07,041
Мені треба зосередитись на новому проекті.
699
00:43:07,666 --> 00:43:10,375
Документальний фільм
про життя Видатного Лідера.
700
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
Оце так круто!
701
00:43:12,416 --> 00:43:14,833
Будь ласка, дізнайся про мою пару.
702
00:43:14,916 --> 00:43:17,041
ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ХАФІЗА
703
00:43:18,708 --> 00:43:20,875
Мені вже час. Я хочу в туалет.
704
00:43:20,958 --> 00:43:22,208
ХАФІЗ: ЦЕЙ ШЛЮБ ЛИШЕ ОБОВ'ЯЗОК.
705
00:43:22,291 --> 00:43:23,500
ЗНАЙ, ЩО Я КОХАЮ ТІЛЬКИ ТЕБЕ.
706
00:43:46,750 --> 00:43:49,541
Результати аналізів дуже хороші.
707
00:43:50,541 --> 00:43:53,500
Можемо перенести в матку матері.
708
00:43:54,750 --> 00:43:55,625
Згода?
709
00:43:57,375 --> 00:43:58,208
Гаразд.
710
00:43:59,583 --> 00:44:01,291
Ти згодна на зйомку?
711
00:44:03,375 --> 00:44:06,208
Так, давай.
712
00:44:26,625 --> 00:44:28,541
Ти готова, Софіє?
713
00:44:28,625 --> 00:44:31,416
-Почекаємо Алі.
-Звісно.
714
00:44:39,750 --> 00:44:40,916
Візьми книгу з собою.
715
00:44:42,791 --> 00:44:43,708
Дарую.
716
00:44:49,583 --> 00:44:52,083
-Дякую, Видатний Лідере.
-Немає за що.
717
00:44:58,000 --> 00:45:00,750
Знімай нас із Софією добре.
718
00:45:00,833 --> 00:45:02,958
Щоб глядачі відчули спорідненість із нами.
719
00:45:03,041 --> 00:45:04,500
-Перепрошую, лікарю…
-Привіт.
720
00:45:04,583 --> 00:45:05,625
-Це знімальна група.
-Нічого.
721
00:45:08,250 --> 00:45:10,750
Розслабся. Скоро почнемо процедуру.
722
00:45:11,875 --> 00:45:14,083
Прямо на мене, будь ласка.
723
00:45:14,166 --> 00:45:17,833
Вдихай. Контролюй дихання.
724
00:45:26,166 --> 00:45:28,750
Контролюй дихання.
725
00:45:33,708 --> 00:45:37,791
Яка трагедія — втратити дитину.
726
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
Але вони дуже сильні разом.
727
00:45:41,708 --> 00:45:43,708
Це конфіденційна інформація, Таро.
728
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
Я відповідальна за цей проект.
729
00:45:45,916 --> 00:45:46,958
Ясно.
730
00:45:48,750 --> 00:45:50,416
Ой, вже майже восьма.
731
00:45:50,500 --> 00:45:51,916
Розслабся,
732
00:45:52,000 --> 00:45:53,791
вони досі живуть гламурно,
733
00:45:53,875 --> 00:45:54,833
наче король із королевою…
734
00:45:54,916 --> 00:45:56,250
Мої парні цілі.
735
00:45:57,583 --> 00:45:58,583
ХАФІЗ 1 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
736
00:45:58,666 --> 00:45:59,708
СКОРО Я ПОВЕРНУСЯ НА РОБОТУ.
737
00:45:59,791 --> 00:46:01,500
КОРТИТЬ БУТИ З ТОБОЮ
В ЛАБОРАТОРІЇ. НАПИШИ МЕНІ, НА.
738
00:46:01,583 --> 00:46:02,500
ВИДАЛИТИ ЧАТ
739
00:46:02,583 --> 00:46:03,416
ВИ ВПЕВНЕНІ? ВИДАЛИТИ
740
00:46:14,708 --> 00:46:16,041
Від занять спортом
741
00:46:17,000 --> 00:46:19,916
до поживного харчування,
742
00:46:20,000 --> 00:46:21,958
екологічного одягу
743
00:46:22,041 --> 00:46:23,750
та косметики.
744
00:46:23,833 --> 00:46:26,791
А тепер дозвольте показати вам
745
00:46:26,875 --> 00:46:28,875
лабораторію краси «Світла».
746
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
А тепер треба вивчити виріб.
747
00:46:32,541 --> 00:46:34,291
-До роботи!
-Гаразд.
748
00:46:34,375 --> 00:46:36,083
У «Світлі» багато виробництва.
749
00:46:36,166 --> 00:46:37,416
Це одна із них.
750
00:46:38,750 --> 00:46:40,375
Усім доброго ранку.
751
00:46:41,000 --> 00:46:43,416
Вибачте, що заважаємо.
752
00:46:43,500 --> 00:46:45,416
Софія передавала привіт.
753
00:46:45,500 --> 00:46:49,541
Тут Тара, впевнений,
ви багато чому в неї навчитеся.
754
00:46:51,666 --> 00:46:56,583
Ого. Як незвично, що Видатний Лідер
755
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
завітав до нас.
756
00:47:00,416 --> 00:47:02,708
Давайте зробимо селфі.
757
00:47:04,041 --> 00:47:06,166
-Саліно, ходи до нас.
-Нічого.
758
00:47:06,250 --> 00:47:07,708
-Іди, На.
-Не стій там.
759
00:47:08,291 --> 00:47:09,541
Іди сюди,
760
00:47:09,625 --> 00:47:11,416
сфотографуємося разом.
761
00:47:13,750 --> 00:47:16,125
Так. І ти, Санті.
762
00:47:16,208 --> 00:47:18,875
Підійдіть ближче.
763
00:47:19,791 --> 00:47:21,500
Один, два…
764
00:47:22,833 --> 00:47:23,708
Три.
765
00:47:34,333 --> 00:47:35,250
Привіт.
766
00:47:40,500 --> 00:47:41,708
На?
767
00:47:48,250 --> 00:47:49,750
Покажи свій монтаж?
768
00:47:54,250 --> 00:47:57,000
Розслабся. Скоро почнемо процедуру.
769
00:47:58,333 --> 00:48:00,125
Прямо на мене, будь ласка.
770
00:48:00,625 --> 00:48:03,041
-Вдихай…
-Інтерв'ю поки немає.
771
00:48:03,125 --> 00:48:05,041
Але я впевнений, вийде чудово.
772
00:48:05,875 --> 00:48:08,666
Не очікувала, що монтаж вийде таким.
773
00:48:09,750 --> 00:48:10,625
Хороша робота.
774
00:48:13,041 --> 00:48:14,208
Я зроблю невелику перерву.
775
00:48:49,166 --> 00:48:52,291
Ого, як тут гарно.
776
00:48:52,375 --> 00:48:55,208
-У стилі Ульфи.
-Я скучила за вами обома!
777
00:48:57,666 --> 00:48:59,416
Привіт, подруго.
778
00:49:01,416 --> 00:49:02,833
Спершу найголовніше.
779
00:49:02,916 --> 00:49:05,916
Ви це зробили? Правда, круто?
780
00:49:07,958 --> 00:49:09,833
Спочатку трішки боляче.
781
00:49:09,916 --> 00:49:12,333
Але Хафіз був ніжний,
782
00:49:12,416 --> 00:49:15,333
він виявився таким хорошим.
783
00:49:17,583 --> 00:49:19,791
Наглядай за ним, будь ласка.
Він же твій колега.
784
00:49:21,958 --> 00:49:23,291
що ти маєш на увазі?
785
00:49:23,375 --> 00:49:25,916
Він пропускає обід на роботі.
786
00:49:26,500 --> 00:49:27,791
Нагадуй йому, щоб поїв.
787
00:49:27,875 --> 00:49:29,625
Гаразд.
788
00:49:30,291 --> 00:49:32,916
До речі, на якій стадії фільм?
789
00:49:33,000 --> 00:49:35,750
Дуже круто працювати
над таким важливим проектом.
790
00:49:35,833 --> 00:49:37,666
Мрії дійсно збуваються!
791
00:49:37,750 --> 00:49:39,958
Я знімаю всі його справи.
792
00:49:40,875 --> 00:49:43,166
Це виснажливо, але дуже корисно.
793
00:49:45,166 --> 00:49:46,541
Втім,
794
00:49:47,250 --> 00:49:50,083
учора дещо було не так.
795
00:49:51,458 --> 00:49:53,833
Справді? Що сталося?
796
00:49:54,750 --> 00:49:56,958
Алі пестив мене по щоці.
797
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Ти це зняла, На?
798
00:50:00,916 --> 00:50:02,750
Він розпустив руки.
799
00:50:03,666 --> 00:50:06,500
Та ні. Таро, він просто уважний.
800
00:50:06,583 --> 00:50:09,083
Він безпечний. Не перебільшуй.
801
00:50:09,166 --> 00:50:10,416
Давайте знімати.
802
00:50:11,166 --> 00:50:12,416
Готові?
803
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Усміхнися, Уль.
804
00:50:14,250 --> 00:50:16,333
Почали!
805
00:50:19,875 --> 00:50:21,833
Шефе Алі, Софіє,
806
00:50:21,916 --> 00:50:25,000
вітаю. Ви, нарешті, при надії.
807
00:50:26,083 --> 00:50:27,791
Дякую, Ендрю.
808
00:50:27,875 --> 00:50:29,750
Але зберігайте це в таємниці.
809
00:50:29,833 --> 00:50:32,458
Це ще занадто ранній термін.
810
00:50:32,541 --> 00:50:33,625
Зрозумів, мадам.
811
00:50:34,208 --> 00:50:36,916
Дуже добре.
812
00:50:38,166 --> 00:50:40,625
Кого ми одружимо
813
00:50:40,708 --> 00:50:42,166
цього разу?
814
00:50:42,250 --> 00:50:43,750
Починайте, міс Нанік.
815
00:50:43,833 --> 00:50:45,791
Діана і Доні.
816
00:50:45,875 --> 00:50:47,666
Діана вміє шити
817
00:50:48,250 --> 00:50:51,291
і робити візерунки,
але вона не може малювати,
818
00:50:51,375 --> 00:50:55,041
а Доні чудовий ілюстратор.
819
00:50:55,791 --> 00:50:57,500
Гадаю, вони підходять одне одному.
820
00:50:57,583 --> 00:51:00,583
-Будуть продуктивною парою.
-Згода.
821
00:51:01,333 --> 00:51:02,583
Хто наступний?
822
00:51:03,541 --> 00:51:05,333
Тара мала бути наступною,
823
00:51:05,416 --> 00:51:07,875
але для неї важко підібрати пару.
824
00:51:07,958 --> 00:51:09,958
Вона цінна для нас.
825
00:51:10,041 --> 00:51:12,375
Вона впливова, має купу послідовників.
826
00:51:12,458 --> 00:51:14,625
Тара надто розвинена для свого віку.
827
00:51:15,208 --> 00:51:19,083
Вона навіть склала план торгівлі
для косметичної лінії Софії.
828
00:51:19,166 --> 00:51:22,250
Не уявляю, який хлопець їй підійде.
829
00:51:23,583 --> 00:51:24,625
Ендрю?
830
00:51:26,041 --> 00:51:27,375
Думав про другу дружину?
831
00:51:27,458 --> 00:51:30,958
Ні, це не для мене, сер.
832
00:51:31,041 --> 00:51:33,500
Хочеш більше дітей?
833
00:51:34,541 --> 00:51:35,875
-Тара може…
-Алі.
834
00:51:36,916 --> 00:51:39,458
Дружина Ендрю бореться з раком,
ти що, забув?
835
00:51:42,125 --> 00:51:43,583
Ой, вибач, я забув.
836
00:51:43,666 --> 00:51:44,500
Дрю.
837
00:51:45,958 --> 00:51:47,083
Нічого, шефе.
838
00:51:47,166 --> 00:51:49,750
Спершу зосередимось на Діані.
839
00:51:50,791 --> 00:51:52,208
Тара почекає.
840
00:51:57,791 --> 00:51:59,250
Що ти знімала сьогодні?
841
00:52:00,250 --> 00:52:01,916
план наступного весілля.
842
00:52:02,000 --> 00:52:03,791
Моя група! І що?
843
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
Мені будо неприємно.
844
00:52:08,666 --> 00:52:09,916
Не очікувала,
845
00:52:10,500 --> 00:52:13,583
що Алі мимохідь говоритиме про полігамію.
846
00:52:13,666 --> 00:52:14,666
Тобто,
847
00:52:14,750 --> 00:52:17,833
нас посватають за одруженого чоловіка?
848
00:52:18,750 --> 00:52:19,958
Лайно.
849
00:52:20,916 --> 00:52:22,625
Де цей файл?
850
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
Я вже передала його в монтажну.
851
00:52:25,750 --> 00:52:27,333
Мені це не подобається.
852
00:52:27,416 --> 00:52:29,750
Тому треба завжди робити копію.
853
00:52:29,833 --> 00:52:31,250
Треба бути жорсткішою, На!
854
00:52:32,208 --> 00:52:33,416
Я знаю.
855
00:52:41,666 --> 00:52:45,333
КОПІЮВАННЯ…
856
00:52:47,125 --> 00:52:49,875
На, я розумію, що ти хочеш бути наодинці.
857
00:52:49,958 --> 00:52:52,166
Сподіваюсь, ми залишимось друзями.
858
00:52:52,750 --> 00:52:54,333
Для мене цього достатньо.
859
00:52:54,416 --> 00:52:55,666
Нагадую,
860
00:52:55,750 --> 00:52:58,583
щоб ти завжди видаляла наші повідомлення.
861
00:52:58,666 --> 00:52:59,708
Дякую тобі.
862
00:53:02,041 --> 00:53:03,250
НЕ ХВИЛЮЙСЯ, Я ЗАВЖДИ ВСЕ ВИДАЛЯЮ.
863
00:53:03,333 --> 00:53:06,708
ДБАЙ ПРО УЛЬФУ, ВОНА НАЙКРАЩА.
ПРИПИНИ МЕНІ ПИСАТИ.
864
00:53:06,791 --> 00:53:08,458
Я ЗРОБЛЮ МОНТАЖ ФІЛЬМУ САМА.
865
00:53:08,541 --> 00:53:12,583
Тут завжди як в раю.
866
00:53:13,791 --> 00:53:15,708
Я давненько не навідувався.
867
00:53:15,791 --> 00:53:17,250
Так, сер.
868
00:53:17,333 --> 00:53:20,791
Я був надто зайнятий моїми виборцями.
869
00:53:22,166 --> 00:53:24,916
Звісно, сер. Я розумію, що ви зайняті.
870
00:53:26,250 --> 00:53:28,833
Якщо ви відчуєте втому
871
00:53:29,333 --> 00:53:32,166
чи захочете змінити декорації,
872
00:53:32,250 --> 00:53:34,083
це місце завжди відкрите для вас, сер.
873
00:53:34,166 --> 00:53:35,958
Дякую.
874
00:53:36,666 --> 00:53:38,375
Без вас, містере Франс,
875
00:53:38,875 --> 00:53:41,333
тут нічого б не процвітало.
876
00:53:42,291 --> 00:53:44,500
Коли більшість була налаштована скептично,
877
00:53:46,041 --> 00:53:48,541
ви, сер, перший інвестували.
878
00:53:52,583 --> 00:53:53,708
Алі.
879
00:53:54,208 --> 00:53:56,208
Тепер моя черга
880
00:53:56,791 --> 00:53:58,791
попросити тебе про послугу.
881
00:54:00,750 --> 00:54:03,833
Знайди дружину для мого сина Адіт'я.
882
00:54:04,875 --> 00:54:07,833
Йому вже 25,
883
00:54:07,916 --> 00:54:11,458
настав час одружитися.
884
00:54:12,041 --> 00:54:13,833
Я маю ідеальний варіант для вас, сер.
885
00:54:22,583 --> 00:54:24,083
Таро.
886
00:54:24,750 --> 00:54:26,083
Прокидайся, Таро.
887
00:54:26,583 --> 00:54:27,916
Іди в душ.
888
00:54:30,916 --> 00:54:34,166
Ще навіть не п'ята ранку.
889
00:54:34,750 --> 00:54:37,833
Сьогодні ти снідатимеш із Видатним,
890
00:54:38,416 --> 00:54:41,125
Софією та твоїм майбутнім чоловіком.
891
00:54:44,500 --> 00:54:48,750
Відколи ми снідаємо разом?
892
00:54:49,416 --> 00:54:53,666
Відколи ми знайшли тобі пару.
893
00:54:55,750 --> 00:54:57,416
Про що вона говорить?
894
00:55:02,250 --> 00:55:03,750
На!
895
00:55:08,208 --> 00:55:10,250
Може, він не член «Світла».
896
00:55:11,541 --> 00:55:13,833
Невдача переслідує мене
897
00:55:13,916 --> 00:55:15,291
навіть тут.
898
00:55:15,375 --> 00:55:18,458
Як я маю покаятися тепер?
899
00:55:19,625 --> 00:55:21,500
Не драматизуй.
900
00:55:21,583 --> 00:55:23,375
Спочатку познайомся з ним.
901
00:55:24,000 --> 00:55:24,833
Згода?
902
00:55:29,125 --> 00:55:30,708
Це надзвичайний досвід.
903
00:55:30,791 --> 00:55:32,166
У цілому було складно,
904
00:55:32,833 --> 00:55:34,125
і ми важко працювали, щоб упоратися.
905
00:55:34,708 --> 00:55:36,333
Ми залишимо вас наодинці,
906
00:55:37,375 --> 00:55:40,583
щоб ви ближче познайомились.
907
00:55:42,541 --> 00:55:45,291
Тора, Адіт'я,
908
00:55:45,375 --> 00:55:48,000
ви станете винятковою парою.
909
00:55:48,583 --> 00:55:49,750
Я дуже вдячний за все.
910
00:55:49,833 --> 00:55:51,083
Спасибі.
911
00:55:51,750 --> 00:55:53,000
Насолоджуйтесь.
912
00:55:59,666 --> 00:56:00,958
САЛІНА: ЯК СПРАВИ?
913
00:56:01,041 --> 00:56:04,416
НАРЕШТІ ПОЩАСТИЛО.
ВІН КРАСЕНЬ, НАЧЕ КІНОЗІРКА.
914
00:56:04,500 --> 00:56:06,250
-Отже, Таро.
-Так?
915
00:56:07,250 --> 00:56:08,666
Розкажи мені про себе.
916
00:56:09,875 --> 00:56:11,333
Так приємно на них дивитися.
917
00:56:13,000 --> 00:56:16,375
Тара представлятиме мою косметичну лінію.
918
00:56:16,458 --> 00:56:18,875
Містер Франс буде більш
прив'язаний до нас.
919
00:56:18,958 --> 00:56:20,958
Інтуїція тебе ніколи не підводить, Соф.
920
00:56:21,041 --> 00:56:22,458
-Ясна річ.
-Обережно.
921
00:56:24,500 --> 00:56:26,416
Я хочу, щоб ти сповільнилась.
922
00:56:26,500 --> 00:56:28,916
Не працюй забагато.
923
00:56:29,000 --> 00:56:31,666
Не хвилюйся, Алі. Тара зробить усю роботу.
924
00:56:35,125 --> 00:56:36,791
НАРЕШТІ СОФ ТА АЛІ
ЗНАЙШЛИ ДЛЯ МЕНЕ ІДЕАЛЬНУ ПАРУ
925
00:56:36,875 --> 00:56:38,666
СУМУЮ ЗА ТОБОЮ. ПРОЧИТАЙ!
СПОДІВАЮСЬ, ТИ РАДА ЗА МЕНЕ.
926
00:56:38,750 --> 00:56:44,000
БАГАТИЙ, МОЛОДИЙ, КРАСИВИЙ
ПІДПРИЄМЕЦЬ АДІТ'Я ФРАНС
927
00:56:49,875 --> 00:56:50,791
Привіт.
928
00:56:52,125 --> 00:56:55,583
Привіт. Як робота сьогодні?
929
00:56:56,500 --> 00:56:58,166
Як звичайно.
930
00:57:11,708 --> 00:57:13,791
Тобі не цікаво, як минув мій день?
931
00:57:16,083 --> 00:57:18,208
Ой, так. Як справи?
932
00:57:20,416 --> 00:57:22,458
Мені весь день було зле.
933
00:57:23,083 --> 00:57:25,333
Я не витримую твого запаху.
934
00:57:26,000 --> 00:57:27,541
Іди в душ після цього.
935
00:57:33,458 --> 00:57:34,750
Ти такий голодний?
936
00:57:35,333 --> 00:57:36,500
Бідолаха.
937
00:57:52,958 --> 00:57:53,958
Дякую.
938
00:57:54,541 --> 00:57:56,166
Тара ідеально підходить для Адіт'я.
939
00:57:57,791 --> 00:57:59,166
Ось.
940
00:58:01,750 --> 00:58:03,583
Дещо у якості моєї подяки.
941
00:58:03,666 --> 00:58:06,166
Містере Франс, прошу.
942
00:58:07,166 --> 00:58:10,375
Це абсолютно необов'язково.
Ми відплачуємо за вашу послугу.
943
00:58:10,458 --> 00:58:12,416
Алі, у будь-якому випадку,
944
00:58:12,500 --> 00:58:14,083
готівка необхідна.
945
00:58:14,166 --> 00:58:15,916
Подумай про машину.
946
00:58:16,791 --> 00:58:18,583
Ця машина — твої амбіції.
947
00:58:18,666 --> 00:58:20,000
Але в неї немає пального.
948
00:58:20,750 --> 00:58:22,041
Машина може їхати без пального?
949
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
Ці гроші для цього.
950
00:58:26,541 --> 00:58:28,541
-Містере Франс…
-Ми вас не підведемо, сер.
951
00:58:28,625 --> 00:58:30,750
Чудово. Привітаємо наших гостей.
952
00:58:30,833 --> 00:58:33,583
Софіє! Якого дідька тут робить Саліна?
953
00:58:34,500 --> 00:58:35,583
Нічого, я розберуся з нею.
954
00:58:35,666 --> 00:58:37,041
Негайно!
955
00:58:40,166 --> 00:58:41,041
Саліно.
956
00:58:45,333 --> 00:58:46,250
Так?
957
00:58:47,041 --> 00:58:48,541
Видали те, що ти щойно зняла.
958
00:58:50,041 --> 00:58:51,375
Навіщо? Що не так?
959
00:58:51,458 --> 00:58:52,458
Видали це негайно.
960
00:58:53,166 --> 00:58:55,500
Ти маєш зосередитись
на Тарі та Адіт'я сьогодні.
961
00:58:55,583 --> 00:58:56,458
Не на нас!
962
00:58:57,541 --> 00:58:59,166
Так, мадам.
963
00:58:59,250 --> 00:59:00,791
ВИДАЛИТИ? СКАСУВАТИ, ВИДАЛИТИ
964
00:59:00,875 --> 00:59:02,416
ВИДАЛИТИ ЦЕ ВІДЕО? ВИДАЛИТИ
965
00:59:30,500 --> 00:59:32,541
На? Привіт!
966
00:59:32,625 --> 00:59:34,125
Ульфа?
967
00:59:34,208 --> 00:59:36,125
Розкішно виглядаєш!
968
00:59:36,208 --> 00:59:37,916
Ти так змінилася.
969
00:59:38,916 --> 00:59:40,500
Давай привітаємо Тару.
970
00:59:40,583 --> 00:59:42,083
Як справи, Уль?
971
00:59:43,958 --> 00:59:46,916
Виявилось, подружнє життя
не таке просте, як здавалось.
972
00:59:48,250 --> 00:59:50,583
Не треба цього говорити,
973
00:59:51,291 --> 00:59:54,500
але гадаю, що Хафіз мені не підходить.
974
00:59:57,250 --> 01:00:01,125
Напевно, це тому,
що ви ще пізнаєте одне одного.
975
01:00:01,208 --> 01:00:03,541
Потрібен час.
976
01:00:04,625 --> 01:00:07,166
Можливо, ти маєш рацію.
Не варто скаржитись.
977
01:00:08,416 --> 01:00:10,250
До речі, у мене є чудова новина.
978
01:00:10,333 --> 01:00:12,750
Яка саме?
979
01:00:12,833 --> 01:00:14,750
Розкажу, коли будемо з Тарою.
980
01:00:15,500 --> 01:00:18,666
Поглянь на неї. Як їй пощастило!
981
01:00:19,250 --> 01:00:22,666
Подивись на нього!
Адіт'я справжній красень!
982
01:00:24,708 --> 01:00:28,041
Його батько головний спонсор «Світла»,
983
01:00:28,125 --> 01:00:30,541
впливовий бізнесмен,
984
01:00:30,625 --> 01:00:32,583
ще й політик.
985
01:00:37,125 --> 01:00:38,833
Вітаємо, молодята!
986
01:00:39,875 --> 01:00:41,750
Виглядаєш прекрасно!
987
01:00:43,416 --> 01:00:45,750
Нарешті мрії збуваються!
988
01:00:46,458 --> 01:00:47,916
Мої теж.
989
01:00:48,000 --> 01:00:49,291
Я вагітна!
990
01:00:49,375 --> 01:00:51,875
Господи, Уль,
991
01:00:51,958 --> 01:00:53,875
сьогодні моє весілля,
992
01:00:53,958 --> 01:00:56,125
а ти присвоюєш мої лаври!
993
01:00:58,333 --> 01:01:01,416
Вітаю вас обох!
994
01:01:03,791 --> 01:01:05,125
Адіте?
995
01:01:06,000 --> 01:01:07,791
-Адіте?
-Тоді ми підемо.
996
01:01:07,875 --> 01:01:09,208
Так, скоро побачимось.
997
01:01:09,291 --> 01:01:12,416
Це мої найкращі подруги дитинства.
998
01:01:12,500 --> 01:01:15,125
-Ульфа і Саліна.
-Дякую, що прийшли.
999
01:01:15,791 --> 01:01:17,583
-Вітаємо.
-Дуже дякую.
1000
01:01:17,666 --> 01:01:20,250
-Нам час іти.
-Поки не йдіть додому!
1001
01:01:20,333 --> 01:01:22,833
-Бувай!
-Вітаємо!
1002
01:01:23,458 --> 01:01:27,166
-Уль, ти закінчила?
-Так.
1003
01:01:27,791 --> 01:01:29,333
Чому ти так довго?
1004
01:01:29,416 --> 01:01:30,875
-Вибач.
-Нічого.
1005
01:01:30,958 --> 01:01:33,875
-Там була велика черга.
-На, ти куди?
1006
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
Маю продовжити працювати.
1007
01:01:37,750 --> 01:01:39,458
-Ви йдіть.
-Гаразд.
1008
01:02:04,250 --> 01:02:06,708
ХАФІЗ: НА, Я ЩОЙНО ЗРОЗУМІВ,
ЩО СТАНУ БАТЬКОМ. ЖИВІТ УЛЬ РОСТЕ.
1009
01:02:06,791 --> 01:02:13,791
Я СКУЧИВ ПО РОБОТІ З ТОБОЮ.
СПОДІВАЮСЬ, У ТЕБЕ БУДЕ ЧУДОВА ПАРА.
1010
01:02:22,125 --> 01:02:23,833
-Я голодна.
-Вона постійно рахує калорії.
1011
01:02:44,583 --> 01:02:45,958
Ось ваш мікрофон із застібкою.
1012
01:02:50,208 --> 01:02:51,333
Можеш його одягти?
1013
01:03:01,791 --> 01:03:02,958
Гаразд.
1014
01:03:05,791 --> 01:03:07,250
Із чого почнемо?
1015
01:03:10,000 --> 01:03:11,750
Перше запитання.
1016
01:03:14,000 --> 01:03:15,416
Можете…
1017
01:03:15,500 --> 01:03:16,666
Вибачте.
1018
01:03:18,125 --> 01:03:20,041
Розслабся.
1019
01:03:23,666 --> 01:03:25,958
-Підлітки мого віку вважають…
-Саліно.
1020
01:03:28,166 --> 01:03:29,708
Точно.
1021
01:03:33,000 --> 01:03:34,375
Ти готова?
1022
01:03:35,083 --> 01:03:36,666
Гадаю…
1023
01:03:38,166 --> 01:03:40,125
моє покоління
1024
01:03:40,208 --> 01:03:43,750
більше цікавить історія кохання
1025
01:03:43,833 --> 01:03:45,208
Видатного Лідера і Софії.
1026
01:03:46,625 --> 01:03:48,250
Немає ніякої історії.
1027
01:03:49,291 --> 01:03:52,708
Наше кохання виникло одразу після весілля.
1028
01:03:53,291 --> 01:03:57,500
То коли ви зрозуміли, що Софія ваша пара?
1029
01:03:58,375 --> 01:03:59,458
Коли вперше презентував
1030
01:03:59,541 --> 01:04:02,541
розроблену мною систему підбору пари
1031
01:04:02,625 --> 01:04:05,166
однокурсникам-активістам.
1032
01:04:05,250 --> 01:04:08,291
Усі висміяли цю ідею.
1033
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
Окрім Софії.
1034
01:04:11,541 --> 01:04:12,708
І поглянь,
1035
01:04:13,500 --> 01:04:14,666
де ми опинились зараз.
1036
01:04:14,750 --> 01:04:16,000
Овва.
1037
01:04:18,000 --> 01:04:18,833
Добре.
1038
01:04:20,708 --> 01:04:22,541
Наступне питання.
1039
01:04:24,708 --> 01:04:26,250
Вибачте.
1040
01:04:26,333 --> 01:04:30,166
Можемо поговорити
про фінансування «Світла»?
1041
01:04:30,250 --> 01:04:31,750
Фінансування?
1042
01:04:35,583 --> 01:04:37,000
Саліно.
1043
01:04:38,875 --> 01:04:40,666
Замість фінансування,
1044
01:04:40,750 --> 01:04:44,041
давай обговоримо більш гуманістичні речі.
1045
01:04:44,916 --> 01:04:48,291
Наприклад, ті травми, які ми пережили.
1046
01:04:49,000 --> 01:04:50,375
Звісно.
1047
01:04:52,250 --> 01:04:56,166
Я вважаю, що кожен повинен знайти пару,
1048
01:04:57,750 --> 01:04:59,541
щоб не відкладати
1049
01:04:59,625 --> 01:05:02,125
і не відмовлятися
від приходу дітей в наше життя.
1050
01:05:04,250 --> 01:05:05,583
Це через Раму,
1051
01:05:06,250 --> 01:05:07,541
нашу первістку.
1052
01:05:10,041 --> 01:05:11,750
Життя в місті після пандемії,
1053
01:05:12,958 --> 01:05:14,791
забруднення пластиком,
1054
01:05:16,250 --> 01:05:18,625
хвороби — все це фактори, які вбили Раму.
1055
01:05:20,541 --> 01:05:22,125
Тим часом світ цілком знехтував
1056
01:05:22,208 --> 01:05:23,500
правом дітей на життя.
1057
01:05:24,166 --> 01:05:26,416
Це спонукало мене до дії.
1058
01:05:28,458 --> 01:05:30,875
Розумію, що ви відчуваєте
1059
01:05:31,708 --> 01:05:33,791
Зрозуміють ті, хто пережив втрату.
1060
01:05:34,541 --> 01:05:35,791
Софіє!
1061
01:05:37,708 --> 01:05:38,708
Соф!
1062
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
-У мене кровотеча, Алі.
-Нічого.
1063
01:05:42,083 --> 01:05:43,375
-Поїхали в лікарню.
-Ні.
1064
01:05:43,458 --> 01:05:45,333
-Софіє.
-Мені бракує сил, Алі.
1065
01:05:45,416 --> 01:05:46,625
Я вже викликала лікаря.
1066
01:05:49,666 --> 01:05:51,083
Вибачте,
1067
01:05:51,166 --> 01:05:52,833
я можу якось допомогти?
1068
01:05:53,750 --> 01:05:55,375
Саліно!
1069
01:06:00,250 --> 01:06:01,583
Пробач.
1070
01:06:02,583 --> 01:06:04,208
Залиш нас наодинці.
1071
01:06:11,333 --> 01:06:15,291
Тобі час прислухатись до моєї поради.
1072
01:06:16,250 --> 01:06:18,083
Наша місія не може скінчитись на цьому.
1073
01:06:18,166 --> 01:06:21,875
Софіє, не треба. Не думай про це зараз.
1074
01:06:22,708 --> 01:06:24,500
-Ти…
-Ти маєш одужати!
1075
01:06:24,583 --> 01:06:26,666
-Але ти повинен…
-Софіє.
1076
01:06:26,750 --> 01:06:28,875
-Мадам Софія.
-Прошу, лікарю.
1077
01:06:29,500 --> 01:06:31,250
-Лікарю, моя дружина…
-Алі!
1078
01:06:33,041 --> 01:06:36,583
Доведеться вибрати за тебе, Алі.
1079
01:06:42,916 --> 01:06:43,875
Саліно,
1080
01:06:44,583 --> 01:06:46,208
ти спиш?
1081
01:06:48,583 --> 01:06:51,083
Ще навіть не восьма вечора.
1082
01:06:51,708 --> 01:06:53,250
Так, мадам.
1083
01:06:53,333 --> 01:06:55,375
Я сьогодні дуже втомилася.
1084
01:07:00,291 --> 01:07:01,166
Я знаю,
1085
01:07:02,500 --> 01:07:05,208
сьогодні ти стала свідком трагедії,
1086
01:07:05,291 --> 01:07:08,083
що спіткала Видатного лідера і Софію.
1087
01:07:09,333 --> 01:07:11,083
Ми всі в жалобі.
1088
01:07:15,833 --> 01:07:17,875
Я завжди підтримаю тебе.
1089
01:07:18,625 --> 01:07:21,541
Особливо тепер,
коли твої подруги вийшли заміж
1090
01:07:21,625 --> 01:07:23,500
і поїхали звідси.
1091
01:07:24,833 --> 01:07:26,500
Можеш розказати мені.
1092
01:07:31,625 --> 01:07:33,750
Я дуже скучила за всіма.
1093
01:07:35,000 --> 01:07:37,041
Я скучила за Ульфою,
1094
01:07:37,666 --> 01:07:38,916
Тарою…
1095
01:07:41,625 --> 01:07:44,250
І мені дуже шкода Софію.
1096
01:07:44,833 --> 01:07:48,041
Я знаю. Яке горе.
1097
01:07:49,625 --> 01:07:52,958
Але ти ж режисер,
1098
01:07:53,625 --> 01:07:56,791
і маєш бути сильною
і готовою сприйняти все,
1099
01:07:56,875 --> 01:07:59,208
що випадає на долю героя.
1100
01:08:01,583 --> 01:08:03,500
Я мушу бути сильною.
1101
01:08:08,625 --> 01:08:11,833
Видатний Лідер пишається тобою.
1102
01:08:13,416 --> 01:08:15,708
Так само, як містер Джоко.
1103
01:08:16,207 --> 01:08:19,375
Ти наша гордість.
1104
01:08:40,666 --> 01:08:42,457
Привіт, любий.
1105
01:08:42,541 --> 01:08:43,791
Привіт.
1106
01:08:45,207 --> 01:08:46,041
Любий.
1107
01:08:46,791 --> 01:08:48,750
Це нова реклама косметики Софії.
1108
01:08:48,832 --> 01:08:51,332
Її завтра завантажать, тобі подобається?
1109
01:08:53,000 --> 01:08:55,082
Виглядає чудово.
1110
01:09:07,291 --> 01:09:09,500
Любий, будь ласка.
1111
01:09:09,582 --> 01:09:10,707
Що таке, Таро?
1112
01:09:10,791 --> 01:09:13,082
Ми ж зніматимемось для «Світла» завтра?
1113
01:09:13,166 --> 01:09:14,832
Треба виспатися.
1114
01:09:17,541 --> 01:09:20,707
Але твоя матір постійно нагадує мені,
1115
01:09:20,791 --> 01:09:22,791
щоб я швидше завагітніла.
1116
01:09:22,875 --> 01:09:25,291
Не зважай на маму, для неї це типово.
1117
01:09:25,375 --> 01:09:27,207
Розслабся.
1118
01:09:36,000 --> 01:09:36,832
Софіє.
1119
01:09:38,082 --> 01:09:39,250
Сподіваюся, ви краще почуваєтесь.
1120
01:09:40,041 --> 01:09:41,582
Я в порядку.
1121
01:09:43,332 --> 01:09:45,832
Не будемо говорити про мій викидень.
1122
01:09:46,666 --> 01:09:50,375
Продовжуй працювати
над фільмом, дорогенька.
1123
01:09:50,457 --> 01:09:54,625
Будь ласка, зніми гарне відео
для Тари. Зрозуміла?
1124
01:09:55,250 --> 01:09:58,041
Ласкаво просимо, молодята!
1125
01:09:58,708 --> 01:10:03,000
-Як мило!
-Як мило!
1126
01:10:03,083 --> 01:10:05,333
-Як мило!
-Як мило!
1127
01:10:05,416 --> 01:10:06,750
Як мило!
1128
01:10:10,250 --> 01:10:14,708
Для мене честь працювати тут,
1129
01:10:14,791 --> 01:10:16,791
у «Макіяжі від Софії».
1130
01:10:16,875 --> 01:10:21,500
До того ж, мене дуже підтримує чоловік.
1131
01:10:22,250 --> 01:10:25,916
Я радий супроводжувати Тару на перший
робочий день у якості моєї дружини.
1132
01:10:27,333 --> 01:10:30,375
Працюйте, дівчата! І станете як вони.
1133
01:10:30,458 --> 01:10:32,958
Цілеспрямованість
1134
01:10:33,041 --> 01:10:36,666
і важкі зусилля,
яких ми докладаємо, окупляться.
1135
01:10:36,750 --> 01:10:40,000
Тепер я змінилася,
1136
01:10:40,083 --> 01:10:42,541
але на краще.
1137
01:10:54,458 --> 01:10:56,375
ДЕНЬ ОВУЛЯЦІЇ
ВИСОКА МОЖЛИВІСТЬ ЗАВАГІТНІТИ
1138
01:10:59,166 --> 01:11:01,083
Я готова.
1139
01:11:03,500 --> 01:11:04,958
Яку позу ти хочеш цього разу?
1140
01:11:05,041 --> 01:11:07,583
Чекай. Зажди хвилинку.
1141
01:11:07,666 --> 01:11:10,458
-Добре.
-Зачекай, Таро.
1142
01:11:10,958 --> 01:11:11,791
-Хто ти?
-Привіт, босе.
1143
01:11:11,875 --> 01:11:12,708
Лео.
1144
01:11:12,791 --> 01:11:13,916
-Зробити швидко?
-Адіте…
1145
01:11:14,000 --> 01:11:17,166
Не бійся, я наглядатиму за тобою.
1146
01:11:18,208 --> 01:11:20,375
-Ні.
-Нічого.
1147
01:11:21,500 --> 01:11:22,791
Усе гаразд, Таро!
1148
01:11:23,458 --> 01:11:24,916
Таро, все гаразд!
1149
01:11:38,833 --> 01:11:40,041
Не хвилюйся.
1150
01:11:40,125 --> 01:11:41,791
-Розслабся.
-Спокійно, Таро.
1151
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
Ні!
1152
01:11:44,833 --> 01:11:45,875
Ні!
1153
01:11:45,958 --> 01:11:47,041
Що ти накоїла?
1154
01:11:48,000 --> 01:11:49,333
Ти збожеволіла?
1155
01:11:49,416 --> 01:11:50,833
З глузду з'їхала?
1156
01:11:50,916 --> 01:11:52,250
Лео!
1157
01:11:53,000 --> 01:11:54,875
Він не рухається…
1158
01:11:54,958 --> 01:11:56,000
Мені начхати!
1159
01:11:56,083 --> 01:11:58,125
-Іди до біса!
-Лайно!
1160
01:11:58,208 --> 01:12:00,250
Таро, не треба!
1161
01:12:00,333 --> 01:12:02,250
Відчини!
1162
01:12:02,333 --> 01:12:03,666
Здається, він мертвий!
1163
01:12:03,750 --> 01:12:05,208
Що нам робити?
1164
01:12:20,583 --> 01:12:22,041
Добрий вечір.
1165
01:12:22,125 --> 01:12:23,458
Привіт, Саліно.
1166
01:12:25,166 --> 01:12:26,958
Сьогодні ми не зніматимемо.
1167
01:12:27,541 --> 01:12:29,125
Зрозуміло.
1168
01:12:30,791 --> 01:12:31,791
Гаразд.
1169
01:12:35,166 --> 01:12:38,708
Ти якась розпатлана.
1170
01:12:40,666 --> 01:12:44,875
Вибачте, я сьогодні цілий день
займалася монтажем.
1171
01:12:45,958 --> 01:12:47,000
Ясно.
1172
01:12:48,708 --> 01:12:51,958
Тобі скоро виповниться 17?
1173
01:12:53,000 --> 01:12:54,083
Так, мадам.
1174
01:12:56,791 --> 01:13:00,583
І ти єдина,
1175
01:13:01,583 --> 01:13:03,666
кого я викликав…
1176
01:13:09,208 --> 01:13:10,583
до твого дня народження.
1177
01:13:11,333 --> 01:13:12,166
Так,
1178
01:13:13,041 --> 01:13:14,291
тільки тебе.
1179
01:13:16,375 --> 01:13:17,750
Я зробила щось не так?
1180
01:13:26,708 --> 01:13:28,875
Ласкаво просимо до нашої маленької родини.
1181
01:13:35,083 --> 01:13:36,750
Ти вийдеш за нас заміж?
1182
01:13:45,791 --> 01:13:46,625
Саліно?
1183
01:13:49,083 --> 01:13:50,750
Саліно?
1184
01:13:52,333 --> 01:13:53,625
Адже прийде час,
1185
01:13:53,708 --> 01:13:57,166
коли всі ви укладете шлюб
із вашою ідеальною парою.
1186
01:14:00,208 --> 01:14:02,625
Наш малюк сховався
1187
01:14:03,208 --> 01:14:05,041
від сонограми.
1188
01:14:05,125 --> 01:14:08,208
-Правда, Фізе?
-Сором'язливий, як тато.
1189
01:14:08,291 --> 01:14:11,000
Я достатньо сильна,
щоб не піддатися романтиці.
1190
01:14:11,083 --> 01:14:12,791
Ми з чоловіком
1191
01:14:12,875 --> 01:14:14,916
сприймаємо одне одного такими, як ми є.
1192
01:14:15,916 --> 01:14:19,083
Будьте впевнені,
що майбутній партнер кожного з вас
1193
01:14:19,166 --> 01:14:21,750
у цьому тренувальному центрі.
1194
01:14:23,958 --> 01:14:25,083
Таро.
1195
01:14:25,166 --> 01:14:27,208
Будь ласка, відчини.
1196
01:14:29,083 --> 01:14:31,458
Вислухай.
1197
01:14:33,708 --> 01:14:34,916
Ми можемо це обговорити.
1198
01:14:35,000 --> 01:14:37,166
Тільки відчини,Таро!
1199
01:14:37,916 --> 01:14:39,083
Прошу!
1200
01:14:42,750 --> 01:14:44,125
ПОШУК АР'Я ТЕДЖА
1201
01:14:46,208 --> 01:14:47,458
АР'Я ТЕДЖА, 2028 РІК
1202
01:14:51,791 --> 01:14:52,625
СИН НЕ ПОВЕРНУВСЯ
1203
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
«Наш син приєднався до "Світла"
1204
01:14:54,333 --> 01:14:56,375
без нашої згоди.
1205
01:14:56,458 --> 01:14:59,958
Його звати Ар'я Теджа,
зник безвісти з 2028 року.
1206
01:15:01,541 --> 01:15:05,166
Відтоді ми не можемо
вийти з ним на зв'язок».
1207
01:15:09,000 --> 01:15:09,875
Дідько.
1208
01:15:10,791 --> 01:15:11,875
Дідько.
1209
01:15:14,833 --> 01:15:15,666
ЗМОГЛИ ВТЕКТИ ЗІ «СВІТЛА»
1210
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
«Я пережив втечу зі "Світла".
1211
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
Але один із моїх друзів досі там,
1212
01:15:23,416 --> 01:15:27,750
невідомо, де він знаходиться,
і як почувається».
1213
01:15:29,041 --> 01:15:31,583
Лайно.
1214
01:15:35,958 --> 01:15:39,750
Зрозумів. Дякую, лікарю.
1215
01:15:40,250 --> 01:15:42,541
На. Що сталося, На?
1216
01:15:43,125 --> 01:15:45,750
Таро, я хочу втекти зі «Світла».
1217
01:15:46,500 --> 01:15:48,083
Але треба зробити це разом.
1218
01:15:49,083 --> 01:15:49,916
На…
1219
01:15:50,958 --> 01:15:52,916
-Я…
-Я надіслала тобі статті.
1220
01:15:53,000 --> 01:15:54,333
Перевір пошту.
1221
01:15:54,416 --> 01:15:55,916
Завтра до 12
1222
01:15:56,000 --> 01:15:58,375
зустрінемося в маркеті Ульфи
з твоєю машиною, гаразд?
1223
01:15:58,958 --> 01:16:01,916
-Добре.
-Я за все заплачу. Звісно.
1224
01:16:03,583 --> 01:16:05,958
Таро, я з усім розібрався.
1225
01:16:06,041 --> 01:16:07,541
Він не мертвий.
1226
01:16:08,083 --> 01:16:10,250
Не бійся, Таро.
1227
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
Просто, прошу, відчини двері.
1228
01:16:24,416 --> 01:16:25,916
Перевірка.
1229
01:16:33,958 --> 01:16:36,208
Не вимикайтесь, зараз буде ще.
1230
01:16:53,375 --> 01:16:55,333
Таро!
1231
01:16:57,166 --> 01:16:59,541
Слухай, мені шкода.
1232
01:17:02,750 --> 01:17:03,750
Ти залишила це,
1233
01:17:03,833 --> 01:17:06,083
без нього не зможеш зайти.
1234
01:17:08,208 --> 01:17:09,541
Неважливо.
1235
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Всі й так знають, що я твоя дружина.
1236
01:17:11,625 --> 01:17:13,125
Мене все одно впустять.
1237
01:17:14,458 --> 01:17:17,416
Таро, ми помирилися?
1238
01:17:19,583 --> 01:17:20,791
Не хвилюйся щодо цього.
1239
01:17:21,916 --> 01:17:22,875
Забудь.
1240
01:17:24,958 --> 01:17:26,333
Добре, їдь обережно.
1241
01:17:33,250 --> 01:17:36,250
На, чому ти не сказала, що прийдеш?
1242
01:17:36,333 --> 01:17:39,041
Я надіслала тобі посилання.
Певно, ти не перевіряєш пошту.
1243
01:17:39,125 --> 01:17:40,208
Ось.
1244
01:17:40,791 --> 01:17:42,166
ти про що?
1245
01:17:44,416 --> 01:17:46,833
Уль, ти знаєш,
що в мене скоро день народження?
1246
01:17:47,416 --> 01:17:49,083
Так, я молюся,
щоб тобі знайшли ідеальну пару.
1247
01:17:49,166 --> 01:17:50,500
Софія та Алі…
1248
01:17:51,791 --> 01:17:53,666
Вони хочуть, щоб я…
1249
01:17:55,250 --> 01:17:57,250
стала його другою дружиною.
1250
01:18:00,166 --> 01:18:02,000
-Якого дідька?
-Це ж божевілля!
1251
01:18:03,791 --> 01:18:06,833
-Уль, я мушу вийти зі «Світла».
-Так.
1252
01:18:06,916 --> 01:18:08,416
Заспокойся, На.
1253
01:18:08,500 --> 01:18:11,208
Але ти маєш піти зі мною!
1254
01:18:11,291 --> 01:18:13,000
Прочитай мої листи.
1255
01:18:14,666 --> 01:18:17,208
Про колишніх членів, які змогли втекти.
1256
01:18:17,291 --> 01:18:19,708
Але це наразило їх друзів
на небезпеку, вони досі там.
1257
01:18:20,291 --> 01:18:21,958
Я не хочу тікати сама
1258
01:18:22,041 --> 01:18:23,958
і ризикувати вами з Тарою.
1259
01:18:24,625 --> 01:18:26,083
Небезпека? Ризик?
1260
01:18:27,291 --> 01:18:28,750
Так, Уль.
1261
01:18:28,833 --> 01:18:30,291
У мене запаморочення.
1262
01:18:31,541 --> 01:18:33,833
Фізе, де мій сік
1263
01:18:33,916 --> 01:18:35,333
і вітаміни?
1264
01:18:36,250 --> 01:18:37,541
У підсобці, Уль.
1265
01:18:38,416 --> 01:18:40,166
Вибач, На. Я повернуся.
1266
01:18:47,250 --> 01:18:50,416
Що це значить? Тебе зроблять
його другою дружиною?
1267
01:18:52,458 --> 01:18:53,666
Виродки!
1268
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
Я вб'ю цього покидька! Це неприпустимо!
1269
01:18:56,208 --> 01:18:58,791
Хафізе, заспокойся!
1270
01:18:59,333 --> 01:19:00,750
Ти можеш допомогти,
1271
01:19:00,833 --> 01:19:03,541
зробивши власний монтаж
документального фільму.
1272
01:19:04,333 --> 01:19:08,791
-Забудь про це!
-Ми втечемо разом.
1273
01:19:09,958 --> 01:19:11,291
Заспокойся.
1274
01:19:12,875 --> 01:19:14,875
Ми втечемо звідси разом, гаразд?
1275
01:19:15,375 --> 01:19:17,375
Я піду з тобою.
1276
01:19:18,750 --> 01:19:19,666
Чекайте…
1277
01:19:21,916 --> 01:19:23,125
Що…
1278
01:19:24,041 --> 01:19:25,500
Що це таке?
1279
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
-Я поясню.
-Ульфо,
1280
01:19:29,333 --> 01:19:30,916
ми з Саліною кохаємо одне одного.
1281
01:19:31,666 --> 01:19:33,000
-Що ти мелеш, Фізе? Замовкни!
-На?
1282
01:19:33,708 --> 01:19:35,625
Я поясню. Це було до того,
як ви стали парою.
1283
01:19:35,708 --> 01:19:37,583
Тепер усе скінчено. Між нами
1284
01:19:37,666 --> 01:19:40,083
-нічого немає.
-Ульфо, ти хороша, але…
1285
01:19:40,166 --> 01:19:41,458
-Замовкни!
-Я тебе не кохаю.
1286
01:19:41,541 --> 01:19:42,750
Годі, Фізе!
1287
01:19:42,833 --> 01:19:45,375
-Ульфо, повір мені.
-Вислухай.
1288
01:19:45,458 --> 01:19:46,583
-Відчепіться!
-Усе скінчено!
1289
01:19:46,666 --> 01:19:48,166
-Облиште мене!
-Це було до весілля.
1290
01:19:48,250 --> 01:19:49,916
Ти хороша, але маєш знати, Ульфо.
1291
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
Облиште мене!
1292
01:19:51,416 --> 01:19:53,750
Вимітайтесь звідси!
1293
01:19:53,833 --> 01:19:55,291
Геть!
1294
01:19:55,375 --> 01:19:56,875
Геть!
1295
01:19:56,958 --> 01:19:59,541
Уль, мені шкода, вислухай!
1296
01:19:59,625 --> 01:20:01,541
Як ти могла?
1297
01:20:02,750 --> 01:20:04,375
Ти ж моя найкраща подруга!
1298
01:20:04,458 --> 01:20:06,583
Знаю, але нам треба тікати!
1299
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
Уль!
1300
01:20:15,500 --> 01:20:18,333
Саліно, зроби перерву в роботі.
1301
01:20:18,416 --> 01:20:21,125
Я хочу пообідати з тобою
в альтанці. Тара теж тут.
1302
01:20:21,208 --> 01:20:22,041
Я чекаю!
1303
01:20:43,416 --> 01:20:44,625
І це все?
1304
01:20:45,791 --> 01:20:47,458
Це все?
1305
01:20:56,958 --> 01:21:00,166
Твій обов'язок служити своєму чоловіку.
1306
01:21:00,958 --> 01:21:03,666
Я не уявляла…
1307
01:21:04,958 --> 01:21:08,416
щоб бути хорошою дружиною
треба дозволяти таке.
1308
01:21:09,750 --> 01:21:11,500
Твій чоловік Адіт'я.
1309
01:21:12,083 --> 01:21:15,541
Спадкоємець великої корпорації.
1310
01:21:15,625 --> 01:21:17,125
Ти про це знаєш?
1311
01:21:17,208 --> 01:21:20,541
Але ж це вважається домашнім насиллям?
1312
01:21:20,625 --> 01:21:22,750
Не розказуй про недоліки
свого чоловіка іншим.
1313
01:21:23,958 --> 01:21:26,500
Але ж ви не пересічна.
1314
01:21:26,583 --> 01:21:28,791
Прошу, вислухайте. Допоможіть.
1315
01:21:28,875 --> 01:21:32,416
Я не хочу, щоб це сталося знову.
1316
01:21:33,333 --> 01:21:34,750
Ні, це ти вислухай.
1317
01:21:34,833 --> 01:21:36,666
Ми жінки,
1318
01:21:36,750 --> 01:21:38,500
треба користуватися
1319
01:21:38,583 --> 01:21:40,958
нашою владою над чоловіками.
1320
01:21:41,041 --> 01:21:44,333
Тож просто помирися з чоловіком.
1321
01:21:45,000 --> 01:21:48,916
Мене лякає навіть наше ліжко.
1322
01:21:50,125 --> 01:21:51,875
Я мушу подати заяву.
1323
01:21:52,916 --> 01:21:55,208
Вважаєш, тобі повірять?
1324
01:21:56,041 --> 01:21:57,833
Твої слова проти його?
1325
01:21:59,250 --> 01:22:00,083
Таро.
1326
01:22:01,375 --> 01:22:03,458
Ти маєш бути вдячною.
1327
01:22:03,541 --> 01:22:06,166
Ми не знайшли для тебе пару тут.
1328
01:22:07,416 --> 01:22:08,541
Але Адіт'я
1329
01:22:09,541 --> 01:22:13,833
захотів прийняти тебе,
попри твоє бурхливе минуле.
1330
01:22:15,916 --> 01:22:18,458
Іди к бісу, кляте стерво!
1331
01:22:20,541 --> 01:22:21,583
Гаразд.
1332
01:22:22,583 --> 01:22:25,375
Певно, доведеться більше
дізнатись про вдячність.
1333
01:22:28,916 --> 01:22:32,916
Вважай це процесом.
1334
01:22:33,416 --> 01:22:35,458
Де ти можеш спокутувати
1335
01:22:35,541 --> 01:22:37,250
колишні гріхи.
1336
01:22:38,333 --> 01:22:39,458
Зрозуміла?
1337
01:22:48,666 --> 01:22:53,625
ТАРА: НА, ШВИДШЕ! Я БУЛА З СОФ…
1338
01:22:53,708 --> 01:22:55,291
САЛІНА: ЗАЧЕКАЙ…
1339
01:23:01,833 --> 01:23:04,083
ХАФІЗ: Я ВРІЖУ ВОДІЄВІ І МИ ВТЕЧЕМО
1340
01:23:04,166 --> 01:23:07,875
САЛІНА: Я НЕ ПІДУ БЕЗ ПОДРУГ
1341
01:23:15,375 --> 01:23:16,750
На?
1342
01:23:31,125 --> 01:23:33,791
-Спокійно.
-Що таке?
1343
01:23:33,875 --> 01:23:35,291
Ходімо з нами.
1344
01:23:37,041 --> 01:23:38,916
-Чому?
-Беріть його.
1345
01:23:40,208 --> 01:23:41,333
Саліно?
1346
01:23:41,916 --> 01:23:43,166
Посунься, Таро.
1347
01:23:43,250 --> 01:23:45,083
-Привіт.
-Тара чекала.
1348
01:23:45,166 --> 01:23:46,250
Поїмо разом.
1349
01:23:47,083 --> 01:23:49,000
-Дотримуємось плану.
-Як Ульфа?
1350
01:23:49,083 --> 01:23:51,750
Певно, радіє вагітності.
1351
01:23:52,333 --> 01:23:54,166
Ви ж їй нічого не сказали?
1352
01:23:56,041 --> 01:23:57,708
Ульфа жива і здорова,
1353
01:23:57,791 --> 01:23:59,416
сповнена енергії.
1354
01:24:00,083 --> 01:24:02,666
Хто повідомить новину?
1355
01:24:03,958 --> 01:24:05,291
Слово тобі, Софіє.
1356
01:24:05,375 --> 01:24:06,916
Гаразд.
1357
01:24:08,083 --> 01:24:09,500
Отже…
1358
01:24:10,083 --> 01:24:13,541
Це репетиція весілля
1359
01:24:13,625 --> 01:24:15,041
Саліни та Алі.
1360
01:24:16,041 --> 01:24:19,541
-Якого дідька?
-Ти підеш до вівтаря.
1361
01:24:19,625 --> 01:24:21,833
На екрані нашої системи підбору пари
1362
01:24:21,916 --> 01:24:24,041
буде те, що й зазвичай.
1363
01:24:24,125 --> 01:24:26,500
А потім сюрприз!
1364
01:24:27,083 --> 01:24:28,875
Поряд із тобою з'явиться
фото Видатного Лідера,
1365
01:24:28,958 --> 01:24:31,000
і натовп буде приголомшений.
1366
01:24:31,083 --> 01:24:32,791
То системою можна маніпулювати?
1367
01:24:32,875 --> 01:24:35,833
Звісно, це ж просто вистава.
1368
01:24:35,916 --> 01:24:38,708
Я можу вертіти системою
підбору пари як заманеться.
1369
01:24:45,416 --> 01:24:46,375
Що таке, Ендрю?
1370
01:24:49,166 --> 01:24:50,875
Сталася несподіванка, мадам.
1371
01:24:51,458 --> 01:24:52,416
Стосовно чого?
1372
01:24:52,500 --> 01:24:55,083
З Ульфою.
1373
01:24:56,000 --> 01:24:57,916
Саліна щойно була в неї, все було гаразд.
1374
01:24:58,000 --> 01:25:01,625
Вона має докази, що чоловік їй зрадив.
1375
01:25:02,666 --> 01:25:04,625
Заради Бога.
1376
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Таро.
1377
01:25:08,541 --> 01:25:12,083
Подбай про Саліну.
1378
01:25:12,166 --> 01:25:14,125
Я розберуся з цим.
1379
01:25:15,000 --> 01:25:16,291
Саліно,
1380
01:25:17,000 --> 01:25:19,125
сьогодні вечеряємо у нас, гаразд?
1381
01:25:23,958 --> 01:25:25,500
Якого біса?
1382
01:25:26,916 --> 01:25:28,875
-Телепень!
-Змилуйтесь, прошу!
1383
01:25:28,958 --> 01:25:30,500
Будь ласка, припиніть.
1384
01:25:31,291 --> 01:25:33,583
-Годі!
-Прошу…
1385
01:25:36,583 --> 01:25:38,250
Він нарешті зізнався, мадам.
1386
01:25:38,333 --> 01:25:39,833
Листи…
1387
01:25:40,500 --> 01:25:41,666
були до весілля.
1388
01:25:42,375 --> 01:25:44,416
Відповідно до наших протоколів,
1389
01:25:45,083 --> 01:25:46,500
проведемо подальше розслідування.
1390
01:25:46,583 --> 01:25:48,875
Подбайте, щоб це не займало
інших членів «Світла».
1391
01:25:49,458 --> 01:25:50,708
Так, мадам.
1392
01:25:52,875 --> 01:25:55,000
Його дружина тут.
1393
01:25:56,041 --> 01:25:56,875
Софіє.
1394
01:26:00,166 --> 01:26:02,375
Ти маєш захищати здоров'я дитини.
1395
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
Це найважливіше.
1396
01:26:06,416 --> 01:26:08,208
Може, це через гормони?
1397
01:26:08,833 --> 01:26:10,416
-Я переборщила.
-Нічого.
1398
01:26:10,500 --> 01:26:12,416
Я цілком розумію.
1399
01:26:18,333 --> 01:26:20,250
Можна відкликати звинувачення?
1400
01:26:22,000 --> 01:26:23,833
Спочатку ви маєте поговорити.
1401
01:26:29,250 --> 01:26:31,375
Будь тут, наглядай за нею.
1402
01:26:34,333 --> 01:26:36,333
Що я накоїла?
1403
01:26:38,583 --> 01:26:40,958
Нічого, ти не винна.
1404
01:26:41,041 --> 01:26:44,541
Я маю тікати, а доводиться
робити цю дурню!
1405
01:26:47,125 --> 01:26:49,750
Не треба!
1406
01:26:49,833 --> 01:26:51,416
Де ти зберігаєш відзнятий матеріал?
1407
01:26:51,500 --> 01:26:53,083
У тій сумці.
1408
01:26:56,625 --> 01:26:59,583
Господи, не ховай усе в одній сумці.
Це ризиково.
1409
01:27:05,500 --> 01:27:07,125
Ось.
1410
01:27:07,208 --> 01:27:09,208
Спершу прокрадися в підвал.
1411
01:27:09,291 --> 01:27:10,666
Ось ключі від моєї машини. На В2.
1412
01:27:10,750 --> 01:27:12,416
Я дожену тебе.
1413
01:27:13,708 --> 01:27:14,625
Ульфа.
1414
01:27:14,708 --> 01:27:17,166
-А як же Ульфа?
-поїдемо до неї в квартиру.
1415
01:27:18,625 --> 01:27:20,000
В новинах «Світла»
1416
01:27:20,083 --> 01:27:22,000
нічого про ваш роман із Хафізом.
1417
01:27:24,416 --> 01:27:26,333
-Таро.
-Що, міс Нанік?
1418
01:27:26,416 --> 01:27:29,083
Наклади Саліні ще маску для волосся.
1419
01:27:29,166 --> 01:27:32,541
Ого, сьогодні повний сервіс!
1420
01:27:35,375 --> 01:27:39,458
Можу прислати нових членів на допомогу.
1421
01:27:39,541 --> 01:27:42,041
Не треба, я впораюсь.
1422
01:27:42,125 --> 01:27:43,291
Добре.
1423
01:27:47,750 --> 01:27:48,666
Мадам.
1424
01:27:50,208 --> 01:27:53,583
Куди ви ще несете?
1425
01:27:53,666 --> 01:27:54,916
В клас.
1426
01:27:55,000 --> 01:27:56,958
Але тут пудра для обличчя.
1427
01:27:57,041 --> 01:27:59,000
А сьогодні догляд за шкірою.
1428
01:27:59,083 --> 01:28:01,750
Для демонстрації потрібні
засоби для очищення.
1429
01:28:01,833 --> 01:28:04,250
Це ж треба, я таки старішаю.
1430
01:28:04,833 --> 01:28:06,083
Дякую, люба.
1431
01:28:11,208 --> 01:28:13,125
Вибач мене, Ульфо.
1432
01:28:23,083 --> 01:28:24,416
Ульфо.
1433
01:28:26,166 --> 01:28:27,666
Відколи ми побралися,
1434
01:28:29,541 --> 01:28:31,541
я щосили намагався бути вірним.
1435
01:28:34,000 --> 01:28:36,416
Але тільки зробив гірше.
1436
01:28:39,125 --> 01:28:40,083
Ульфо.
1437
01:28:42,875 --> 01:28:43,708
Ульфо.
1438
01:28:44,791 --> 01:28:46,083
Я безсилий.
1439
01:28:49,333 --> 01:28:51,166
Але ти ще маєш шанс втекти звідси.
1440
01:28:55,208 --> 01:28:56,333
Хафізе,
1441
01:28:57,500 --> 01:29:00,125
ніхто не заслуговує на ув'язнення
1442
01:29:00,875 --> 01:29:02,916
у такому місці
1443
01:29:03,583 --> 01:29:05,208
лише за те, що закохався.
1444
01:29:15,208 --> 01:29:16,041
Таро.
1445
01:29:16,833 --> 01:29:18,125
Уль?
1446
01:29:18,208 --> 01:29:20,916
Я розлютилася і не тямила, що зробити.
1447
01:29:22,875 --> 01:29:25,250
Але я відкликала обвинувачення
проти Хафіза.
1448
01:29:27,208 --> 01:29:28,583
Уль.
1449
01:29:29,875 --> 01:29:31,750
Повторюю, мені дійсно шкода.
1450
01:29:33,833 --> 01:29:35,791
Але треба покінчити з цим.
1451
01:29:37,375 --> 01:29:38,458
Разом.
1452
01:29:41,916 --> 01:29:43,666
Я краще роститиму дитину сама,
1453
01:29:43,750 --> 01:29:46,750
а не житиму з чоловіком, який кохає іншу.
1454
01:29:48,125 --> 01:29:50,041
Ти не сама,
1455
01:29:50,666 --> 01:29:52,291
ми з тобою.
1456
01:29:52,375 --> 01:29:55,125
Але я не хочу, щоб ти покидала
ідеальне життя з Адіт'я
1457
01:29:55,208 --> 01:29:57,250
через нас.
1458
01:29:59,166 --> 01:30:00,583
Не хвилюйся, Таро.
1459
01:30:00,666 --> 01:30:03,000
Висади нас у місті.
1460
01:30:04,833 --> 01:30:06,333
Ні.
1461
01:30:07,375 --> 01:30:09,208
Я теж хочу піти.
1462
01:30:11,666 --> 01:30:14,000
До дідька Адіт'я,
1463
01:30:14,083 --> 01:30:16,208
до дідька «Світло».
1464
01:30:32,416 --> 01:30:34,000
Дарма згаяли час,
1465
01:30:34,083 --> 01:30:36,000
розбираючись із ревнивою дурепою.
1466
01:30:37,458 --> 01:30:39,208
Ульфа вагітна,
1467
01:30:39,291 --> 01:30:41,375
це просто гормони.
1468
01:30:41,458 --> 01:30:43,083
Усе під контролем, Алі.
1469
01:30:43,166 --> 01:30:44,500
Гаразд,
1470
01:30:45,000 --> 01:30:48,166
треба зосередитись на весільній церемонії.
1471
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
Репетиція як зазвичай?
1472
01:30:52,166 --> 01:30:53,000
Так.
1473
01:30:57,166 --> 01:30:59,083
Гадаю,
1474
01:30:59,166 --> 01:31:01,541
Ендрю виголосить промову.
1475
01:31:07,041 --> 01:31:08,541
Згоден.
1476
01:31:23,375 --> 01:31:24,500
ПРОЦЕДУРНА
1477
01:31:35,791 --> 01:31:36,875
Саліно?
1478
01:31:37,500 --> 01:31:39,000
Закінчила процедури?
1479
01:31:40,375 --> 01:31:42,166
Поки ні.
1480
01:31:42,250 --> 01:31:43,875
Мені треба в туалет.
1481
01:32:49,458 --> 01:32:51,041
В квартиру, будь ласка.
1482
01:32:59,416 --> 01:33:00,333
Мадам.
1483
01:33:08,375 --> 01:33:12,208
Вечерятимемо з Саліною?
1484
01:33:12,291 --> 01:33:13,625
Звісно.
1485
01:33:14,625 --> 01:33:15,666
Я їй написала.
1486
01:33:16,791 --> 01:33:18,333
Нехай міс Нанік її привезе.
1487
01:33:19,500 --> 01:33:22,791
Не вилазьте, доки не виїдемо на трасу.
1488
01:33:22,875 --> 01:33:26,333
Таро, їдь повільніше.
1489
01:33:26,833 --> 01:33:28,791
Дорога надто вибоїста, живіт болить.
1490
01:33:30,083 --> 01:33:33,208
Гаразд, сповільнюся.
1491
01:33:43,708 --> 01:33:46,291
Вибачте, дівчата. Я більше не витримаю.
1492
01:33:46,958 --> 01:33:48,291
Живіт дуже болить.
1493
01:33:48,375 --> 01:33:50,458
Спробуй дихальні вправи.
1494
01:33:50,541 --> 01:33:52,208
Пам'ятаєш їх?
1495
01:34:01,333 --> 01:34:03,541
-Що це було?
-Ти в порядку, Уль?
1496
01:34:03,625 --> 01:34:05,791
Здається, я напісяла в штани.
1497
01:34:05,875 --> 01:34:07,083
Перепрошую мадам!
1498
01:34:07,166 --> 01:34:08,250
Ви в порядку?
1499
01:34:08,333 --> 01:34:10,291
-Невже це знову ви?
-Нам дуже шкода!
1500
01:34:10,875 --> 01:34:12,250
На! Ульфа впісялась.
1501
01:34:12,333 --> 01:34:13,458
Що?
1502
01:34:13,541 --> 01:34:14,916
Це не сеча.
1503
01:34:16,000 --> 01:34:19,166
Пам'ятаєте, що нас вчили?
Води відходять перед пологами.
1504
01:34:19,875 --> 01:34:21,625
Який у тебе термін, дитино?
1505
01:34:21,708 --> 01:34:24,333
Вона на сьомому місяці.
1506
01:34:24,416 --> 01:34:25,583
Сім місяців, мадам.
1507
01:34:25,666 --> 01:34:28,166
Дитина, народжена
1508
01:34:28,250 --> 01:34:30,250
на сьомому місяці вагітності,
1509
01:34:30,333 --> 01:34:32,208
приносить пророцтво.
1510
01:34:32,875 --> 01:34:34,083
Що вона меле?
1511
01:34:35,250 --> 01:34:37,208
За мною, ми мусимо їй допомогти.
1512
01:34:37,291 --> 01:34:38,958
Йдіть за мною.
1513
01:34:39,041 --> 01:34:40,916
Я не витримую.
1514
01:34:59,791 --> 01:35:01,916
Ульфо?
1515
01:35:13,833 --> 01:35:15,666
Дихай, Уль.
1516
01:35:15,750 --> 01:35:16,958
Ну ж бо, дихай, Уль! Штовхай!
1517
01:35:29,250 --> 01:35:30,708
Вже майже все.
1518
01:35:46,625 --> 01:35:48,208
Так, міс Нанік?
1519
01:35:48,291 --> 01:35:49,375
Саліни ніде немає.
1520
01:35:50,500 --> 01:35:53,791
Її кімната порожня.
1521
01:36:00,208 --> 01:36:01,291
Міс Нанік,
1522
01:36:01,875 --> 01:36:03,333
повідомте охороні.
1523
01:36:04,416 --> 01:36:05,916
-Негайно.
-Так, сер.
1524
01:36:11,125 --> 01:36:12,583
Хтось бачив Саліну?
1525
01:36:12,666 --> 01:36:14,208
Може, в туалеті?
1526
01:36:18,791 --> 01:36:19,916
Штовхай, Ульфо.
1527
01:36:20,000 --> 01:36:21,125
Ти зможеш, Уль.
1528
01:36:21,208 --> 01:36:23,083
Годі це казати!
1529
01:36:23,166 --> 01:36:25,333
Ви не знаєте, як це. Дуже боляче!
1530
01:36:25,416 --> 01:36:27,125
-Так, Уль.
-Заспокойся.
1531
01:36:27,208 --> 01:36:30,208
Заспокойся і в ім'я Аллаха…
1532
01:36:31,083 --> 01:36:32,958
Ось так!
1533
01:36:33,041 --> 01:36:36,041
Слава Богу, дівчинка!
1534
01:36:36,875 --> 01:36:39,458
Ось, переріж пуповину.
1535
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Я хочу її потримати.
1536
01:36:49,458 --> 01:36:50,708
Тримай!
1537
01:36:53,750 --> 01:36:56,125
Відвезіть дитинку в лікарню.
1538
01:36:56,208 --> 01:36:57,458
Ти впоралась, Уль.
1539
01:36:58,000 --> 01:37:01,333
-Ласкаво просимо в цей світ, дитино.
-Маленька Падма.
1540
01:37:03,958 --> 01:37:05,500
Її звати Падма.
1541
01:37:08,875 --> 01:37:10,375
От негідниця!
1542
01:37:11,458 --> 01:37:13,375
Ще й в лабораторію краси сходила!
1543
01:37:14,166 --> 01:37:15,500
Я більше не можу.
1544
01:37:16,375 --> 01:37:19,458
Як нас обдурили ці невігласи?
1545
01:37:21,291 --> 01:37:23,583
Чим займалася охорона?
1546
01:37:24,708 --> 01:37:27,041
Кляті пройдисвіти!
1547
01:37:31,541 --> 01:37:34,166
Наші охоронці йолопи!
1548
01:37:34,250 --> 01:37:35,333
Як…
1549
01:37:35,958 --> 01:37:38,333
Досить зручно. Дякую, Таро.
1550
01:37:39,666 --> 01:37:41,666
Сфотографуй Падму і надішли Хафізу.
1551
01:37:41,750 --> 01:37:42,833
Що написати?
1552
01:37:42,916 --> 01:37:44,833
Те, що підніме йому настрій.
1553
01:37:51,958 --> 01:37:55,000
УЛЬФА: ЦЕ МАЛА ПАДМА.
НАРОДИЛАСЯ РАНО, СИЛЬНОЮ, ЗДОРОВОЮ.
1554
01:37:55,083 --> 01:37:56,708
З НАМИ ВСЕ ГАРАЗД. БУВАЙ.
1555
01:38:00,333 --> 01:38:02,416
Погляньте, міс Нанік.
1556
01:38:02,500 --> 01:38:05,083
Ми відстежили GPS, схоже, вони зупинилися.
1557
01:38:06,000 --> 01:38:07,708
Вони недалеко звідси.
1558
01:38:08,666 --> 01:38:11,208
Наказати охороні обшукати територію?
1559
01:38:11,291 --> 01:38:15,041
Треба було це зробити давно! Мерщій!
1560
01:38:16,083 --> 01:38:16,916
Так, сер.
1561
01:38:17,625 --> 01:38:19,208
Приведіть сюди Хафіза.
1562
01:38:19,750 --> 01:38:22,041
Ним треба пожертвувати.
1563
01:38:22,125 --> 01:38:24,958
Координуйте дії з охороною квартири.
1564
01:38:29,750 --> 01:38:32,250
Так само, як два роки тому!
1565
01:38:34,541 --> 01:38:37,291
Я легко розправився з тими покидьками.
1566
01:38:37,375 --> 01:38:39,000
Але не з цими дівками!
1567
01:38:39,500 --> 01:38:41,083
Ульфа вагітна!
1568
01:38:41,166 --> 01:38:42,708
Тара дружина Адіт'я!
1569
01:38:42,791 --> 01:38:44,625
А як же наші стосунки з містером Франсом?
1570
01:38:44,708 --> 01:38:45,875
А завтра у тебе весілля!
1571
01:38:45,958 --> 01:38:49,000
Не смій змушувати мене
одружитися на зрадниці!
1572
01:38:53,500 --> 01:38:57,666
Фізе, дякую, що нагадав мені
про найважливіше в житті.
1573
01:38:57,750 --> 01:39:00,500
Я завжди плекатиму ті миті,
коли ми були разом.
1574
01:39:00,583 --> 01:39:03,166
А тепер нам потрібно,
щоб ти почаклував над монтажем.
1575
01:39:04,375 --> 01:39:06,166
Так, я надіслала файли
1576
01:39:06,250 --> 01:39:07,916
і завантажила перше відео онлайн.
1577
01:39:29,958 --> 01:39:31,125
Перевірка.
1578
01:39:32,875 --> 01:39:36,083
Я Саліна, мені скоро 17.
1579
01:39:36,750 --> 01:39:40,833
Це моя кімната в «Світлі»,
те, що я приєдналася до них,
1580
01:39:40,916 --> 01:39:43,208
стало найбільшою помилкою в моєму житті.
1581
01:39:43,791 --> 01:39:45,916
-Не перемикайтеся, далі буде.
-Виродки!
1582
01:39:47,708 --> 01:39:49,208
МЕЛІСА: Я МОЖУ ВІДСТЕЖИТИ
ЇХНЄ ФІНАНСУВАННЯ
1583
01:39:49,291 --> 01:39:53,291
Соф, ми мусимо захистити наші статки.
1584
01:39:58,250 --> 01:39:59,541
ХАФІЗ ЗАВАНТАЖИВ НОВЕ ВІДЕО
1585
01:40:01,500 --> 01:40:03,750
Це просто вистава.
1586
01:40:04,750 --> 01:40:07,708
Я можу вертіти системою
підбору пари як заманеться.
1587
01:40:07,791 --> 01:40:09,833
Негайно дзвони адвокату, Соф.
1588
01:40:12,916 --> 01:40:17,291
Ти ж знаєш, я не схвалювала
твій самозакоханий фільм.
1589
01:40:30,291 --> 01:40:31,416
Прокляття!
1590
01:40:31,500 --> 01:40:32,833
Квартира теж порожня.
1591
01:40:32,916 --> 01:40:34,833
-Сподіваюсь, Хафіз у безпеці.
-Він зник.
1592
01:40:34,916 --> 01:40:36,916
Я не жалкую, що закохалася,
1593
01:40:37,000 --> 01:40:38,833
це навчило мене сміливості.
1594
01:40:39,416 --> 01:40:42,333
Мені розбили серце,
і я розвинула інтуїцію.
1595
01:40:42,416 --> 01:40:44,625
Спи, Падмо.
1596
01:40:45,833 --> 01:40:48,750
До речі, що там казала бабця?
1597
01:40:49,333 --> 01:40:50,750
Що?
1598
01:40:51,583 --> 01:40:53,791
Вона сказала, що в давнину
1599
01:40:53,875 --> 01:40:56,166
діти, народжені на сьомому місяці
1600
01:40:56,250 --> 01:40:57,791
приносили послання,
1601
01:40:58,458 --> 01:41:00,291
наче пророцтво.
1602
01:41:01,375 --> 01:41:04,291
Послання для її матусі та тітоньок:
1603
01:41:04,375 --> 01:41:07,166
завжди бути разом і любити одна одну.
1604
01:41:10,083 --> 01:41:11,791
Уль, як ти почуваєшся?
1605
01:41:11,875 --> 01:41:13,708
Певно, дуже боляче?
1606
01:41:15,166 --> 01:41:16,791
Досі повсюди болить.
1607
01:41:18,291 --> 01:41:20,000
Але я наче набула суперсилу.
1608
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
Ми з Тарою розуміємо
1609
01:41:27,250 --> 01:41:29,291
як Ульфа набула суперсилу.
1610
01:41:29,833 --> 01:41:32,125
Нас, дівчат. не вчили
1611
01:41:32,208 --> 01:41:34,291
що сила і незалежність можливі
1612
01:41:34,375 --> 01:41:35,833
навіть без узгодження з іншими.
1613
01:41:36,750 --> 01:41:39,333
Але тепер ми всі троє віримо,
1614
01:41:39,833 --> 01:41:42,833
що ця суперсила завжди була в нас.
1615
01:41:43,666 --> 01:41:44,916
Від початку і назавжди!
1616
01:46:34,166 --> 01:46:39,166
Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук