1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,250 --> 00:00:16,500 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:18,000 --> 00:00:22,333 Не потрапте в пастку відчайдушних пошуків кохання. 5 00:00:23,958 --> 00:00:25,500 Ласкаво просимо до «Світла». 6 00:00:35,250 --> 00:00:39,083 Ми визнаємо право вашого покоління на щастя. 7 00:00:42,750 --> 00:00:46,541 Ми знайдемо вашу споріднену душу на все життя. 8 00:00:54,833 --> 00:00:58,416 На вас очікує яскраве майбутнє 9 00:01:00,500 --> 00:01:03,833 Приєднайтесь до «Світла», і ми пробудимо світло у вас. 10 00:01:06,583 --> 00:01:08,833 Ого! Від цього аж гусяча шкіра. 11 00:01:08,916 --> 00:01:12,750 Усе через голос оповідача. Наче батьківський. 12 00:01:12,833 --> 00:01:16,250 Щоразу коли бачу як ти постиш дитяче фото з твоїм татом 13 00:01:16,333 --> 00:01:17,916 мені завжди заздрісно. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,666 У мене ніколи такого не було. 15 00:01:19,750 --> 00:01:21,916 Ульфа може постити лише фотки тата. 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,083 Вочевидь у неї немає вибору. 17 00:01:24,166 --> 00:01:27,333 Я вже давно змирилася, що життя несправедливе. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,625 Взагалі-то, я хочу бути як ти, Уль. 19 00:01:29,708 --> 00:01:33,000 Не доведеться нервувати, відповідаючи на коментарі хлопців. 20 00:01:33,583 --> 00:01:35,583 Річ у тому, що ми знайдемо все, 21 00:01:36,708 --> 00:01:39,291 що ми шукали, у «Світлі». 22 00:01:39,875 --> 00:01:42,625 І ми зможемо завжди бути разом. 23 00:01:42,708 --> 00:01:45,208 Сьогодні я дуже вдячна, що мене обрало «Світло», 24 00:01:45,291 --> 00:01:47,458 разом із моїми найкращими подругами. 25 00:01:48,583 --> 00:01:51,666 Майже у кожної дівчини є власна версія весілля мрії. 26 00:01:52,541 --> 00:01:57,250 У ці непевні часи багато з нас стали заціпенілими, 27 00:01:57,916 --> 00:01:58,875 втратили надію. 28 00:01:58,958 --> 00:02:01,916 Після цієї пандемії наш простір для зростання досі обмежений. 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,416 Ми вже приїхали? 30 00:02:05,000 --> 00:02:06,208 Я так хвилююся. 31 00:02:08,291 --> 00:02:11,333 Багато з нас навіть ніколи особисто не відчували 32 00:02:11,416 --> 00:02:13,958 красу лісів та природи. 33 00:02:16,500 --> 00:02:19,125 Востаннє я бачила такі зелені ліси 34 00:02:19,208 --> 00:02:20,666 сім років тому. 35 00:02:21,333 --> 00:02:24,583 Мама сказала, що після пандемії світ швидко постарів, 36 00:02:25,416 --> 00:02:27,083 певно, саме тому вона пригнічена. 37 00:02:27,166 --> 00:02:29,666 Мене звати Саліна. 38 00:02:29,750 --> 00:02:33,041 Покійний батько вчив мене вірити в висловлення мрій. 39 00:02:36,083 --> 00:02:38,083 Світло буде таким само прекрасним? 40 00:02:39,958 --> 00:02:42,458 -Що трапилось? -Що відбувається? 41 00:02:43,625 --> 00:02:44,541 Що трапилось? 42 00:02:45,458 --> 00:02:46,625 Подивимось. 43 00:02:47,166 --> 00:02:48,375 Швидше. 44 00:02:48,458 --> 00:02:49,708 Ой, леле! 45 00:02:50,250 --> 00:02:51,625 Допоможіть, сер. 46 00:02:53,416 --> 00:02:55,416 -З вами все гаразд? -Мене не збили. 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,750 -Я просто злякалася. -Вас поранено? 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,000 Побачила великий автобус і впала. 49 00:03:00,083 --> 00:03:03,500 -Проведіть її, сер. -Не треба, я в порядку. 50 00:03:03,583 --> 00:03:05,000 Я допоможу. 51 00:03:08,333 --> 00:03:09,583 Дивіться під ноги. 52 00:03:13,000 --> 00:03:14,416 Обережно, мадам. 53 00:03:15,583 --> 00:03:18,416 Це ти стережися, дівчино. 54 00:03:18,500 --> 00:03:19,625 Так, мадам. 55 00:03:21,541 --> 00:03:23,208 Ну ж бо, поїхали. 56 00:03:23,291 --> 00:03:27,458 І в «Світлі» всі мої мрії неодмінно втіляться. 57 00:03:33,625 --> 00:03:36,333 Ми приїхали в тренувальний центр «Світло». 58 00:03:36,416 --> 00:03:38,500 -Будь ласка, виходьте обережно. -Дякую. 59 00:03:38,583 --> 00:03:41,250 -Ми видаємо ваш багаж. -Нема за що. Привіт! 60 00:03:41,333 --> 00:03:43,250 Я Санті. Це мій чоловік Іван. 61 00:03:43,333 --> 00:03:45,500 -Доброго ранку. -Подивись у камеру. 62 00:03:45,583 --> 00:03:46,416 СКАНУВАННЯ 63 00:03:46,500 --> 00:03:48,250 Прямо в камеру. Дуже гарно. 64 00:03:48,333 --> 00:03:49,166 КЛАС СІЧНЯ 2030 65 00:03:49,250 --> 00:03:50,583 Добре. 66 00:03:50,666 --> 00:03:52,333 Будь ласка, насолоджуйтесь. 67 00:03:52,416 --> 00:03:53,958 -Саліна. -Дослідіть «Світло». 68 00:03:54,041 --> 00:03:55,416 Маєте 15 хвилин. 69 00:03:55,500 --> 00:03:57,375 Мапи вже розіслали, тож не загубіться. 70 00:03:57,458 --> 00:03:59,833 -Дякую! -Чудово! 71 00:04:08,541 --> 00:04:10,500 Невже це по-справжньому? 72 00:04:15,041 --> 00:04:16,791 Неймовірно, дівчата! 73 00:04:25,791 --> 00:04:26,625 Вітаю, Саліно. 74 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 Ти стала частиною родини «Світла». 75 00:04:29,791 --> 00:04:33,791 Тепер ми втілимо всі твої мрії та прагнення. 76 00:04:33,875 --> 00:04:35,500 Усі твої мрії… 77 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 Вітаю, Хафізе. Ставши частиною «Світла», 78 00:04:38,750 --> 00:04:40,791 тобі не потрібно хвилюватися. 79 00:04:40,875 --> 00:04:42,125 тут усі вважаються рівними. 80 00:04:42,208 --> 00:04:45,291 Ми не віримо в багатих і бідних. 81 00:04:46,541 --> 00:04:48,458 Вітаю в «Світлі», Таро. 82 00:04:48,541 --> 00:04:52,208 Ми приймаємо всіх, не зважаючи на минуле. 83 00:04:54,916 --> 00:04:56,625 Наскільки багато вони знають? 84 00:04:56,708 --> 00:05:00,750 Закладаюся, вони добре вивчили нас, перш ніж прийняли. 85 00:05:01,333 --> 00:05:02,958 Але вони все одно мене хочуть? 86 00:05:03,041 --> 00:05:04,458 Це ж добре! 87 00:05:05,666 --> 00:05:07,250 Цікаво, чому? 88 00:05:07,333 --> 00:05:10,958 Ви знаєте, що 20% прибутків з моєї лінії косметики 89 00:05:11,041 --> 00:05:13,625 передаються людям із інвалідністю? 90 00:05:13,708 --> 00:05:17,166 Ви можете боротися за добру справу, перегорнувши праворуч зараз. 91 00:05:17,250 --> 00:05:18,083 ПЕРЕГОРНУТИ 92 00:05:18,583 --> 00:05:22,166 Гарнюня! Дорогенький! 93 00:05:24,000 --> 00:05:26,750 Перепрошую. Уль, ходімо. 94 00:05:27,500 --> 00:05:29,375 -Вибачте. -Прошу. 95 00:05:32,375 --> 00:05:33,208 МИ МОЖЕМО ВРЯТУВАТИ СВІТ 96 00:05:33,291 --> 00:05:37,291 Це реальність, із якою мусить зіткнутися ваше покоління 97 00:05:37,375 --> 00:05:39,625 після пандемії, що сталася десять років тому. 98 00:05:43,500 --> 00:05:47,583 Пластик продовжує засмічувати наші моря і землю, 99 00:05:47,666 --> 00:05:50,958 небезпечні відходи забруднили більшість ґрунтів 100 00:05:51,041 --> 00:05:53,833 нашої планети. 101 00:05:54,916 --> 00:05:57,333 Скоро наші океани вимруть. 102 00:05:58,291 --> 00:06:01,958 Глобальне потепління знаходиться на піку. 103 00:06:02,958 --> 00:06:03,833 ЗАПАСНОЇ ПЛАНЕТИ НЕМАЄ 104 00:06:03,916 --> 00:06:05,500 Якість життя всіх істот 105 00:06:05,583 --> 00:06:08,458 у критичному стані. 106 00:06:09,500 --> 00:06:11,583 Народжуваність значно скорочується, 107 00:06:13,000 --> 00:06:16,125 незрівнянно зі смертністю. 108 00:06:17,416 --> 00:06:20,916 Чи виживе людство? 109 00:06:28,958 --> 00:06:30,291 Лише в «Світлі» 110 00:06:30,375 --> 00:06:34,083 ви дійсно можете щось змінити. 111 00:06:35,708 --> 00:06:39,041 Візьміть відповідальність за майбутнє. 112 00:06:39,125 --> 00:06:42,875 Майбутнє настає зараз! 113 00:06:45,250 --> 00:06:47,333 Вітаємо в «Світлі»! 114 00:06:48,625 --> 00:06:51,791 Ви прийшли сюди 115 00:06:51,875 --> 00:06:53,541 з чіткою метою. 116 00:06:53,625 --> 00:06:55,708 Навчатися, бути чудовими. 117 00:06:55,791 --> 00:06:59,208 Стати найкращою версією себе. 118 00:06:59,291 --> 00:07:02,833 А тепер усі повторюйте за мною. 119 00:07:02,916 --> 00:07:08,333 Навчатися і стати найкращою версією 120 00:07:10,666 --> 00:07:12,250 себе. 121 00:07:12,333 --> 00:07:13,791 За моєю командою. 122 00:07:14,791 --> 00:07:16,583 -Навчатися і стати -Навчатися і стати 123 00:07:16,666 --> 00:07:20,000 -найкращою версією себе! -найкращою версією себе! 124 00:07:27,916 --> 00:07:30,708 Але для того, щоб це зробити, 125 00:07:31,208 --> 00:07:33,125 вам потрібна система підтримки. 126 00:07:33,625 --> 00:07:36,583 Для стабільного майбутнього. 127 00:07:38,500 --> 00:07:39,625 Ви маєте бути у шлюбі, 128 00:07:39,708 --> 00:07:42,083 не просто зустрічатися. 129 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 Знайдіть ідеального партнера. 130 00:07:43,750 --> 00:07:45,083 Вам більше не треба хвилюватися. 131 00:07:45,666 --> 00:07:49,208 У «Світлі» ми все для вас підготували. 132 00:07:50,208 --> 00:07:53,083 Із гордістю представляю 133 00:07:53,166 --> 00:07:55,333 мою систему підтримки номер один. 134 00:07:56,166 --> 00:07:58,375 Моя дружина Софія. 135 00:08:08,833 --> 00:08:10,208 Десять років тому 136 00:08:10,291 --> 00:08:12,541 прототип системи підбору пари, яку я вигадав, 137 00:08:12,625 --> 00:08:14,333 звів нас одне з одним. 138 00:08:14,416 --> 00:08:18,000 ПАРА СУМІСНА 139 00:08:18,083 --> 00:08:22,708 ПАРА СУМІСНА 140 00:08:22,791 --> 00:08:24,125 Усім доброго ранку. 141 00:08:24,750 --> 00:08:27,000 Я добре знаю, 142 00:08:27,083 --> 00:08:29,666 що у вашому віці вирують гормони. 143 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 І це чудовий час для вас 144 00:08:33,582 --> 00:08:36,000 тренувати поміркованість і контроль. 145 00:08:36,082 --> 00:08:37,166 Так. 146 00:08:37,250 --> 00:08:39,625 Пам'ятайте про це. Контроль. 147 00:08:40,332 --> 00:08:43,125 Контролюйте хтивість і потяг зустрічатися. 148 00:08:43,207 --> 00:08:45,500 Адже настане час, 149 00:08:45,583 --> 00:08:49,458 коли ви всі створите шлюб з ідеальною парою. 150 00:08:49,541 --> 00:08:53,333 Не сумнівайтеся, що майбутній партнер кожного з вас 151 00:08:53,416 --> 00:08:55,208 зараз у цьому тренувальному центрі. 152 00:08:55,291 --> 00:08:58,000 Втім, якщо хтось із вас досі сумнівається… 153 00:08:59,000 --> 00:09:00,291 це нормально. 154 00:09:01,125 --> 00:09:03,000 Хтось хоче поділитися своїми відчуттями? 155 00:09:03,083 --> 00:09:05,708 Прошу, не вагайтеся. Ми тут заради вас, 156 00:09:05,791 --> 00:09:07,625 тож підніміть руку. 157 00:09:08,916 --> 00:09:10,000 Ти, 158 00:09:10,750 --> 00:09:12,125 Саліно. 159 00:09:12,833 --> 00:09:14,625 Дякую, що підняла руку. 160 00:09:15,708 --> 00:09:17,333 Напевно, ви троє… 161 00:09:18,250 --> 00:09:19,625 найкращі подруги? 162 00:09:21,583 --> 00:09:24,125 Я помітив, що Тара, посередині, 163 00:09:24,208 --> 00:09:25,750 опустила голову. 164 00:09:25,833 --> 00:09:28,416 Щось не так? 165 00:09:31,000 --> 00:09:32,083 Таро? 166 00:09:32,583 --> 00:09:33,916 Перепрошую. 167 00:09:34,000 --> 00:09:36,250 Таро? Все гаразд. 168 00:09:40,166 --> 00:09:41,666 Я… 169 00:09:42,833 --> 00:09:45,791 Я не думаю… 170 00:09:47,208 --> 00:09:49,916 …що заслуговую бути тут. 171 00:09:50,500 --> 00:09:51,375 Чому? 172 00:09:52,041 --> 00:09:52,875 Я… 173 00:09:54,583 --> 00:09:57,083 Я зустрічаюся 174 00:09:59,041 --> 00:10:01,000 з шостого класу. 175 00:10:05,250 --> 00:10:07,875 У мене була купа хлопців. 176 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Я не буду засуджувати тебе, Таро. 177 00:10:16,083 --> 00:10:18,666 Про що ти зараз найбільше мрієш? 178 00:10:19,916 --> 00:10:20,750 Я… 179 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 Я хочу вибачитись… 180 00:10:25,333 --> 00:10:29,125 перед усіма, 181 00:10:30,333 --> 00:10:33,583 кому зробила боляче. 182 00:10:34,250 --> 00:10:39,208 Але не можу. 183 00:10:42,875 --> 00:10:44,083 Гаразд. 184 00:10:49,125 --> 00:10:51,083 Ти повинна… 185 00:10:53,041 --> 00:10:56,375 пробачити себе. 186 00:11:00,291 --> 00:11:02,791 Можеш це зробити? 187 00:11:12,166 --> 00:11:14,416 А тепер я хочу, 188 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 щоб усі в цьому залі… 189 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 встали. 190 00:11:20,333 --> 00:11:22,041 Треба підтримати Тару, 191 00:11:22,125 --> 00:11:24,500 відправимо їй позитивну енергію. 192 00:11:25,333 --> 00:11:27,541 Закрийте очі. 193 00:11:27,625 --> 00:11:31,458 Покладіть праву руку на груди. 194 00:11:32,000 --> 00:11:36,625 Відчуйте ритм 195 00:11:36,708 --> 00:11:38,541 серцебиття. 196 00:11:39,208 --> 00:11:41,208 Вдихніть. 197 00:11:43,875 --> 00:11:46,708 Видихніть. 198 00:11:47,666 --> 00:11:50,500 Прошепотіть серцю… 199 00:11:50,583 --> 00:11:56,250 Пробачте всі минулі помилки. 200 00:11:57,041 --> 00:11:58,666 Відпустіть. 201 00:12:03,458 --> 00:12:04,875 Коли будете готові. 202 00:12:06,500 --> 00:12:08,750 Можете повільно відкрити очі. 203 00:12:13,750 --> 00:12:15,375 Перелаштуйтеся та почніть спочатку. 204 00:12:17,500 --> 00:12:19,000 Тобі стало краще? 205 00:12:20,291 --> 00:12:21,125 Добре. 206 00:12:32,083 --> 00:12:33,458 Саліно. 207 00:12:39,041 --> 00:12:41,416 Ти була чудовою подругою Тари. 208 00:12:42,250 --> 00:12:43,750 Я хочу дещо у тебе спитати. 209 00:12:43,833 --> 00:12:47,916 Ти готова прийняти всіх присутніх тут, 210 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 включаючи мене… 211 00:12:50,125 --> 00:12:52,916 як свою нову родину? 212 00:13:06,958 --> 00:13:08,166 Ну? 213 00:13:09,458 --> 00:13:10,625 Тобі полегшало? 214 00:13:13,125 --> 00:13:14,791 Я тільки сподіваюся… 215 00:13:16,208 --> 00:13:20,458 що постраждалі в аварії на трасі 216 00:13:21,208 --> 00:13:23,125 пробачать мене. 217 00:13:23,958 --> 00:13:27,666 За кермом був твій колишній, Анді, а не ти. 218 00:13:31,833 --> 00:13:34,083 Так, але я почала його цілувати, 219 00:13:34,708 --> 00:13:37,125 і він втратив контроль. 220 00:13:46,125 --> 00:13:47,416 Таро… 221 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 Пам'ятай, що Алі сказав нам раніше. 222 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 Тут ми маємо перелаштуватися і почати спочатку. 223 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Я рада 224 00:13:56,791 --> 00:13:59,125 бачити тебе такою спокійною, На. 225 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 тільки сьогодні я відчуваю себе такою захищеною, наче тато зі мною. 226 00:14:07,875 --> 00:14:09,458 Майбутній дитині Алі 227 00:14:09,541 --> 00:14:11,666 дуже пощастить. 228 00:14:13,666 --> 00:14:16,375 Я теж вперше не відчуваю невпевненості в собі. 229 00:14:18,583 --> 00:14:20,666 Я готова 230 00:14:22,125 --> 00:14:23,666 зустрітися з майбутнім партнером. 231 00:14:25,958 --> 00:14:29,000 Пощастило, що тобі першій виповниться 17, Уль. 232 00:14:31,416 --> 00:14:34,541 Усе буде прекрасно, Уль. 233 00:14:41,000 --> 00:14:42,666 Ви обрали тренувальні програми 234 00:14:42,750 --> 00:14:45,541 у сферах, які вас цікавлять. 235 00:14:45,625 --> 00:14:47,750 Ми підібрали для вас найкращих наставників. 236 00:14:47,833 --> 00:14:50,750 За гуртожитком дівчат 237 00:14:50,833 --> 00:14:52,458 наглядатиме міс Нанік. 238 00:14:55,375 --> 00:14:58,458 Вона буде матір'ю для всіх вас. 239 00:14:58,541 --> 00:15:00,750 Зараз я зачитаю вам правила закладу. 240 00:15:00,833 --> 00:15:02,333 Перше правило. 241 00:15:02,416 --> 00:15:04,833 Підтримуйте чистоту в своїх кімнатах. 242 00:15:04,916 --> 00:15:06,666 Наш Видатний Лідер 243 00:15:06,750 --> 00:15:09,708 побудував усі ці помешкання та будівлі, 244 00:15:09,791 --> 00:15:11,666 щоб ми були разом. 245 00:15:11,750 --> 00:15:15,333 По-друге, необхідно, щоб ви вставали і готувалися 246 00:15:15,416 --> 00:15:16,250 о п'ятій ранку. 247 00:15:16,333 --> 00:15:19,750 Доброго ранку. Таро. Вже п'ять хвилин по п'ятій. 248 00:15:20,666 --> 00:15:22,708 Третє правило. Є дише один обов'язковий предмет 249 00:15:22,791 --> 00:15:24,666 для всіх членів — 250 00:15:24,750 --> 00:15:27,875 це домоведення. 251 00:15:28,458 --> 00:15:30,958 Четверте. Щоб захистити вас від хтивих потягів, 252 00:15:31,041 --> 00:15:33,333 членам протилежної статі заборонено зустрічатись, 253 00:15:33,416 --> 00:15:35,458 окрім як із робочою метою. 254 00:15:36,875 --> 00:15:38,250 П'яте. Наші фургони 255 00:15:38,333 --> 00:15:41,166 можна використовувати виключно з робочою метою, 256 00:15:41,250 --> 00:15:42,791 всі зобов'язані 257 00:15:42,875 --> 00:15:45,125 повернутися в гуртожитки до восьмої вечора. 258 00:15:45,208 --> 00:15:47,791 ви житимете тут максимально рік, 259 00:15:48,416 --> 00:15:51,208 доки не вийдете заміж 260 00:15:51,291 --> 00:15:53,791 в 17 років. 261 00:15:56,791 --> 00:15:59,375 Після заміжжя вас перевезуть 262 00:15:59,458 --> 00:16:00,791 жити окремо 263 00:16:00,875 --> 00:16:03,416 в квартирах, спеціально побудованих «Світлом». 264 00:16:03,500 --> 00:16:06,666 Ви автоматично станете власниками житла, 265 00:16:06,750 --> 00:16:09,208 це рідкісний привілей у наш час. 266 00:16:09,875 --> 00:16:11,625 Оптимізуйте вчення «Світла» 267 00:16:11,708 --> 00:16:15,291 і поширюйте їх серед ваших родин, друзів і всього світу. 268 00:16:20,000 --> 00:16:23,666 Активістки збирають підписи 269 00:16:23,750 --> 00:16:27,000 для петиції про підвищення законного шлюбного віку в цій країні 270 00:16:27,083 --> 00:16:30,375 з 17 до 19 років. 271 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 Тим часом «Світло», 272 00:16:32,416 --> 00:16:34,916 освітній заклад для тренування молоді 273 00:16:35,000 --> 00:16:39,500 під керівництвом симпатичного та харизматичного Алі Хана, 274 00:16:39,583 --> 00:16:43,041 зібрали набагато більше підписів 275 00:16:43,125 --> 00:16:47,500 про збереження легального шлюбного віку на 17 роках. 276 00:16:49,125 --> 00:16:51,875 В усіх випусках новин 277 00:16:51,958 --> 00:16:54,166 використовують слова «симпатичний і харизматичний», 278 00:16:54,250 --> 00:16:56,000 описуючи тебе останнім часом. 279 00:16:56,750 --> 00:16:57,583 Повернися. 280 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 Це вже втретє. 281 00:17:03,541 --> 00:17:05,165 Сподіваюся, цього разу вийде. 282 00:17:06,875 --> 00:17:08,875 Так. Не ворушись. 283 00:17:11,125 --> 00:17:12,875 Майже все. 284 00:17:14,750 --> 00:17:15,915 Добре. 285 00:17:16,000 --> 00:17:19,458 Пам'ятай. Бог нас випробовує. 286 00:17:28,125 --> 00:17:30,291 Наша дитина буде ідеальною. 287 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 Мої загони краси. 288 00:17:44,041 --> 00:17:45,916 Сьогодні ми тренуватимемось 289 00:17:46,000 --> 00:17:48,333 представляти себе в соціальних мережах 290 00:17:48,416 --> 00:17:50,291 новою людиною, 291 00:17:50,375 --> 00:17:53,500 яка дасть нове визначення краси — бути здоровою та природною. 292 00:17:54,250 --> 00:17:56,291 Перед вами декілька виробів. 293 00:17:56,375 --> 00:17:59,291 Ви можете робити будь-які фотографії, 294 00:17:59,375 --> 00:18:04,750 головне включайте хештег #КрасаВСтиліСофії. 295 00:18:05,916 --> 00:18:07,291 Та спершу 296 00:18:07,375 --> 00:18:10,500 необхідно змінити фотографію профілю та видалити 297 00:18:10,583 --> 00:18:14,791 всі колишні стрічки соціальних медіа. 298 00:18:15,375 --> 00:18:17,708 Почнемо заново з чистим статусом. 299 00:18:21,125 --> 00:18:21,958 Таро. 300 00:18:23,541 --> 00:18:24,708 Я знаю, 301 00:18:25,291 --> 00:18:27,750 що в тебе найбільше послідовників серед усіх. 302 00:18:28,916 --> 00:18:31,375 Напевно, для тебе це складно. 303 00:18:33,958 --> 00:18:35,458 Нічого. 304 00:18:40,666 --> 00:18:41,500 ПОСТІВ НЕМАЄ 305 00:18:42,583 --> 00:18:46,083 Я зроблю нову лінії для таких засмаглих дівчат, як ти. 306 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 Допоможеш її розробити? 307 00:18:49,083 --> 00:18:50,208 Серйозно? 308 00:18:51,583 --> 00:18:53,083 Для мене це честь. 309 00:18:53,166 --> 00:18:55,500 Хочеться вас обійняти! 310 00:18:55,583 --> 00:18:59,541 Не тут. Поки це секрет. Домовились? 311 00:18:59,625 --> 00:19:00,750 Ясна річ. 312 00:19:01,583 --> 00:19:03,000 Увага! ми поїдемо в місто 313 00:19:03,083 --> 00:19:05,375 тренуватися вистрілювати контент. Потім повернемося сюди. 314 00:19:05,458 --> 00:19:06,416 Усім доброго ранку! 315 00:19:06,500 --> 00:19:08,500 -Доброго ранку! -Доброго ранку, сер! 316 00:19:09,083 --> 00:19:10,000 Джоко Ліау! 317 00:19:10,750 --> 00:19:12,500 Я дивилася його відео 318 00:19:12,583 --> 00:19:14,666 про походження вірусу пандемії тисячу разів! 319 00:19:14,750 --> 00:19:17,208 Ласкаво просимо до лабораторії контенту «Світла». 320 00:19:17,291 --> 00:19:20,333 Вас обрали створювати контент «Світла». 321 00:19:20,416 --> 00:19:21,541 Пам'ятайте про це. 322 00:19:22,291 --> 00:19:25,458 Наша сила в соціальних мережах. 323 00:19:26,291 --> 00:19:29,291 Контент — це наша зброя. 324 00:19:29,875 --> 00:19:32,916 А чоловіка, що стоїть поряд зі мною, не потрібно представляти. 325 00:19:35,833 --> 00:19:37,958 Ваш обов'язок — створювати контент, 326 00:19:38,041 --> 00:19:40,041 який набере найбільше вподобань. 327 00:19:40,125 --> 00:19:41,416 якщо вам це вдасться, 328 00:19:41,500 --> 00:19:42,916 один із вас 329 00:19:43,500 --> 00:19:45,541 матиме честь 330 00:19:45,625 --> 00:19:47,458 працювати зі мною 331 00:19:48,208 --> 00:19:49,791 над престижним 332 00:19:49,875 --> 00:19:52,416 документальним проектом. 333 00:19:52,500 --> 00:19:54,500 -Саме так. -У якості… 334 00:19:55,541 --> 00:19:56,583 співрежа. 335 00:19:57,166 --> 00:19:58,000 Це означає 336 00:19:58,791 --> 00:20:00,416 співрежисер. 337 00:20:00,500 --> 00:20:01,708 Що входить у цю роботу? 338 00:20:01,791 --> 00:20:02,750 Залежить від того, 339 00:20:02,833 --> 00:20:04,708 якщо я не в настрої, 340 00:20:04,791 --> 00:20:06,750 працювати доведеться вам. 341 00:20:07,333 --> 00:20:10,125 Якщо я заплутаюсь щодо зйомок якихось сцен, 342 00:20:10,208 --> 00:20:11,916 міркуватимете ви. 343 00:20:12,833 --> 00:20:14,333 Проте це командна робота. 344 00:20:14,916 --> 00:20:16,083 Так. Це найважливіше. 345 00:20:16,166 --> 00:20:19,000 Навіть незначна командна робота 346 00:20:19,083 --> 00:20:20,916 ключ до успіху. 347 00:20:21,000 --> 00:20:23,041 -Нехай щастить! -Дякую! 348 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 Старайтеся! 349 00:20:26,958 --> 00:20:28,291 Ну ж бо, народ, 350 00:20:28,375 --> 00:20:29,291 розіб'ємося на пари. 351 00:20:29,375 --> 00:20:31,125 Коли знайдете пару, йдіть за мною. 352 00:20:31,208 --> 00:20:33,500 Поспішайте. У нас обмаль часу. 353 00:20:41,083 --> 00:20:43,333 Я краще монтую. Це нормально? 354 00:20:43,416 --> 00:20:45,416 Чудово, я надаю перевагу зйомці. 355 00:20:46,125 --> 00:20:47,333 Ходімо. 356 00:20:49,916 --> 00:20:52,041 Можете розділитися. Поверніться за дві години. 357 00:20:52,791 --> 00:20:54,791 Знімайте якнайбільше аморальної поведінки, 358 00:20:55,333 --> 00:20:56,666 позашлюбні поцілунки та тримання за руки, 359 00:20:56,750 --> 00:20:58,416 дівчата в міні-спідницях. Чим більше тим краще. 360 00:20:58,500 --> 00:20:59,583 Зрозуміло! 361 00:20:59,666 --> 00:21:01,000 Поспішайте! 362 00:21:01,083 --> 00:21:02,625 Які безглузді настанови. 363 00:21:02,708 --> 00:21:04,750 Треба робити, що кажуть. 364 00:21:17,333 --> 00:21:19,750 СЛОВЕСНІ ОБРАЗИ НЕ БАНАЛЬНА ПРОБЛЕМА 365 00:21:19,833 --> 00:21:21,583 ЗУПИНІТЬ НАСИЛЛЯ НАД ЖІНКАМИ 366 00:21:30,958 --> 00:21:32,125 Саліно? 367 00:21:33,000 --> 00:21:34,833 Привіт, ми знайомі? 368 00:21:34,916 --> 00:21:37,333 Ми вчилися в одній школі. 369 00:21:37,416 --> 00:21:39,000 Невже ти вступила в «Світло»? 370 00:21:40,125 --> 00:21:41,833 Вибач, у мене завдання. 371 00:21:41,916 --> 00:21:42,833 Ні, зажди! 372 00:21:43,500 --> 00:21:44,666 Я змогла піти зі «Світла». 373 00:21:44,750 --> 00:21:46,500 Не вір у їхню пропаганду. 374 00:21:46,583 --> 00:21:47,708 Тікай, поки не пізно. 375 00:21:48,375 --> 00:21:51,333 Шукай ключові слова, Ар'я Теджа! 376 00:21:56,750 --> 00:21:58,583 -Повернемо праворуч. -Гаразд. 377 00:21:59,750 --> 00:22:00,583 Ти хто така? 378 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 -Перепрошую, у мене завдання. -Яке? 379 00:22:02,833 --> 00:22:05,125 -Про людей, які зустрічаються. -Дідька лисого. 380 00:22:05,208 --> 00:22:07,000 Зустрічаються? Це мій чоловік! 381 00:22:07,083 --> 00:22:08,875 -Вибачте! -Пішла ти! 382 00:22:09,375 --> 00:22:10,541 Перепрошую! 383 00:22:10,625 --> 00:22:13,416 Осудлива сучка! Не бачиш, що ми дорослі? 384 00:22:13,500 --> 00:22:14,875 Не треба, любий. Годі. 385 00:22:16,916 --> 00:22:18,583 Хафізе, треба, щоб ти над цим почаклував. 386 00:22:19,666 --> 00:22:20,583 Зроби, щоб це спрацювало. 387 00:22:28,125 --> 00:22:29,666 Вибач… 388 00:22:30,541 --> 00:22:32,375 Я не зняла нічого хорошого. 389 00:22:34,083 --> 00:22:35,666 Розслабся. 390 00:22:35,750 --> 00:22:37,833 Поєднаю це з моїм матеріалом. 391 00:22:38,416 --> 00:22:41,125 Але ти знімав лише рекламу і плакати… 392 00:22:41,833 --> 00:22:43,000 Потерпи. 393 00:22:53,708 --> 00:22:54,750 Добрий вечір! 394 00:22:56,458 --> 00:22:58,208 Мені є що подивитись? 395 00:22:59,625 --> 00:23:01,041 Так, є. 396 00:23:01,833 --> 00:23:03,166 Здивуйте мене. 397 00:23:04,541 --> 00:23:05,750 -Пішла ти, сучка! -Годі, любий. 398 00:23:06,291 --> 00:23:07,708 Тупа сучка! 399 00:23:07,791 --> 00:23:09,125 Змилуйся. 400 00:23:09,833 --> 00:23:11,250 Дурепа! 401 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Не треба, любий. Годі. 402 00:23:14,500 --> 00:23:16,125 НЕМАЄ ЗУСТРІЧАНЬ — НЕМАЄ НАСИЛЛЯ 403 00:23:16,208 --> 00:23:21,958 ПРИЄДНУЙТЕСЬ ДО «СВІТЛА» 404 00:23:25,250 --> 00:23:26,583 У мене немає слів. 405 00:23:26,666 --> 00:23:29,416 Фантастично. 406 00:23:29,500 --> 00:23:30,916 Я в захваті від цього. 407 00:23:31,833 --> 00:23:32,916 Не бійтеся 408 00:23:33,000 --> 00:23:35,875 вивчати різні стилі. 409 00:23:35,958 --> 00:23:37,875 Імпровізуйте. 410 00:23:38,416 --> 00:23:39,708 Наші адміністратори… 411 00:23:40,541 --> 00:23:44,458 завантажать тільки ваші найкращі роботи. 412 00:23:45,291 --> 00:23:46,500 Зрозуміло? 413 00:23:48,791 --> 00:23:50,041 Продовжуйте. 414 00:23:50,125 --> 00:23:52,208 -Молодець, Іване. -Дякую, сер. 415 00:23:54,583 --> 00:23:56,666 Добре, імпровізуйте! Шукайте нові ідеї! 416 00:23:57,250 --> 00:23:58,666 Дякую, Фізе. 417 00:24:04,750 --> 00:24:05,916 Тут трохи слизько. 418 00:24:06,000 --> 00:24:07,333 Дивись під ноги. 419 00:24:10,083 --> 00:24:12,750 Тут так багато мигдалю. 420 00:24:12,833 --> 00:24:15,250 Я ніяк не можу наїстися. 421 00:24:15,791 --> 00:24:16,958 Чому? 422 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Поїдь у місто. 423 00:24:20,041 --> 00:24:22,583 Там він такий дорогий. 424 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Саме так, 425 00:24:23,750 --> 00:24:26,583 мигдаль найпопулярніший товар у маркеті «Світла». 426 00:24:27,416 --> 00:24:31,250 Як на мене, пакування можна покращити. 427 00:24:32,208 --> 00:24:34,958 Якщо маєш ідеї — намалюй. 428 00:24:35,041 --> 00:24:36,916 Покажемо Видатному. 429 00:24:37,000 --> 00:24:38,125 Ти впевнена, що можна? 430 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Звісно. 431 00:24:41,000 --> 00:24:42,916 Приїхали мій чоловік і син. 432 00:24:43,000 --> 00:24:46,750 Як приємно їхати додому з чоловіком та сином. 433 00:24:49,208 --> 00:24:52,041 Малюк, який ти миленький. 434 00:24:52,125 --> 00:24:53,625 Привіт, дитинко. 435 00:24:53,708 --> 00:24:54,916 Як його звати? 436 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Еді. 437 00:24:56,083 --> 00:24:58,333 Привіт, малий Еді. 438 00:24:58,416 --> 00:24:59,750 Гарненький! 439 00:25:02,250 --> 00:25:04,791 І в тебе буде, Уль. 440 00:25:06,000 --> 00:25:06,875 Гаразд. 441 00:25:07,458 --> 00:25:09,125 Бувай! 442 00:25:11,458 --> 00:25:13,041 -Бувай! -Бувай! 443 00:25:14,166 --> 00:25:15,375 До зустрічі. 444 00:25:26,208 --> 00:25:27,041 ХАФІЗ, РЕДАКТОР У «СВІТЛІ» 445 00:25:27,125 --> 00:25:27,958 СЛІДКУВАТИ 446 00:25:28,041 --> 00:25:29,916 СЛІДКУЄТЕ 447 00:25:30,000 --> 00:25:32,250 «ВИ СТАЄТЕ СИЛЬНІШИМИ, КОЛИ ВАША ВОЛЯ СИЛЬНІШЕ, НІЖ У ІНШИХ» 448 00:25:32,833 --> 00:25:35,583 САЛІНА СТАЛА ВАШИМ ПОСЛІДОВНИКОМ 449 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 СЛІДКУЄТЕ 450 00:25:36,750 --> 00:25:37,875 Привіт. 451 00:25:39,791 --> 00:25:40,791 Привіт. 452 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 Тільки для вас. 453 00:25:46,083 --> 00:25:47,791 Дякую, Таро. 454 00:25:47,875 --> 00:25:49,666 Тобі можна це роздавати? 455 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Звісно! 456 00:25:50,916 --> 00:25:54,416 До того ж, Софія дала додаткові пляшечки лише мені. 457 00:25:56,708 --> 00:25:58,333 Мушу зізнатися. 458 00:26:00,916 --> 00:26:04,333 Я тут як двома. 459 00:26:04,416 --> 00:26:07,250 На диво, геть не скучила по хлопцях. 460 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 Я знала, Таро. 461 00:26:09,375 --> 00:26:12,041 Мені подобаються твої нові фотки. 462 00:26:12,750 --> 00:26:14,333 Чекайте, я не бачила. 463 00:26:14,416 --> 00:26:15,416 ПОМАДА ВІД СОФІЇ 464 00:26:15,500 --> 00:26:16,583 ПИШАЮСЯ БУТИ В «СВІТЛІ» 465 00:26:16,666 --> 00:26:18,875 Від мене відписалося чимало людей 466 00:26:18,958 --> 00:26:20,916 за те, що я в «Світлі». 467 00:26:21,500 --> 00:26:24,583 Зате відтоді набрала ще більше послідовників. 468 00:26:25,208 --> 00:26:27,416 Не обійтися без хейтерів, 469 00:26:27,500 --> 00:26:29,000 які намагаються знищити «Світло». 470 00:26:31,541 --> 00:26:32,750 Правильно. 471 00:26:33,333 --> 00:26:35,125 Де мій геніальний хлопчик? 472 00:26:35,208 --> 00:26:36,500 Вітаю, батьку. 473 00:26:45,875 --> 00:26:48,958 Мені дуже подобається ремонт у будинку. 474 00:26:50,333 --> 00:26:51,625 Софія. 475 00:26:52,208 --> 00:26:54,250 У тебе гарний смак. 476 00:26:54,333 --> 00:26:56,041 Дякую, батьку. 477 00:26:57,833 --> 00:26:58,708 Упевнений, 478 00:26:59,791 --> 00:27:03,666 що ваш заклад спричинить революцію. 479 00:27:03,750 --> 00:27:04,833 Ми ще на ранньому етапі. 480 00:27:06,458 --> 00:27:08,625 Коли ти був малим, я завжди знав, 481 00:27:09,625 --> 00:27:12,583 що ти станеш великим лідером. 482 00:27:14,333 --> 00:27:15,541 Ми почали 483 00:27:15,625 --> 00:27:17,791 сіяти зерна. 484 00:27:17,875 --> 00:27:19,791 А невдовзі збиратимете врожай. 485 00:27:29,750 --> 00:27:31,166 Обережно, не дивися постійно вниз. 486 00:27:31,250 --> 00:27:33,166 -Бо впадеш. -Хафізе! 487 00:27:33,250 --> 00:27:34,875 Завантажили наше нове відео! 488 00:27:34,958 --> 00:27:36,125 Поглянь. 489 00:27:36,208 --> 00:27:37,791 Я набрала вагу, 490 00:27:37,875 --> 00:27:39,916 а мій чоловік не проти! 491 00:27:40,458 --> 00:27:41,750 -Для мене ти сексуальніша. -Круто. 492 00:27:41,833 --> 00:27:43,208 Почитай коментарі. 493 00:27:43,291 --> 00:27:44,625 Це так весело. 494 00:27:52,666 --> 00:27:53,750 Саліно, ходімо. 495 00:27:53,833 --> 00:27:55,333 Я зараз наздожену. 496 00:27:57,708 --> 00:28:00,625 «СВІТЛО» 497 00:28:04,333 --> 00:28:06,750 Ось де ти. 498 00:28:08,500 --> 00:28:11,875 «Я хочу бути як вони». 499 00:28:13,041 --> 00:28:15,250 «Як подати заявку?» 500 00:28:16,000 --> 00:28:17,166 «Ой, парні цілі». 501 00:28:17,250 --> 00:28:21,666 «Щастя цій ідеальній парі». 502 00:28:21,750 --> 00:28:23,583 Ти кумедний… 503 00:28:23,666 --> 00:28:26,375 -«Я в захваті!» -Годі, Хафізе! 504 00:28:29,583 --> 00:28:31,125 Ой, ні. Тут є камери? 505 00:28:34,708 --> 00:28:35,625 Ти такий докучливий! 506 00:28:35,708 --> 00:28:37,458 У мене ледь не стався серцевий напад! 507 00:28:37,541 --> 00:28:38,708 На. 508 00:28:40,416 --> 00:28:42,166 Не бешкетуй. 509 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Уль, не будь такою похмурою. 510 00:28:46,625 --> 00:28:48,375 Треба налаштуватися, Уль! 511 00:28:48,458 --> 00:28:49,833 У них досить цікаві ідеї. 512 00:28:50,500 --> 00:28:51,833 Як оця? 513 00:28:52,500 --> 00:28:54,958 Макіяж Тари вийшов хороший. 514 00:28:55,541 --> 00:28:57,125 Ти дуже гарна, Ульфа. 515 00:29:00,875 --> 00:29:03,291 Бо все залежить від візажиста! 516 00:29:03,375 --> 00:29:05,166 Ти аж світишся. 517 00:29:07,208 --> 00:29:09,750 Ось так, чудово! 518 00:29:09,833 --> 00:29:11,250 Замри в цій позі, 519 00:29:11,333 --> 00:29:13,875 пам'ятай слова, і почали! 520 00:29:13,958 --> 00:29:15,708 -Привіт! -Знято! 521 00:29:15,791 --> 00:29:17,666 Хафізе! 522 00:29:17,750 --> 00:29:18,958 Маєш додаткову карту пам'яті? 523 00:29:19,041 --> 00:29:20,750 -Моя вже повна. -Ульфо, поглянь. 524 00:29:20,833 --> 00:29:22,833 Певно, він пара Саліни. 525 00:29:23,625 --> 00:29:24,750 Але… 526 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Він такий дивак. 527 00:29:33,333 --> 00:29:36,541 Чому в тебе повна карта пам'яті? 528 00:29:36,625 --> 00:29:38,708 Там же багато місця. 529 00:29:38,791 --> 00:29:40,708 Здається, якийсь збій. 530 00:29:40,791 --> 00:29:42,750 Добре, Ульфо, готуйся. 531 00:29:42,833 --> 00:29:44,291 Я вже давно готова. 532 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Почали! 533 00:29:46,083 --> 00:29:47,500 Привіт, я Ульфа… 534 00:29:47,583 --> 00:29:50,083 Так, тепер черга чоловічої команди «Світла». 535 00:29:50,166 --> 00:29:52,458 Хлопці, зробити вам макіяж? 536 00:29:52,541 --> 00:29:54,583 Таро, не піддавайся спокусі! 537 00:29:55,625 --> 00:29:58,833 Готуйся, Ульфо. І почали! 538 00:29:59,333 --> 00:30:01,000 Привіт, я Ульфа. 539 00:30:01,083 --> 00:30:03,541 Мені скоро виповниться 17, 540 00:30:03,625 --> 00:30:05,250 І я готова знайти пару! 541 00:30:17,666 --> 00:30:19,000 Ти тут. 542 00:30:19,083 --> 00:30:20,291 Я тебе шукала. 543 00:30:22,333 --> 00:30:23,875 Я чекав на тебе. 544 00:30:23,958 --> 00:30:25,375 Вибач за це. 545 00:30:25,458 --> 00:30:28,541 Ульфа і Тара мають звичку глузувати з мене. 546 00:30:29,125 --> 00:30:30,458 Я не проти. 547 00:30:31,625 --> 00:30:33,958 Ви кумедні, коли дражните одна одну. 548 00:30:35,333 --> 00:30:38,458 Розумію, вони завжди щось вигадують. 549 00:30:40,750 --> 00:30:42,916 А що вони вигадали? 550 00:30:46,333 --> 00:30:48,875 А раптом… 551 00:30:49,583 --> 00:30:50,666 це правда? 552 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 Ти про що? 553 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 Ти так скучив за зустрічами? 554 00:31:03,750 --> 00:31:05,833 -Привіт, Фізе. -Привіт. 555 00:31:16,625 --> 00:31:18,166 Чесно кажучи… 556 00:31:20,125 --> 00:31:21,833 Мені 17… 557 00:31:23,291 --> 00:31:25,083 але я ні з ким не зустрічався. 558 00:31:27,625 --> 00:31:30,916 Я завжди хотів дізнатись, як це. 559 00:31:31,000 --> 00:31:33,208 У цьому нічого такого. 560 00:31:34,041 --> 00:31:36,291 Я зустрічалася, та не сумую за цим. 561 00:31:39,083 --> 00:31:40,375 Коли твій день народження? 562 00:31:40,458 --> 00:31:42,416 Був у день приїзду сюди. 563 00:31:44,500 --> 00:31:45,458 Зрозуміло. 564 00:31:47,333 --> 00:31:48,583 Вітаю. 565 00:31:49,250 --> 00:31:51,083 Значить, ти скоро одружишся. 566 00:31:55,208 --> 00:31:58,291 Ну, я поки чекаю. 567 00:31:58,875 --> 00:32:00,875 Тут багато хлопців, 568 00:32:00,958 --> 00:32:03,208 яким вже 17, а вони не одружені. 569 00:32:05,125 --> 00:32:06,166 Можливо… 570 00:32:09,666 --> 00:32:12,000 алгоритм не підібрав пару. 571 00:32:12,958 --> 00:32:15,708 Фізе, це заборонено. 572 00:32:20,833 --> 00:32:23,125 Але я впевнений, що ти моя пара. 573 00:32:23,208 --> 00:32:24,666 Чому ти такий впевнений? 574 00:32:28,166 --> 00:32:29,750 Я знав це… 575 00:32:31,041 --> 00:32:33,958 відколи побачив, як ти пішла допомогти тій бабці. 576 00:32:35,208 --> 00:32:38,833 Я впевнений, бо тобі щиро сподобався 577 00:32:38,916 --> 00:32:40,708 мій монтаж. 578 00:32:43,583 --> 00:32:45,666 Я знаю, що ти з багатої сім'ї, 579 00:32:48,000 --> 00:32:50,166 проте ти чуйна… 580 00:32:50,833 --> 00:32:52,166 і амбітна. 581 00:32:52,250 --> 00:32:54,541 І ти не лінуєшся докладати зусиль. 582 00:32:55,708 --> 00:32:58,041 хіба ти не відчуваєш… 583 00:32:59,208 --> 00:33:00,250 що ми створені одне для одного? 584 00:33:03,041 --> 00:33:05,875 Я боюся очікувати забагато, Фізе. 585 00:33:19,708 --> 00:33:21,708 САЛІНА: Я ЙДУ ФОТОГРАФУВАТИ СХІД СОНЦЯ 586 00:33:26,291 --> 00:33:32,458 ХАФІЗ: Я ВЖЕ ЧЕКАЮ НА ТЕБЕ 587 00:33:46,083 --> 00:33:47,375 Давай влаштуємось тут. 588 00:33:48,416 --> 00:33:49,250 Гаразд. 589 00:33:54,875 --> 00:33:57,041 Тобі цікаво, що роблять люди в місті? 590 00:33:58,916 --> 00:34:00,500 Тут набагато краще. 591 00:34:11,583 --> 00:34:13,708 Сумуєш за міським життям? 592 00:34:15,083 --> 00:34:17,166 Я сумую… 593 00:34:18,750 --> 00:34:20,000 тільки за батьками. 594 00:34:20,750 --> 00:34:22,666 Коли ми одружимось… 595 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 і житимемо в квартирі, 596 00:34:25,375 --> 00:34:28,958 вони пишатимуться, що в мене така кльова дружина, як ти. 597 00:34:30,208 --> 00:34:32,125 Ти геть замріявся, Фізе. 598 00:34:33,000 --> 00:34:35,916 Насолоджуйся тим, що перед тобою. 599 00:34:39,500 --> 00:34:40,375 Тоді це ти. 600 00:34:46,041 --> 00:34:48,666 Сподіваюсь, твої батьки теж пишатимуться мною. 601 00:34:51,666 --> 00:34:54,166 мій покійний батько точно пишався б. 602 00:34:55,916 --> 00:34:59,625 Коли житимемо в квартирі, у нас не буде такого краєвиду. 603 00:35:00,791 --> 00:35:03,125 Я буду твоїм краєвидом. 604 00:35:12,791 --> 00:35:13,791 Бувай! 605 00:35:14,583 --> 00:35:17,166 Де ти була? Свічки принесла? 606 00:35:17,250 --> 00:35:19,166 Звісно, розслабся. 607 00:35:19,250 --> 00:35:20,958 Можна скуштувати? 608 00:35:27,833 --> 00:35:28,875 МАРКЕТ «СВІТЛА» ВІД УЛЬФИ 609 00:35:28,958 --> 00:35:30,458 ВІДПОВІДНО ДО ОБРАНОГО ПОЛЯ, 610 00:35:30,541 --> 00:35:32,291 ВИ КЕРУВАТИМЕТЕ ДИЗАЙНОМ ПІСЛЯ УКЛАДАННЯ ШЛЮБУ 611 00:35:32,375 --> 00:35:33,750 КОМЕНДАНТ ГУРТОЖИТКУ МІС НАНІК 612 00:35:42,083 --> 00:35:47,041 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 613 00:35:47,125 --> 00:35:50,708 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 614 00:35:50,791 --> 00:35:56,500 -Дякую, ви такі хороші. -З днем народження, люба Ульфа 615 00:35:56,583 --> 00:36:01,958 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 616 00:36:03,833 --> 00:36:04,916 Загадай бажання. 617 00:36:08,083 --> 00:36:08,916 Добре. 618 00:36:11,458 --> 00:36:13,833 -Ай! -Ура! 619 00:36:15,916 --> 00:36:18,625 Як почувається майбутня наречена? 620 00:36:18,708 --> 00:36:19,541 Хвилюєшся? 621 00:36:20,333 --> 00:36:23,250 Я така рада, що цей день, нарешті, настав. 622 00:36:24,041 --> 00:36:25,708 До речі, погляньте на це. 623 00:36:26,875 --> 00:36:28,750 Міс Нанік прислала мені це. 624 00:36:28,833 --> 00:36:31,458 Сказала, так виглядатиме мій магазин. 625 00:36:32,208 --> 00:36:33,208 Круто! 626 00:36:35,333 --> 00:36:36,916 Як ставишся до того, 627 00:36:37,000 --> 00:36:39,875 щоб вийти заміж за незнайомця? 628 00:36:39,958 --> 00:36:42,666 Я не проти. Тільки хвилююся про першу ніч… 629 00:36:43,625 --> 00:36:45,000 Буде боляче? 630 00:36:45,083 --> 00:36:47,958 Розслабся, Ульфо. Не переймайся. 631 00:36:51,208 --> 00:36:52,500 Влаштуємо останні посиденьки? 632 00:36:53,166 --> 00:36:55,125 Це моя остання ніч тут. 633 00:36:55,791 --> 00:36:57,041 Ой, дійсно. 634 00:36:57,125 --> 00:37:00,041 -Таро, насмілишся? -Ні. 635 00:37:00,125 --> 00:37:03,958 Не можу підвести Софію. 636 00:37:04,041 --> 00:37:07,416 Мій рекорд не побити. 637 00:37:56,041 --> 00:37:58,500 Завдяки нашій системі підбору пари, 638 00:37:58,583 --> 00:38:02,333 дві споріднені душі зустрінуться сьогодні 639 00:38:02,416 --> 00:38:05,833 у цьому прекрасному та священному місці. 640 00:38:08,291 --> 00:38:09,708 Почнемо! 641 00:38:13,250 --> 00:38:14,916 УЛЬФА 642 00:38:28,291 --> 00:38:30,416 А я вважала, він твоя пара! 643 00:38:30,500 --> 00:38:33,166 Ульфа та Хафіз. 644 00:38:33,250 --> 00:38:37,166 Сьогодні ми святкуємо їхній священний шлюб. 645 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 Хафізе. 646 00:38:41,125 --> 00:38:42,750 Ти приймаєш Ульфу, 647 00:38:42,833 --> 00:38:46,541 яку ми обрали твоєю дружиною? 648 00:38:52,833 --> 00:38:55,666 Вона найкраща пара для тебе, Хафізе. 649 00:39:00,583 --> 00:39:01,875 Приймаю. 650 00:39:03,291 --> 00:39:06,500 -На, ти в порядку? -Ульфо, ти приймаєш Хафіза, 651 00:39:06,583 --> 00:39:09,500 якого ми обрали твоїм чоловіком? 652 00:39:10,125 --> 00:39:13,458 -Приймаю. -Чудово. 653 00:39:15,000 --> 00:39:19,875 А тепер, з владою, якою мене наділило «Світло», 654 00:39:20,541 --> 00:39:25,166 оголошую вас чоловіком і дружиною. 655 00:39:26,125 --> 00:39:28,125 Можеш поцілувати наречену, Хафізе. 656 00:39:45,833 --> 00:39:47,833 Яка краса! 657 00:40:22,875 --> 00:40:24,875 -Наш видатний Лідер. -не зважай на мене. 658 00:40:25,500 --> 00:40:26,791 Продовжуй працювати. 659 00:40:33,291 --> 00:40:36,750 Тебе обрали співрежисером Джоко Ліау… 660 00:40:38,166 --> 00:40:41,208 для нашого спеціального документального проекту. 661 00:40:44,083 --> 00:40:46,125 Ого, дуже дякую 662 00:40:46,708 --> 00:40:48,000 за надану можливість. 663 00:40:49,250 --> 00:40:50,458 Немає за що. 664 00:40:56,500 --> 00:40:58,000 Не треба так напружуватись. 665 00:40:58,791 --> 00:41:01,791 Ти надто стараєшся. 666 00:41:02,833 --> 00:41:04,208 Потрібно дбати про себе. 667 00:41:04,291 --> 00:41:05,916 Можна дізнатися… 668 00:41:08,000 --> 00:41:10,291 Про що буде цей фільм? 669 00:41:13,916 --> 00:41:14,833 Про мене. 670 00:41:18,166 --> 00:41:19,250 Ясно. 671 00:41:19,833 --> 00:41:22,875 Я вас не розчарую. 672 00:41:28,333 --> 00:41:29,916 Не забувай відпочивати. 673 00:41:34,958 --> 00:41:37,166 САЛІНА ПИШЕ… 674 00:41:37,250 --> 00:41:41,875 ФІЗЕ, МЕНЕ ОБРАЛИ… 675 00:41:53,708 --> 00:41:55,500 Навряд чи мої речі помістяться 676 00:41:55,583 --> 00:41:57,333 в нашу крихітну квартирку. 677 00:41:58,250 --> 00:42:01,125 Залишимо їх у цій коморі, доки нам не видадуть більше житло, 678 00:42:01,208 --> 00:42:03,500 коли народяться діти. 679 00:42:05,958 --> 00:42:07,708 Гаразд. Я піду наверх. 680 00:42:09,041 --> 00:42:11,250 Ти мені не допоможеш? 681 00:42:12,625 --> 00:42:13,666 Допоможу завтра вранці. 682 00:42:14,958 --> 00:42:16,958 Коли приїдуть твої батьки? 683 00:42:17,458 --> 00:42:19,166 Я хочу з ними познайомитись. 684 00:42:20,083 --> 00:42:22,250 Доведеться зачекати. 685 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 ТУАЛЕТ 686 00:42:31,250 --> 00:42:34,833 На. Боже мій. 687 00:42:34,916 --> 00:42:37,708 Відео з весілля Ульфи просто відпадне! 688 00:42:37,791 --> 00:42:39,875 -Ось, поглянь! -Я його зробила. 689 00:42:40,458 --> 00:42:44,375 Знаю, поглянь, яка вона красуня. 690 00:42:44,458 --> 00:42:46,375 А Хафізу дуже личить ця зачіска 691 00:42:46,458 --> 00:42:48,833 та ефектний костюм. 692 00:42:48,916 --> 00:42:51,833 -Так. -На, ти в порядку? 693 00:42:51,916 --> 00:42:53,583 Ти про що? 694 00:42:53,666 --> 00:42:56,833 Ульфа і Хафіз. Між ними нічого спільного. 695 00:42:56,916 --> 00:42:58,333 На відміну від вас із ним. 696 00:42:58,416 --> 00:43:00,875 Ми лише колеги. Не вигадуй, Таро. 697 00:43:00,958 --> 00:43:03,916 -Заспокойся і не захищайся. -Звісно, ні. 698 00:43:04,000 --> 00:43:07,041 Мені треба зосередитись на новому проекті. 699 00:43:07,666 --> 00:43:10,375 Документальний фільм про життя Видатного Лідера. 700 00:43:10,958 --> 00:43:12,333 Оце так круто! 701 00:43:12,416 --> 00:43:14,833 Будь ласка, дізнайся про мою пару. 702 00:43:14,916 --> 00:43:17,041 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ХАФІЗА 703 00:43:18,708 --> 00:43:20,875 Мені вже час. Я хочу в туалет. 704 00:43:20,958 --> 00:43:22,208 ХАФІЗ: ЦЕЙ ШЛЮБ ЛИШЕ ОБОВ'ЯЗОК. 705 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 ЗНАЙ, ЩО Я КОХАЮ ТІЛЬКИ ТЕБЕ. 706 00:43:46,750 --> 00:43:49,541 Результати аналізів дуже хороші. 707 00:43:50,541 --> 00:43:53,500 Можемо перенести в матку матері. 708 00:43:54,750 --> 00:43:55,625 Згода? 709 00:43:57,375 --> 00:43:58,208 Гаразд. 710 00:43:59,583 --> 00:44:01,291 Ти згодна на зйомку? 711 00:44:03,375 --> 00:44:06,208 Так, давай. 712 00:44:26,625 --> 00:44:28,541 Ти готова, Софіє? 713 00:44:28,625 --> 00:44:31,416 -Почекаємо Алі. -Звісно. 714 00:44:39,750 --> 00:44:40,916 Візьми книгу з собою. 715 00:44:42,791 --> 00:44:43,708 Дарую. 716 00:44:49,583 --> 00:44:52,083 -Дякую, Видатний Лідере. -Немає за що. 717 00:44:58,000 --> 00:45:00,750 Знімай нас із Софією добре. 718 00:45:00,833 --> 00:45:02,958 Щоб глядачі відчули спорідненість із нами. 719 00:45:03,041 --> 00:45:04,500 -Перепрошую, лікарю… -Привіт. 720 00:45:04,583 --> 00:45:05,625 -Це знімальна група. -Нічого. 721 00:45:08,250 --> 00:45:10,750 Розслабся. Скоро почнемо процедуру. 722 00:45:11,875 --> 00:45:14,083 Прямо на мене, будь ласка. 723 00:45:14,166 --> 00:45:17,833 Вдихай. Контролюй дихання. 724 00:45:26,166 --> 00:45:28,750 Контролюй дихання. 725 00:45:33,708 --> 00:45:37,791 Яка трагедія — втратити дитину. 726 00:45:38,541 --> 00:45:40,833 Але вони дуже сильні разом. 727 00:45:41,708 --> 00:45:43,708 Це конфіденційна інформація, Таро. 728 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 Я відповідальна за цей проект. 729 00:45:45,916 --> 00:45:46,958 Ясно. 730 00:45:48,750 --> 00:45:50,416 Ой, вже майже восьма. 731 00:45:50,500 --> 00:45:51,916 Розслабся, 732 00:45:52,000 --> 00:45:53,791 вони досі живуть гламурно, 733 00:45:53,875 --> 00:45:54,833 наче король із королевою… 734 00:45:54,916 --> 00:45:56,250 Мої парні цілі. 735 00:45:57,583 --> 00:45:58,583 ХАФІЗ 1 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 736 00:45:58,666 --> 00:45:59,708 СКОРО Я ПОВЕРНУСЯ НА РОБОТУ. 737 00:45:59,791 --> 00:46:01,500 КОРТИТЬ БУТИ З ТОБОЮ В ЛАБОРАТОРІЇ. НАПИШИ МЕНІ, НА. 738 00:46:01,583 --> 00:46:02,500 ВИДАЛИТИ ЧАТ 739 00:46:02,583 --> 00:46:03,416 ВИ ВПЕВНЕНІ? ВИДАЛИТИ 740 00:46:14,708 --> 00:46:16,041 Від занять спортом 741 00:46:17,000 --> 00:46:19,916 до поживного харчування, 742 00:46:20,000 --> 00:46:21,958 екологічного одягу 743 00:46:22,041 --> 00:46:23,750 та косметики. 744 00:46:23,833 --> 00:46:26,791 А тепер дозвольте показати вам 745 00:46:26,875 --> 00:46:28,875 лабораторію краси «Світла». 746 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 А тепер треба вивчити виріб. 747 00:46:32,541 --> 00:46:34,291 -До роботи! -Гаразд. 748 00:46:34,375 --> 00:46:36,083 У «Світлі» багато виробництва. 749 00:46:36,166 --> 00:46:37,416 Це одна із них. 750 00:46:38,750 --> 00:46:40,375 Усім доброго ранку. 751 00:46:41,000 --> 00:46:43,416 Вибачте, що заважаємо. 752 00:46:43,500 --> 00:46:45,416 Софія передавала привіт. 753 00:46:45,500 --> 00:46:49,541 Тут Тара, впевнений, ви багато чому в неї навчитеся. 754 00:46:51,666 --> 00:46:56,583 Ого. Як незвично, що Видатний Лідер 755 00:46:56,666 --> 00:46:59,416 завітав до нас. 756 00:47:00,416 --> 00:47:02,708 Давайте зробимо селфі. 757 00:47:04,041 --> 00:47:06,166 -Саліно, ходи до нас. -Нічого. 758 00:47:06,250 --> 00:47:07,708 -Іди, На. -Не стій там. 759 00:47:08,291 --> 00:47:09,541 Іди сюди, 760 00:47:09,625 --> 00:47:11,416 сфотографуємося разом. 761 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 Так. І ти, Санті. 762 00:47:16,208 --> 00:47:18,875 Підійдіть ближче. 763 00:47:19,791 --> 00:47:21,500 Один, два… 764 00:47:22,833 --> 00:47:23,708 Три. 765 00:47:34,333 --> 00:47:35,250 Привіт. 766 00:47:40,500 --> 00:47:41,708 На? 767 00:47:48,250 --> 00:47:49,750 Покажи свій монтаж? 768 00:47:54,250 --> 00:47:57,000 Розслабся. Скоро почнемо процедуру. 769 00:47:58,333 --> 00:48:00,125 Прямо на мене, будь ласка. 770 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 -Вдихай… -Інтерв'ю поки немає. 771 00:48:03,125 --> 00:48:05,041 Але я впевнений, вийде чудово. 772 00:48:05,875 --> 00:48:08,666 Не очікувала, що монтаж вийде таким. 773 00:48:09,750 --> 00:48:10,625 Хороша робота. 774 00:48:13,041 --> 00:48:14,208 Я зроблю невелику перерву. 775 00:48:49,166 --> 00:48:52,291 Ого, як тут гарно. 776 00:48:52,375 --> 00:48:55,208 -У стилі Ульфи. -Я скучила за вами обома! 777 00:48:57,666 --> 00:48:59,416 Привіт, подруго. 778 00:49:01,416 --> 00:49:02,833 Спершу найголовніше. 779 00:49:02,916 --> 00:49:05,916 Ви це зробили? Правда, круто? 780 00:49:07,958 --> 00:49:09,833 Спочатку трішки боляче. 781 00:49:09,916 --> 00:49:12,333 Але Хафіз був ніжний, 782 00:49:12,416 --> 00:49:15,333 він виявився таким хорошим. 783 00:49:17,583 --> 00:49:19,791 Наглядай за ним, будь ласка. Він же твій колега. 784 00:49:21,958 --> 00:49:23,291 що ти маєш на увазі? 785 00:49:23,375 --> 00:49:25,916 Він пропускає обід на роботі. 786 00:49:26,500 --> 00:49:27,791 Нагадуй йому, щоб поїв. 787 00:49:27,875 --> 00:49:29,625 Гаразд. 788 00:49:30,291 --> 00:49:32,916 До речі, на якій стадії фільм? 789 00:49:33,000 --> 00:49:35,750 Дуже круто працювати над таким важливим проектом. 790 00:49:35,833 --> 00:49:37,666 Мрії дійсно збуваються! 791 00:49:37,750 --> 00:49:39,958 Я знімаю всі його справи. 792 00:49:40,875 --> 00:49:43,166 Це виснажливо, але дуже корисно. 793 00:49:45,166 --> 00:49:46,541 Втім, 794 00:49:47,250 --> 00:49:50,083 учора дещо було не так. 795 00:49:51,458 --> 00:49:53,833 Справді? Що сталося? 796 00:49:54,750 --> 00:49:56,958 Алі пестив мене по щоці. 797 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Ти це зняла, На? 798 00:50:00,916 --> 00:50:02,750 Він розпустив руки. 799 00:50:03,666 --> 00:50:06,500 Та ні. Таро, він просто уважний. 800 00:50:06,583 --> 00:50:09,083 Він безпечний. Не перебільшуй. 801 00:50:09,166 --> 00:50:10,416 Давайте знімати. 802 00:50:11,166 --> 00:50:12,416 Готові? 803 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 Усміхнися, Уль. 804 00:50:14,250 --> 00:50:16,333 Почали! 805 00:50:19,875 --> 00:50:21,833 Шефе Алі, Софіє, 806 00:50:21,916 --> 00:50:25,000 вітаю. Ви, нарешті, при надії. 807 00:50:26,083 --> 00:50:27,791 Дякую, Ендрю. 808 00:50:27,875 --> 00:50:29,750 Але зберігайте це в таємниці. 809 00:50:29,833 --> 00:50:32,458 Це ще занадто ранній термін. 810 00:50:32,541 --> 00:50:33,625 Зрозумів, мадам. 811 00:50:34,208 --> 00:50:36,916 Дуже добре. 812 00:50:38,166 --> 00:50:40,625 Кого ми одружимо 813 00:50:40,708 --> 00:50:42,166 цього разу? 814 00:50:42,250 --> 00:50:43,750 Починайте, міс Нанік. 815 00:50:43,833 --> 00:50:45,791 Діана і Доні. 816 00:50:45,875 --> 00:50:47,666 Діана вміє шити 817 00:50:48,250 --> 00:50:51,291 і робити візерунки, але вона не може малювати, 818 00:50:51,375 --> 00:50:55,041 а Доні чудовий ілюстратор. 819 00:50:55,791 --> 00:50:57,500 Гадаю, вони підходять одне одному. 820 00:50:57,583 --> 00:51:00,583 -Будуть продуктивною парою. -Згода. 821 00:51:01,333 --> 00:51:02,583 Хто наступний? 822 00:51:03,541 --> 00:51:05,333 Тара мала бути наступною, 823 00:51:05,416 --> 00:51:07,875 але для неї важко підібрати пару. 824 00:51:07,958 --> 00:51:09,958 Вона цінна для нас. 825 00:51:10,041 --> 00:51:12,375 Вона впливова, має купу послідовників. 826 00:51:12,458 --> 00:51:14,625 Тара надто розвинена для свого віку. 827 00:51:15,208 --> 00:51:19,083 Вона навіть склала план торгівлі для косметичної лінії Софії. 828 00:51:19,166 --> 00:51:22,250 Не уявляю, який хлопець їй підійде. 829 00:51:23,583 --> 00:51:24,625 Ендрю? 830 00:51:26,041 --> 00:51:27,375 Думав про другу дружину? 831 00:51:27,458 --> 00:51:30,958 Ні, це не для мене, сер. 832 00:51:31,041 --> 00:51:33,500 Хочеш більше дітей? 833 00:51:34,541 --> 00:51:35,875 -Тара може… -Алі. 834 00:51:36,916 --> 00:51:39,458 Дружина Ендрю бореться з раком, ти що, забув? 835 00:51:42,125 --> 00:51:43,583 Ой, вибач, я забув. 836 00:51:43,666 --> 00:51:44,500 Дрю. 837 00:51:45,958 --> 00:51:47,083 Нічого, шефе. 838 00:51:47,166 --> 00:51:49,750 Спершу зосередимось на Діані. 839 00:51:50,791 --> 00:51:52,208 Тара почекає. 840 00:51:57,791 --> 00:51:59,250 Що ти знімала сьогодні? 841 00:52:00,250 --> 00:52:01,916 план наступного весілля. 842 00:52:02,000 --> 00:52:03,791 Моя група! І що? 843 00:52:05,875 --> 00:52:07,458 Мені будо неприємно. 844 00:52:08,666 --> 00:52:09,916 Не очікувала, 845 00:52:10,500 --> 00:52:13,583 що Алі мимохідь говоритиме про полігамію. 846 00:52:13,666 --> 00:52:14,666 Тобто, 847 00:52:14,750 --> 00:52:17,833 нас посватають за одруженого чоловіка? 848 00:52:18,750 --> 00:52:19,958 Лайно. 849 00:52:20,916 --> 00:52:22,625 Де цей файл? 850 00:52:22,708 --> 00:52:24,791 Я вже передала його в монтажну. 851 00:52:25,750 --> 00:52:27,333 Мені це не подобається. 852 00:52:27,416 --> 00:52:29,750 Тому треба завжди робити копію. 853 00:52:29,833 --> 00:52:31,250 Треба бути жорсткішою, На! 854 00:52:32,208 --> 00:52:33,416 Я знаю. 855 00:52:41,666 --> 00:52:45,333 КОПІЮВАННЯ… 856 00:52:47,125 --> 00:52:49,875 На, я розумію, що ти хочеш бути наодинці. 857 00:52:49,958 --> 00:52:52,166 Сподіваюсь, ми залишимось друзями. 858 00:52:52,750 --> 00:52:54,333 Для мене цього достатньо. 859 00:52:54,416 --> 00:52:55,666 Нагадую, 860 00:52:55,750 --> 00:52:58,583 щоб ти завжди видаляла наші повідомлення. 861 00:52:58,666 --> 00:52:59,708 Дякую тобі. 862 00:53:02,041 --> 00:53:03,250 НЕ ХВИЛЮЙСЯ, Я ЗАВЖДИ ВСЕ ВИДАЛЯЮ. 863 00:53:03,333 --> 00:53:06,708 ДБАЙ ПРО УЛЬФУ, ВОНА НАЙКРАЩА. ПРИПИНИ МЕНІ ПИСАТИ. 864 00:53:06,791 --> 00:53:08,458 Я ЗРОБЛЮ МОНТАЖ ФІЛЬМУ САМА. 865 00:53:08,541 --> 00:53:12,583 Тут завжди як в раю. 866 00:53:13,791 --> 00:53:15,708 Я давненько не навідувався. 867 00:53:15,791 --> 00:53:17,250 Так, сер. 868 00:53:17,333 --> 00:53:20,791 Я був надто зайнятий моїми виборцями. 869 00:53:22,166 --> 00:53:24,916 Звісно, сер. Я розумію, що ви зайняті. 870 00:53:26,250 --> 00:53:28,833 Якщо ви відчуєте втому 871 00:53:29,333 --> 00:53:32,166 чи захочете змінити декорації, 872 00:53:32,250 --> 00:53:34,083 це місце завжди відкрите для вас, сер. 873 00:53:34,166 --> 00:53:35,958 Дякую. 874 00:53:36,666 --> 00:53:38,375 Без вас, містере Франс, 875 00:53:38,875 --> 00:53:41,333 тут нічого б не процвітало. 876 00:53:42,291 --> 00:53:44,500 Коли більшість була налаштована скептично, 877 00:53:46,041 --> 00:53:48,541 ви, сер, перший інвестували. 878 00:53:52,583 --> 00:53:53,708 Алі. 879 00:53:54,208 --> 00:53:56,208 Тепер моя черга 880 00:53:56,791 --> 00:53:58,791 попросити тебе про послугу. 881 00:54:00,750 --> 00:54:03,833 Знайди дружину для мого сина Адіт'я. 882 00:54:04,875 --> 00:54:07,833 Йому вже 25, 883 00:54:07,916 --> 00:54:11,458 настав час одружитися. 884 00:54:12,041 --> 00:54:13,833 Я маю ідеальний варіант для вас, сер. 885 00:54:22,583 --> 00:54:24,083 Таро. 886 00:54:24,750 --> 00:54:26,083 Прокидайся, Таро. 887 00:54:26,583 --> 00:54:27,916 Іди в душ. 888 00:54:30,916 --> 00:54:34,166 Ще навіть не п'ята ранку. 889 00:54:34,750 --> 00:54:37,833 Сьогодні ти снідатимеш із Видатним, 890 00:54:38,416 --> 00:54:41,125 Софією та твоїм майбутнім чоловіком. 891 00:54:44,500 --> 00:54:48,750 Відколи ми снідаємо разом? 892 00:54:49,416 --> 00:54:53,666 Відколи ми знайшли тобі пару. 893 00:54:55,750 --> 00:54:57,416 Про що вона говорить? 894 00:55:02,250 --> 00:55:03,750 На! 895 00:55:08,208 --> 00:55:10,250 Може, він не член «Світла». 896 00:55:11,541 --> 00:55:13,833 Невдача переслідує мене 897 00:55:13,916 --> 00:55:15,291 навіть тут. 898 00:55:15,375 --> 00:55:18,458 Як я маю покаятися тепер? 899 00:55:19,625 --> 00:55:21,500 Не драматизуй. 900 00:55:21,583 --> 00:55:23,375 Спочатку познайомся з ним. 901 00:55:24,000 --> 00:55:24,833 Згода? 902 00:55:29,125 --> 00:55:30,708 Це надзвичайний досвід. 903 00:55:30,791 --> 00:55:32,166 У цілому було складно, 904 00:55:32,833 --> 00:55:34,125 і ми важко працювали, щоб упоратися. 905 00:55:34,708 --> 00:55:36,333 Ми залишимо вас наодинці, 906 00:55:37,375 --> 00:55:40,583 щоб ви ближче познайомились. 907 00:55:42,541 --> 00:55:45,291 Тора, Адіт'я, 908 00:55:45,375 --> 00:55:48,000 ви станете винятковою парою. 909 00:55:48,583 --> 00:55:49,750 Я дуже вдячний за все. 910 00:55:49,833 --> 00:55:51,083 Спасибі. 911 00:55:51,750 --> 00:55:53,000 Насолоджуйтесь. 912 00:55:59,666 --> 00:56:00,958 САЛІНА: ЯК СПРАВИ? 913 00:56:01,041 --> 00:56:04,416 НАРЕШТІ ПОЩАСТИЛО. ВІН КРАСЕНЬ, НАЧЕ КІНОЗІРКА. 914 00:56:04,500 --> 00:56:06,250 -Отже, Таро. -Так? 915 00:56:07,250 --> 00:56:08,666 Розкажи мені про себе. 916 00:56:09,875 --> 00:56:11,333 Так приємно на них дивитися. 917 00:56:13,000 --> 00:56:16,375 Тара представлятиме мою косметичну лінію. 918 00:56:16,458 --> 00:56:18,875 Містер Франс буде більш прив'язаний до нас. 919 00:56:18,958 --> 00:56:20,958 Інтуїція тебе ніколи не підводить, Соф. 920 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 -Ясна річ. -Обережно. 921 00:56:24,500 --> 00:56:26,416 Я хочу, щоб ти сповільнилась. 922 00:56:26,500 --> 00:56:28,916 Не працюй забагато. 923 00:56:29,000 --> 00:56:31,666 Не хвилюйся, Алі. Тара зробить усю роботу. 924 00:56:35,125 --> 00:56:36,791 НАРЕШТІ СОФ ТА АЛІ ЗНАЙШЛИ ДЛЯ МЕНЕ ІДЕАЛЬНУ ПАРУ 925 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 СУМУЮ ЗА ТОБОЮ. ПРОЧИТАЙ! СПОДІВАЮСЬ, ТИ РАДА ЗА МЕНЕ. 926 00:56:38,750 --> 00:56:44,000 БАГАТИЙ, МОЛОДИЙ, КРАСИВИЙ ПІДПРИЄМЕЦЬ АДІТ'Я ФРАНС 927 00:56:49,875 --> 00:56:50,791 Привіт. 928 00:56:52,125 --> 00:56:55,583 Привіт. Як робота сьогодні? 929 00:56:56,500 --> 00:56:58,166 Як звичайно. 930 00:57:11,708 --> 00:57:13,791 Тобі не цікаво, як минув мій день? 931 00:57:16,083 --> 00:57:18,208 Ой, так. Як справи? 932 00:57:20,416 --> 00:57:22,458 Мені весь день було зле. 933 00:57:23,083 --> 00:57:25,333 Я не витримую твого запаху. 934 00:57:26,000 --> 00:57:27,541 Іди в душ після цього. 935 00:57:33,458 --> 00:57:34,750 Ти такий голодний? 936 00:57:35,333 --> 00:57:36,500 Бідолаха. 937 00:57:52,958 --> 00:57:53,958 Дякую. 938 00:57:54,541 --> 00:57:56,166 Тара ідеально підходить для Адіт'я. 939 00:57:57,791 --> 00:57:59,166 Ось. 940 00:58:01,750 --> 00:58:03,583 Дещо у якості моєї подяки. 941 00:58:03,666 --> 00:58:06,166 Містере Франс, прошу. 942 00:58:07,166 --> 00:58:10,375 Це абсолютно необов'язково. Ми відплачуємо за вашу послугу. 943 00:58:10,458 --> 00:58:12,416 Алі, у будь-якому випадку, 944 00:58:12,500 --> 00:58:14,083 готівка необхідна. 945 00:58:14,166 --> 00:58:15,916 Подумай про машину. 946 00:58:16,791 --> 00:58:18,583 Ця машина — твої амбіції. 947 00:58:18,666 --> 00:58:20,000 Але в неї немає пального. 948 00:58:20,750 --> 00:58:22,041 Машина може їхати без пального? 949 00:58:23,083 --> 00:58:25,750 Ці гроші для цього. 950 00:58:26,541 --> 00:58:28,541 -Містере Франс… -Ми вас не підведемо, сер. 951 00:58:28,625 --> 00:58:30,750 Чудово. Привітаємо наших гостей. 952 00:58:30,833 --> 00:58:33,583 Софіє! Якого дідька тут робить Саліна? 953 00:58:34,500 --> 00:58:35,583 Нічого, я розберуся з нею. 954 00:58:35,666 --> 00:58:37,041 Негайно! 955 00:58:40,166 --> 00:58:41,041 Саліно. 956 00:58:45,333 --> 00:58:46,250 Так? 957 00:58:47,041 --> 00:58:48,541 Видали те, що ти щойно зняла. 958 00:58:50,041 --> 00:58:51,375 Навіщо? Що не так? 959 00:58:51,458 --> 00:58:52,458 Видали це негайно. 960 00:58:53,166 --> 00:58:55,500 Ти маєш зосередитись на Тарі та Адіт'я сьогодні. 961 00:58:55,583 --> 00:58:56,458 Не на нас! 962 00:58:57,541 --> 00:58:59,166 Так, мадам. 963 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 ВИДАЛИТИ? СКАСУВАТИ, ВИДАЛИТИ 964 00:59:00,875 --> 00:59:02,416 ВИДАЛИТИ ЦЕ ВІДЕО? ВИДАЛИТИ 965 00:59:30,500 --> 00:59:32,541 На? Привіт! 966 00:59:32,625 --> 00:59:34,125 Ульфа? 967 00:59:34,208 --> 00:59:36,125 Розкішно виглядаєш! 968 00:59:36,208 --> 00:59:37,916 Ти так змінилася. 969 00:59:38,916 --> 00:59:40,500 Давай привітаємо Тару. 970 00:59:40,583 --> 00:59:42,083 Як справи, Уль? 971 00:59:43,958 --> 00:59:46,916 Виявилось, подружнє життя не таке просте, як здавалось. 972 00:59:48,250 --> 00:59:50,583 Не треба цього говорити, 973 00:59:51,291 --> 00:59:54,500 але гадаю, що Хафіз мені не підходить. 974 00:59:57,250 --> 01:00:01,125 Напевно, це тому, що ви ще пізнаєте одне одного. 975 01:00:01,208 --> 01:00:03,541 Потрібен час. 976 01:00:04,625 --> 01:00:07,166 Можливо, ти маєш рацію. Не варто скаржитись. 977 01:00:08,416 --> 01:00:10,250 До речі, у мене є чудова новина. 978 01:00:10,333 --> 01:00:12,750 Яка саме? 979 01:00:12,833 --> 01:00:14,750 Розкажу, коли будемо з Тарою. 980 01:00:15,500 --> 01:00:18,666 Поглянь на неї. Як їй пощастило! 981 01:00:19,250 --> 01:00:22,666 Подивись на нього! Адіт'я справжній красень! 982 01:00:24,708 --> 01:00:28,041 Його батько головний спонсор «Світла», 983 01:00:28,125 --> 01:00:30,541 впливовий бізнесмен, 984 01:00:30,625 --> 01:00:32,583 ще й політик. 985 01:00:37,125 --> 01:00:38,833 Вітаємо, молодята! 986 01:00:39,875 --> 01:00:41,750 Виглядаєш прекрасно! 987 01:00:43,416 --> 01:00:45,750 Нарешті мрії збуваються! 988 01:00:46,458 --> 01:00:47,916 Мої теж. 989 01:00:48,000 --> 01:00:49,291 Я вагітна! 990 01:00:49,375 --> 01:00:51,875 Господи, Уль, 991 01:00:51,958 --> 01:00:53,875 сьогодні моє весілля, 992 01:00:53,958 --> 01:00:56,125 а ти присвоюєш мої лаври! 993 01:00:58,333 --> 01:01:01,416 Вітаю вас обох! 994 01:01:03,791 --> 01:01:05,125 Адіте? 995 01:01:06,000 --> 01:01:07,791 -Адіте? -Тоді ми підемо. 996 01:01:07,875 --> 01:01:09,208 Так, скоро побачимось. 997 01:01:09,291 --> 01:01:12,416 Це мої найкращі подруги дитинства. 998 01:01:12,500 --> 01:01:15,125 -Ульфа і Саліна. -Дякую, що прийшли. 999 01:01:15,791 --> 01:01:17,583 -Вітаємо. -Дуже дякую. 1000 01:01:17,666 --> 01:01:20,250 -Нам час іти. -Поки не йдіть додому! 1001 01:01:20,333 --> 01:01:22,833 -Бувай! -Вітаємо! 1002 01:01:23,458 --> 01:01:27,166 -Уль, ти закінчила? -Так. 1003 01:01:27,791 --> 01:01:29,333 Чому ти так довго? 1004 01:01:29,416 --> 01:01:30,875 -Вибач. -Нічого. 1005 01:01:30,958 --> 01:01:33,875 -Там була велика черга. -На, ти куди? 1006 01:01:35,500 --> 01:01:37,666 Маю продовжити працювати. 1007 01:01:37,750 --> 01:01:39,458 -Ви йдіть. -Гаразд. 1008 01:02:04,250 --> 01:02:06,708 ХАФІЗ: НА, Я ЩОЙНО ЗРОЗУМІВ, ЩО СТАНУ БАТЬКОМ. ЖИВІТ УЛЬ РОСТЕ. 1009 01:02:06,791 --> 01:02:13,791 Я СКУЧИВ ПО РОБОТІ З ТОБОЮ. СПОДІВАЮСЬ, У ТЕБЕ БУДЕ ЧУДОВА ПАРА. 1010 01:02:22,125 --> 01:02:23,833 -Я голодна. -Вона постійно рахує калорії. 1011 01:02:44,583 --> 01:02:45,958 Ось ваш мікрофон із застібкою. 1012 01:02:50,208 --> 01:02:51,333 Можеш його одягти? 1013 01:03:01,791 --> 01:03:02,958 Гаразд. 1014 01:03:05,791 --> 01:03:07,250 Із чого почнемо? 1015 01:03:10,000 --> 01:03:11,750 Перше запитання. 1016 01:03:14,000 --> 01:03:15,416 Можете… 1017 01:03:15,500 --> 01:03:16,666 Вибачте. 1018 01:03:18,125 --> 01:03:20,041 Розслабся. 1019 01:03:23,666 --> 01:03:25,958 -Підлітки мого віку вважають… -Саліно. 1020 01:03:28,166 --> 01:03:29,708 Точно. 1021 01:03:33,000 --> 01:03:34,375 Ти готова? 1022 01:03:35,083 --> 01:03:36,666 Гадаю… 1023 01:03:38,166 --> 01:03:40,125 моє покоління 1024 01:03:40,208 --> 01:03:43,750 більше цікавить історія кохання 1025 01:03:43,833 --> 01:03:45,208 Видатного Лідера і Софії. 1026 01:03:46,625 --> 01:03:48,250 Немає ніякої історії. 1027 01:03:49,291 --> 01:03:52,708 Наше кохання виникло одразу після весілля. 1028 01:03:53,291 --> 01:03:57,500 То коли ви зрозуміли, що Софія ваша пара? 1029 01:03:58,375 --> 01:03:59,458 Коли вперше презентував 1030 01:03:59,541 --> 01:04:02,541 розроблену мною систему підбору пари 1031 01:04:02,625 --> 01:04:05,166 однокурсникам-активістам. 1032 01:04:05,250 --> 01:04:08,291 Усі висміяли цю ідею. 1033 01:04:08,375 --> 01:04:10,375 Окрім Софії. 1034 01:04:11,541 --> 01:04:12,708 І поглянь, 1035 01:04:13,500 --> 01:04:14,666 де ми опинились зараз. 1036 01:04:14,750 --> 01:04:16,000 Овва. 1037 01:04:18,000 --> 01:04:18,833 Добре. 1038 01:04:20,708 --> 01:04:22,541 Наступне питання. 1039 01:04:24,708 --> 01:04:26,250 Вибачте. 1040 01:04:26,333 --> 01:04:30,166 Можемо поговорити про фінансування «Світла»? 1041 01:04:30,250 --> 01:04:31,750 Фінансування? 1042 01:04:35,583 --> 01:04:37,000 Саліно. 1043 01:04:38,875 --> 01:04:40,666 Замість фінансування, 1044 01:04:40,750 --> 01:04:44,041 давай обговоримо більш гуманістичні речі. 1045 01:04:44,916 --> 01:04:48,291 Наприклад, ті травми, які ми пережили. 1046 01:04:49,000 --> 01:04:50,375 Звісно. 1047 01:04:52,250 --> 01:04:56,166 Я вважаю, що кожен повинен знайти пару, 1048 01:04:57,750 --> 01:04:59,541 щоб не відкладати 1049 01:04:59,625 --> 01:05:02,125 і не відмовлятися від приходу дітей в наше життя. 1050 01:05:04,250 --> 01:05:05,583 Це через Раму, 1051 01:05:06,250 --> 01:05:07,541 нашу первістку. 1052 01:05:10,041 --> 01:05:11,750 Життя в місті після пандемії, 1053 01:05:12,958 --> 01:05:14,791 забруднення пластиком, 1054 01:05:16,250 --> 01:05:18,625 хвороби — все це фактори, які вбили Раму. 1055 01:05:20,541 --> 01:05:22,125 Тим часом світ цілком знехтував 1056 01:05:22,208 --> 01:05:23,500 правом дітей на життя. 1057 01:05:24,166 --> 01:05:26,416 Це спонукало мене до дії. 1058 01:05:28,458 --> 01:05:30,875 Розумію, що ви відчуваєте 1059 01:05:31,708 --> 01:05:33,791 Зрозуміють ті, хто пережив втрату. 1060 01:05:34,541 --> 01:05:35,791 Софіє! 1061 01:05:37,708 --> 01:05:38,708 Соф! 1062 01:05:39,208 --> 01:05:41,375 -У мене кровотеча, Алі. -Нічого. 1063 01:05:42,083 --> 01:05:43,375 -Поїхали в лікарню. -Ні. 1064 01:05:43,458 --> 01:05:45,333 -Софіє. -Мені бракує сил, Алі. 1065 01:05:45,416 --> 01:05:46,625 Я вже викликала лікаря. 1066 01:05:49,666 --> 01:05:51,083 Вибачте, 1067 01:05:51,166 --> 01:05:52,833 я можу якось допомогти? 1068 01:05:53,750 --> 01:05:55,375 Саліно! 1069 01:06:00,250 --> 01:06:01,583 Пробач. 1070 01:06:02,583 --> 01:06:04,208 Залиш нас наодинці. 1071 01:06:11,333 --> 01:06:15,291 Тобі час прислухатись до моєї поради. 1072 01:06:16,250 --> 01:06:18,083 Наша місія не може скінчитись на цьому. 1073 01:06:18,166 --> 01:06:21,875 Софіє, не треба. Не думай про це зараз. 1074 01:06:22,708 --> 01:06:24,500 -Ти… -Ти маєш одужати! 1075 01:06:24,583 --> 01:06:26,666 -Але ти повинен… -Софіє. 1076 01:06:26,750 --> 01:06:28,875 -Мадам Софія. -Прошу, лікарю. 1077 01:06:29,500 --> 01:06:31,250 -Лікарю, моя дружина… -Алі! 1078 01:06:33,041 --> 01:06:36,583 Доведеться вибрати за тебе, Алі. 1079 01:06:42,916 --> 01:06:43,875 Саліно, 1080 01:06:44,583 --> 01:06:46,208 ти спиш? 1081 01:06:48,583 --> 01:06:51,083 Ще навіть не восьма вечора. 1082 01:06:51,708 --> 01:06:53,250 Так, мадам. 1083 01:06:53,333 --> 01:06:55,375 Я сьогодні дуже втомилася. 1084 01:07:00,291 --> 01:07:01,166 Я знаю, 1085 01:07:02,500 --> 01:07:05,208 сьогодні ти стала свідком трагедії, 1086 01:07:05,291 --> 01:07:08,083 що спіткала Видатного лідера і Софію. 1087 01:07:09,333 --> 01:07:11,083 Ми всі в жалобі. 1088 01:07:15,833 --> 01:07:17,875 Я завжди підтримаю тебе. 1089 01:07:18,625 --> 01:07:21,541 Особливо тепер, коли твої подруги вийшли заміж 1090 01:07:21,625 --> 01:07:23,500 і поїхали звідси. 1091 01:07:24,833 --> 01:07:26,500 Можеш розказати мені. 1092 01:07:31,625 --> 01:07:33,750 Я дуже скучила за всіма. 1093 01:07:35,000 --> 01:07:37,041 Я скучила за Ульфою, 1094 01:07:37,666 --> 01:07:38,916 Тарою… 1095 01:07:41,625 --> 01:07:44,250 І мені дуже шкода Софію. 1096 01:07:44,833 --> 01:07:48,041 Я знаю. Яке горе. 1097 01:07:49,625 --> 01:07:52,958 Але ти ж режисер, 1098 01:07:53,625 --> 01:07:56,791 і маєш бути сильною і готовою сприйняти все, 1099 01:07:56,875 --> 01:07:59,208 що випадає на долю героя. 1100 01:08:01,583 --> 01:08:03,500 Я мушу бути сильною. 1101 01:08:08,625 --> 01:08:11,833 Видатний Лідер пишається тобою. 1102 01:08:13,416 --> 01:08:15,708 Так само, як містер Джоко. 1103 01:08:16,207 --> 01:08:19,375 Ти наша гордість. 1104 01:08:40,666 --> 01:08:42,457 Привіт, любий. 1105 01:08:42,541 --> 01:08:43,791 Привіт. 1106 01:08:45,207 --> 01:08:46,041 Любий. 1107 01:08:46,791 --> 01:08:48,750 Це нова реклама косметики Софії. 1108 01:08:48,832 --> 01:08:51,332 Її завтра завантажать, тобі подобається? 1109 01:08:53,000 --> 01:08:55,082 Виглядає чудово. 1110 01:09:07,291 --> 01:09:09,500 Любий, будь ласка. 1111 01:09:09,582 --> 01:09:10,707 Що таке, Таро? 1112 01:09:10,791 --> 01:09:13,082 Ми ж зніматимемось для «Світла» завтра? 1113 01:09:13,166 --> 01:09:14,832 Треба виспатися. 1114 01:09:17,541 --> 01:09:20,707 Але твоя матір постійно нагадує мені, 1115 01:09:20,791 --> 01:09:22,791 щоб я швидше завагітніла. 1116 01:09:22,875 --> 01:09:25,291 Не зважай на маму, для неї це типово. 1117 01:09:25,375 --> 01:09:27,207 Розслабся. 1118 01:09:36,000 --> 01:09:36,832 Софіє. 1119 01:09:38,082 --> 01:09:39,250 Сподіваюся, ви краще почуваєтесь. 1120 01:09:40,041 --> 01:09:41,582 Я в порядку. 1121 01:09:43,332 --> 01:09:45,832 Не будемо говорити про мій викидень. 1122 01:09:46,666 --> 01:09:50,375 Продовжуй працювати над фільмом, дорогенька. 1123 01:09:50,457 --> 01:09:54,625 Будь ласка, зніми гарне відео для Тари. Зрозуміла? 1124 01:09:55,250 --> 01:09:58,041 Ласкаво просимо, молодята! 1125 01:09:58,708 --> 01:10:03,000 -Як мило! -Як мило! 1126 01:10:03,083 --> 01:10:05,333 -Як мило! -Як мило! 1127 01:10:05,416 --> 01:10:06,750 Як мило! 1128 01:10:10,250 --> 01:10:14,708 Для мене честь працювати тут, 1129 01:10:14,791 --> 01:10:16,791 у «Макіяжі від Софії». 1130 01:10:16,875 --> 01:10:21,500 До того ж, мене дуже підтримує чоловік. 1131 01:10:22,250 --> 01:10:25,916 Я радий супроводжувати Тару на перший робочий день у якості моєї дружини. 1132 01:10:27,333 --> 01:10:30,375 Працюйте, дівчата! І станете як вони. 1133 01:10:30,458 --> 01:10:32,958 Цілеспрямованість 1134 01:10:33,041 --> 01:10:36,666 і важкі зусилля, яких ми докладаємо, окупляться. 1135 01:10:36,750 --> 01:10:40,000 Тепер я змінилася, 1136 01:10:40,083 --> 01:10:42,541 але на краще. 1137 01:10:54,458 --> 01:10:56,375 ДЕНЬ ОВУЛЯЦІЇ ВИСОКА МОЖЛИВІСТЬ ЗАВАГІТНІТИ 1138 01:10:59,166 --> 01:11:01,083 Я готова. 1139 01:11:03,500 --> 01:11:04,958 Яку позу ти хочеш цього разу? 1140 01:11:05,041 --> 01:11:07,583 Чекай. Зажди хвилинку. 1141 01:11:07,666 --> 01:11:10,458 -Добре. -Зачекай, Таро. 1142 01:11:10,958 --> 01:11:11,791 -Хто ти? -Привіт, босе. 1143 01:11:11,875 --> 01:11:12,708 Лео. 1144 01:11:12,791 --> 01:11:13,916 -Зробити швидко? -Адіте… 1145 01:11:14,000 --> 01:11:17,166 Не бійся, я наглядатиму за тобою. 1146 01:11:18,208 --> 01:11:20,375 -Ні. -Нічого. 1147 01:11:21,500 --> 01:11:22,791 Усе гаразд, Таро! 1148 01:11:23,458 --> 01:11:24,916 Таро, все гаразд! 1149 01:11:38,833 --> 01:11:40,041 Не хвилюйся. 1150 01:11:40,125 --> 01:11:41,791 -Розслабся. -Спокійно, Таро. 1151 01:11:43,083 --> 01:11:44,166 Ні! 1152 01:11:44,833 --> 01:11:45,875 Ні! 1153 01:11:45,958 --> 01:11:47,041 Що ти накоїла? 1154 01:11:48,000 --> 01:11:49,333 Ти збожеволіла? 1155 01:11:49,416 --> 01:11:50,833 З глузду з'їхала? 1156 01:11:50,916 --> 01:11:52,250 Лео! 1157 01:11:53,000 --> 01:11:54,875 Він не рухається… 1158 01:11:54,958 --> 01:11:56,000 Мені начхати! 1159 01:11:56,083 --> 01:11:58,125 -Іди до біса! -Лайно! 1160 01:11:58,208 --> 01:12:00,250 Таро, не треба! 1161 01:12:00,333 --> 01:12:02,250 Відчини! 1162 01:12:02,333 --> 01:12:03,666 Здається, він мертвий! 1163 01:12:03,750 --> 01:12:05,208 Що нам робити? 1164 01:12:20,583 --> 01:12:22,041 Добрий вечір. 1165 01:12:22,125 --> 01:12:23,458 Привіт, Саліно. 1166 01:12:25,166 --> 01:12:26,958 Сьогодні ми не зніматимемо. 1167 01:12:27,541 --> 01:12:29,125 Зрозуміло. 1168 01:12:30,791 --> 01:12:31,791 Гаразд. 1169 01:12:35,166 --> 01:12:38,708 Ти якась розпатлана. 1170 01:12:40,666 --> 01:12:44,875 Вибачте, я сьогодні цілий день займалася монтажем. 1171 01:12:45,958 --> 01:12:47,000 Ясно. 1172 01:12:48,708 --> 01:12:51,958 Тобі скоро виповниться 17? 1173 01:12:53,000 --> 01:12:54,083 Так, мадам. 1174 01:12:56,791 --> 01:13:00,583 І ти єдина, 1175 01:13:01,583 --> 01:13:03,666 кого я викликав… 1176 01:13:09,208 --> 01:13:10,583 до твого дня народження. 1177 01:13:11,333 --> 01:13:12,166 Так, 1178 01:13:13,041 --> 01:13:14,291 тільки тебе. 1179 01:13:16,375 --> 01:13:17,750 Я зробила щось не так? 1180 01:13:26,708 --> 01:13:28,875 Ласкаво просимо до нашої маленької родини. 1181 01:13:35,083 --> 01:13:36,750 Ти вийдеш за нас заміж? 1182 01:13:45,791 --> 01:13:46,625 Саліно? 1183 01:13:49,083 --> 01:13:50,750 Саліно? 1184 01:13:52,333 --> 01:13:53,625 Адже прийде час, 1185 01:13:53,708 --> 01:13:57,166 коли всі ви укладете шлюб із вашою ідеальною парою. 1186 01:14:00,208 --> 01:14:02,625 Наш малюк сховався 1187 01:14:03,208 --> 01:14:05,041 від сонограми. 1188 01:14:05,125 --> 01:14:08,208 -Правда, Фізе? -Сором'язливий, як тато. 1189 01:14:08,291 --> 01:14:11,000 Я достатньо сильна, щоб не піддатися романтиці. 1190 01:14:11,083 --> 01:14:12,791 Ми з чоловіком 1191 01:14:12,875 --> 01:14:14,916 сприймаємо одне одного такими, як ми є. 1192 01:14:15,916 --> 01:14:19,083 Будьте впевнені, що майбутній партнер кожного з вас 1193 01:14:19,166 --> 01:14:21,750 у цьому тренувальному центрі. 1194 01:14:23,958 --> 01:14:25,083 Таро. 1195 01:14:25,166 --> 01:14:27,208 Будь ласка, відчини. 1196 01:14:29,083 --> 01:14:31,458 Вислухай. 1197 01:14:33,708 --> 01:14:34,916 Ми можемо це обговорити. 1198 01:14:35,000 --> 01:14:37,166 Тільки відчини,Таро! 1199 01:14:37,916 --> 01:14:39,083 Прошу! 1200 01:14:42,750 --> 01:14:44,125 ПОШУК АР'Я ТЕДЖА 1201 01:14:46,208 --> 01:14:47,458 АР'Я ТЕДЖА, 2028 РІК 1202 01:14:51,791 --> 01:14:52,625 СИН НЕ ПОВЕРНУВСЯ 1203 01:14:52,708 --> 01:14:54,250 «Наш син приєднався до "Світла" 1204 01:14:54,333 --> 01:14:56,375 без нашої згоди. 1205 01:14:56,458 --> 01:14:59,958 Його звати Ар'я Теджа, зник безвісти з 2028 року. 1206 01:15:01,541 --> 01:15:05,166 Відтоді ми не можемо вийти з ним на зв'язок». 1207 01:15:09,000 --> 01:15:09,875 Дідько. 1208 01:15:10,791 --> 01:15:11,875 Дідько. 1209 01:15:14,833 --> 01:15:15,666 ЗМОГЛИ ВТЕКТИ ЗІ «СВІТЛА» 1210 01:15:17,458 --> 01:15:20,041 «Я пережив втечу зі "Світла". 1211 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 Але один із моїх друзів досі там, 1212 01:15:23,416 --> 01:15:27,750 невідомо, де він знаходиться, і як почувається». 1213 01:15:29,041 --> 01:15:31,583 Лайно. 1214 01:15:35,958 --> 01:15:39,750 Зрозумів. Дякую, лікарю. 1215 01:15:40,250 --> 01:15:42,541 На. Що сталося, На? 1216 01:15:43,125 --> 01:15:45,750 Таро, я хочу втекти зі «Світла». 1217 01:15:46,500 --> 01:15:48,083 Але треба зробити це разом. 1218 01:15:49,083 --> 01:15:49,916 На… 1219 01:15:50,958 --> 01:15:52,916 -Я… -Я надіслала тобі статті. 1220 01:15:53,000 --> 01:15:54,333 Перевір пошту. 1221 01:15:54,416 --> 01:15:55,916 Завтра до 12 1222 01:15:56,000 --> 01:15:58,375 зустрінемося в маркеті Ульфи з твоєю машиною, гаразд? 1223 01:15:58,958 --> 01:16:01,916 -Добре. -Я за все заплачу. Звісно. 1224 01:16:03,583 --> 01:16:05,958 Таро, я з усім розібрався. 1225 01:16:06,041 --> 01:16:07,541 Він не мертвий. 1226 01:16:08,083 --> 01:16:10,250 Не бійся, Таро. 1227 01:16:10,333 --> 01:16:12,291 Просто, прошу, відчини двері. 1228 01:16:24,416 --> 01:16:25,916 Перевірка. 1229 01:16:33,958 --> 01:16:36,208 Не вимикайтесь, зараз буде ще. 1230 01:16:53,375 --> 01:16:55,333 Таро! 1231 01:16:57,166 --> 01:16:59,541 Слухай, мені шкода. 1232 01:17:02,750 --> 01:17:03,750 Ти залишила це, 1233 01:17:03,833 --> 01:17:06,083 без нього не зможеш зайти. 1234 01:17:08,208 --> 01:17:09,541 Неважливо. 1235 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Всі й так знають, що я твоя дружина. 1236 01:17:11,625 --> 01:17:13,125 Мене все одно впустять. 1237 01:17:14,458 --> 01:17:17,416 Таро, ми помирилися? 1238 01:17:19,583 --> 01:17:20,791 Не хвилюйся щодо цього. 1239 01:17:21,916 --> 01:17:22,875 Забудь. 1240 01:17:24,958 --> 01:17:26,333 Добре, їдь обережно. 1241 01:17:33,250 --> 01:17:36,250 На, чому ти не сказала, що прийдеш? 1242 01:17:36,333 --> 01:17:39,041 Я надіслала тобі посилання. Певно, ти не перевіряєш пошту. 1243 01:17:39,125 --> 01:17:40,208 Ось. 1244 01:17:40,791 --> 01:17:42,166 ти про що? 1245 01:17:44,416 --> 01:17:46,833 Уль, ти знаєш, що в мене скоро день народження? 1246 01:17:47,416 --> 01:17:49,083 Так, я молюся, щоб тобі знайшли ідеальну пару. 1247 01:17:49,166 --> 01:17:50,500 Софія та Алі… 1248 01:17:51,791 --> 01:17:53,666 Вони хочуть, щоб я… 1249 01:17:55,250 --> 01:17:57,250 стала його другою дружиною. 1250 01:18:00,166 --> 01:18:02,000 -Якого дідька? -Це ж божевілля! 1251 01:18:03,791 --> 01:18:06,833 -Уль, я мушу вийти зі «Світла». -Так. 1252 01:18:06,916 --> 01:18:08,416 Заспокойся, На. 1253 01:18:08,500 --> 01:18:11,208 Але ти маєш піти зі мною! 1254 01:18:11,291 --> 01:18:13,000 Прочитай мої листи. 1255 01:18:14,666 --> 01:18:17,208 Про колишніх членів, які змогли втекти. 1256 01:18:17,291 --> 01:18:19,708 Але це наразило їх друзів на небезпеку, вони досі там. 1257 01:18:20,291 --> 01:18:21,958 Я не хочу тікати сама 1258 01:18:22,041 --> 01:18:23,958 і ризикувати вами з Тарою. 1259 01:18:24,625 --> 01:18:26,083 Небезпека? Ризик? 1260 01:18:27,291 --> 01:18:28,750 Так, Уль. 1261 01:18:28,833 --> 01:18:30,291 У мене запаморочення. 1262 01:18:31,541 --> 01:18:33,833 Фізе, де мій сік 1263 01:18:33,916 --> 01:18:35,333 і вітаміни? 1264 01:18:36,250 --> 01:18:37,541 У підсобці, Уль. 1265 01:18:38,416 --> 01:18:40,166 Вибач, На. Я повернуся. 1266 01:18:47,250 --> 01:18:50,416 Що це значить? Тебе зроблять його другою дружиною? 1267 01:18:52,458 --> 01:18:53,666 Виродки! 1268 01:18:54,333 --> 01:18:56,125 Я вб'ю цього покидька! Це неприпустимо! 1269 01:18:56,208 --> 01:18:58,791 Хафізе, заспокойся! 1270 01:18:59,333 --> 01:19:00,750 Ти можеш допомогти, 1271 01:19:00,833 --> 01:19:03,541 зробивши власний монтаж документального фільму. 1272 01:19:04,333 --> 01:19:08,791 -Забудь про це! -Ми втечемо разом. 1273 01:19:09,958 --> 01:19:11,291 Заспокойся. 1274 01:19:12,875 --> 01:19:14,875 Ми втечемо звідси разом, гаразд? 1275 01:19:15,375 --> 01:19:17,375 Я піду з тобою. 1276 01:19:18,750 --> 01:19:19,666 Чекайте… 1277 01:19:21,916 --> 01:19:23,125 Що… 1278 01:19:24,041 --> 01:19:25,500 Що це таке? 1279 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 -Я поясню. -Ульфо, 1280 01:19:29,333 --> 01:19:30,916 ми з Саліною кохаємо одне одного. 1281 01:19:31,666 --> 01:19:33,000 -Що ти мелеш, Фізе? Замовкни! -На? 1282 01:19:33,708 --> 01:19:35,625 Я поясню. Це було до того, як ви стали парою. 1283 01:19:35,708 --> 01:19:37,583 Тепер усе скінчено. Між нами 1284 01:19:37,666 --> 01:19:40,083 -нічого немає. -Ульфо, ти хороша, але… 1285 01:19:40,166 --> 01:19:41,458 -Замовкни! -Я тебе не кохаю. 1286 01:19:41,541 --> 01:19:42,750 Годі, Фізе! 1287 01:19:42,833 --> 01:19:45,375 -Ульфо, повір мені. -Вислухай. 1288 01:19:45,458 --> 01:19:46,583 -Відчепіться! -Усе скінчено! 1289 01:19:46,666 --> 01:19:48,166 -Облиште мене! -Це було до весілля. 1290 01:19:48,250 --> 01:19:49,916 Ти хороша, але маєш знати, Ульфо. 1291 01:19:50,000 --> 01:19:51,333 Облиште мене! 1292 01:19:51,416 --> 01:19:53,750 Вимітайтесь звідси! 1293 01:19:53,833 --> 01:19:55,291 Геть! 1294 01:19:55,375 --> 01:19:56,875 Геть! 1295 01:19:56,958 --> 01:19:59,541 Уль, мені шкода, вислухай! 1296 01:19:59,625 --> 01:20:01,541 Як ти могла? 1297 01:20:02,750 --> 01:20:04,375 Ти ж моя найкраща подруга! 1298 01:20:04,458 --> 01:20:06,583 Знаю, але нам треба тікати! 1299 01:20:07,500 --> 01:20:09,583 Уль! 1300 01:20:15,500 --> 01:20:18,333 Саліно, зроби перерву в роботі. 1301 01:20:18,416 --> 01:20:21,125 Я хочу пообідати з тобою в альтанці. Тара теж тут. 1302 01:20:21,208 --> 01:20:22,041 Я чекаю! 1303 01:20:43,416 --> 01:20:44,625 І це все? 1304 01:20:45,791 --> 01:20:47,458 Це все? 1305 01:20:56,958 --> 01:21:00,166 Твій обов'язок служити своєму чоловіку. 1306 01:21:00,958 --> 01:21:03,666 Я не уявляла… 1307 01:21:04,958 --> 01:21:08,416 щоб бути хорошою дружиною треба дозволяти таке. 1308 01:21:09,750 --> 01:21:11,500 Твій чоловік Адіт'я. 1309 01:21:12,083 --> 01:21:15,541 Спадкоємець великої корпорації. 1310 01:21:15,625 --> 01:21:17,125 Ти про це знаєш? 1311 01:21:17,208 --> 01:21:20,541 Але ж це вважається домашнім насиллям? 1312 01:21:20,625 --> 01:21:22,750 Не розказуй про недоліки свого чоловіка іншим. 1313 01:21:23,958 --> 01:21:26,500 Але ж ви не пересічна. 1314 01:21:26,583 --> 01:21:28,791 Прошу, вислухайте. Допоможіть. 1315 01:21:28,875 --> 01:21:32,416 Я не хочу, щоб це сталося знову. 1316 01:21:33,333 --> 01:21:34,750 Ні, це ти вислухай. 1317 01:21:34,833 --> 01:21:36,666 Ми жінки, 1318 01:21:36,750 --> 01:21:38,500 треба користуватися 1319 01:21:38,583 --> 01:21:40,958 нашою владою над чоловіками. 1320 01:21:41,041 --> 01:21:44,333 Тож просто помирися з чоловіком. 1321 01:21:45,000 --> 01:21:48,916 Мене лякає навіть наше ліжко. 1322 01:21:50,125 --> 01:21:51,875 Я мушу подати заяву. 1323 01:21:52,916 --> 01:21:55,208 Вважаєш, тобі повірять? 1324 01:21:56,041 --> 01:21:57,833 Твої слова проти його? 1325 01:21:59,250 --> 01:22:00,083 Таро. 1326 01:22:01,375 --> 01:22:03,458 Ти маєш бути вдячною. 1327 01:22:03,541 --> 01:22:06,166 Ми не знайшли для тебе пару тут. 1328 01:22:07,416 --> 01:22:08,541 Але Адіт'я 1329 01:22:09,541 --> 01:22:13,833 захотів прийняти тебе, попри твоє бурхливе минуле. 1330 01:22:15,916 --> 01:22:18,458 Іди к бісу, кляте стерво! 1331 01:22:20,541 --> 01:22:21,583 Гаразд. 1332 01:22:22,583 --> 01:22:25,375 Певно, доведеться більше дізнатись про вдячність. 1333 01:22:28,916 --> 01:22:32,916 Вважай це процесом. 1334 01:22:33,416 --> 01:22:35,458 Де ти можеш спокутувати 1335 01:22:35,541 --> 01:22:37,250 колишні гріхи. 1336 01:22:38,333 --> 01:22:39,458 Зрозуміла? 1337 01:22:48,666 --> 01:22:53,625 ТАРА: НА, ШВИДШЕ! Я БУЛА З СОФ… 1338 01:22:53,708 --> 01:22:55,291 САЛІНА: ЗАЧЕКАЙ… 1339 01:23:01,833 --> 01:23:04,083 ХАФІЗ: Я ВРІЖУ ВОДІЄВІ І МИ ВТЕЧЕМО 1340 01:23:04,166 --> 01:23:07,875 САЛІНА: Я НЕ ПІДУ БЕЗ ПОДРУГ 1341 01:23:15,375 --> 01:23:16,750 На? 1342 01:23:31,125 --> 01:23:33,791 -Спокійно. -Що таке? 1343 01:23:33,875 --> 01:23:35,291 Ходімо з нами. 1344 01:23:37,041 --> 01:23:38,916 -Чому? -Беріть його. 1345 01:23:40,208 --> 01:23:41,333 Саліно? 1346 01:23:41,916 --> 01:23:43,166 Посунься, Таро. 1347 01:23:43,250 --> 01:23:45,083 -Привіт. -Тара чекала. 1348 01:23:45,166 --> 01:23:46,250 Поїмо разом. 1349 01:23:47,083 --> 01:23:49,000 -Дотримуємось плану. -Як Ульфа? 1350 01:23:49,083 --> 01:23:51,750 Певно, радіє вагітності. 1351 01:23:52,333 --> 01:23:54,166 Ви ж їй нічого не сказали? 1352 01:23:56,041 --> 01:23:57,708 Ульфа жива і здорова, 1353 01:23:57,791 --> 01:23:59,416 сповнена енергії. 1354 01:24:00,083 --> 01:24:02,666 Хто повідомить новину? 1355 01:24:03,958 --> 01:24:05,291 Слово тобі, Софіє. 1356 01:24:05,375 --> 01:24:06,916 Гаразд. 1357 01:24:08,083 --> 01:24:09,500 Отже… 1358 01:24:10,083 --> 01:24:13,541 Це репетиція весілля 1359 01:24:13,625 --> 01:24:15,041 Саліни та Алі. 1360 01:24:16,041 --> 01:24:19,541 -Якого дідька? -Ти підеш до вівтаря. 1361 01:24:19,625 --> 01:24:21,833 На екрані нашої системи підбору пари 1362 01:24:21,916 --> 01:24:24,041 буде те, що й зазвичай. 1363 01:24:24,125 --> 01:24:26,500 А потім сюрприз! 1364 01:24:27,083 --> 01:24:28,875 Поряд із тобою з'явиться фото Видатного Лідера, 1365 01:24:28,958 --> 01:24:31,000 і натовп буде приголомшений. 1366 01:24:31,083 --> 01:24:32,791 То системою можна маніпулювати? 1367 01:24:32,875 --> 01:24:35,833 Звісно, це ж просто вистава. 1368 01:24:35,916 --> 01:24:38,708 Я можу вертіти системою підбору пари як заманеться. 1369 01:24:45,416 --> 01:24:46,375 Що таке, Ендрю? 1370 01:24:49,166 --> 01:24:50,875 Сталася несподіванка, мадам. 1371 01:24:51,458 --> 01:24:52,416 Стосовно чого? 1372 01:24:52,500 --> 01:24:55,083 З Ульфою. 1373 01:24:56,000 --> 01:24:57,916 Саліна щойно була в неї, все було гаразд. 1374 01:24:58,000 --> 01:25:01,625 Вона має докази, що чоловік їй зрадив. 1375 01:25:02,666 --> 01:25:04,625 Заради Бога. 1376 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Таро. 1377 01:25:08,541 --> 01:25:12,083 Подбай про Саліну. 1378 01:25:12,166 --> 01:25:14,125 Я розберуся з цим. 1379 01:25:15,000 --> 01:25:16,291 Саліно, 1380 01:25:17,000 --> 01:25:19,125 сьогодні вечеряємо у нас, гаразд? 1381 01:25:23,958 --> 01:25:25,500 Якого біса? 1382 01:25:26,916 --> 01:25:28,875 -Телепень! -Змилуйтесь, прошу! 1383 01:25:28,958 --> 01:25:30,500 Будь ласка, припиніть. 1384 01:25:31,291 --> 01:25:33,583 -Годі! -Прошу… 1385 01:25:36,583 --> 01:25:38,250 Він нарешті зізнався, мадам. 1386 01:25:38,333 --> 01:25:39,833 Листи… 1387 01:25:40,500 --> 01:25:41,666 були до весілля. 1388 01:25:42,375 --> 01:25:44,416 Відповідно до наших протоколів, 1389 01:25:45,083 --> 01:25:46,500 проведемо подальше розслідування. 1390 01:25:46,583 --> 01:25:48,875 Подбайте, щоб це не займало інших членів «Світла». 1391 01:25:49,458 --> 01:25:50,708 Так, мадам. 1392 01:25:52,875 --> 01:25:55,000 Його дружина тут. 1393 01:25:56,041 --> 01:25:56,875 Софіє. 1394 01:26:00,166 --> 01:26:02,375 Ти маєш захищати здоров'я дитини. 1395 01:26:02,458 --> 01:26:03,458 Це найважливіше. 1396 01:26:06,416 --> 01:26:08,208 Може, це через гормони? 1397 01:26:08,833 --> 01:26:10,416 -Я переборщила. -Нічого. 1398 01:26:10,500 --> 01:26:12,416 Я цілком розумію. 1399 01:26:18,333 --> 01:26:20,250 Можна відкликати звинувачення? 1400 01:26:22,000 --> 01:26:23,833 Спочатку ви маєте поговорити. 1401 01:26:29,250 --> 01:26:31,375 Будь тут, наглядай за нею. 1402 01:26:34,333 --> 01:26:36,333 Що я накоїла? 1403 01:26:38,583 --> 01:26:40,958 Нічого, ти не винна. 1404 01:26:41,041 --> 01:26:44,541 Я маю тікати, а доводиться робити цю дурню! 1405 01:26:47,125 --> 01:26:49,750 Не треба! 1406 01:26:49,833 --> 01:26:51,416 Де ти зберігаєш відзнятий матеріал? 1407 01:26:51,500 --> 01:26:53,083 У тій сумці. 1408 01:26:56,625 --> 01:26:59,583 Господи, не ховай усе в одній сумці. Це ризиково. 1409 01:27:05,500 --> 01:27:07,125 Ось. 1410 01:27:07,208 --> 01:27:09,208 Спершу прокрадися в підвал. 1411 01:27:09,291 --> 01:27:10,666 Ось ключі від моєї машини. На В2. 1412 01:27:10,750 --> 01:27:12,416 Я дожену тебе. 1413 01:27:13,708 --> 01:27:14,625 Ульфа. 1414 01:27:14,708 --> 01:27:17,166 -А як же Ульфа? -поїдемо до неї в квартиру. 1415 01:27:18,625 --> 01:27:20,000 В новинах «Світла» 1416 01:27:20,083 --> 01:27:22,000 нічого про ваш роман із Хафізом. 1417 01:27:24,416 --> 01:27:26,333 -Таро. -Що, міс Нанік? 1418 01:27:26,416 --> 01:27:29,083 Наклади Саліні ще маску для волосся. 1419 01:27:29,166 --> 01:27:32,541 Ого, сьогодні повний сервіс! 1420 01:27:35,375 --> 01:27:39,458 Можу прислати нових членів на допомогу. 1421 01:27:39,541 --> 01:27:42,041 Не треба, я впораюсь. 1422 01:27:42,125 --> 01:27:43,291 Добре. 1423 01:27:47,750 --> 01:27:48,666 Мадам. 1424 01:27:50,208 --> 01:27:53,583 Куди ви ще несете? 1425 01:27:53,666 --> 01:27:54,916 В клас. 1426 01:27:55,000 --> 01:27:56,958 Але тут пудра для обличчя. 1427 01:27:57,041 --> 01:27:59,000 А сьогодні догляд за шкірою. 1428 01:27:59,083 --> 01:28:01,750 Для демонстрації потрібні засоби для очищення. 1429 01:28:01,833 --> 01:28:04,250 Це ж треба, я таки старішаю. 1430 01:28:04,833 --> 01:28:06,083 Дякую, люба. 1431 01:28:11,208 --> 01:28:13,125 Вибач мене, Ульфо. 1432 01:28:23,083 --> 01:28:24,416 Ульфо. 1433 01:28:26,166 --> 01:28:27,666 Відколи ми побралися, 1434 01:28:29,541 --> 01:28:31,541 я щосили намагався бути вірним. 1435 01:28:34,000 --> 01:28:36,416 Але тільки зробив гірше. 1436 01:28:39,125 --> 01:28:40,083 Ульфо. 1437 01:28:42,875 --> 01:28:43,708 Ульфо. 1438 01:28:44,791 --> 01:28:46,083 Я безсилий. 1439 01:28:49,333 --> 01:28:51,166 Але ти ще маєш шанс втекти звідси. 1440 01:28:55,208 --> 01:28:56,333 Хафізе, 1441 01:28:57,500 --> 01:29:00,125 ніхто не заслуговує на ув'язнення 1442 01:29:00,875 --> 01:29:02,916 у такому місці 1443 01:29:03,583 --> 01:29:05,208 лише за те, що закохався. 1444 01:29:15,208 --> 01:29:16,041 Таро. 1445 01:29:16,833 --> 01:29:18,125 Уль? 1446 01:29:18,208 --> 01:29:20,916 Я розлютилася і не тямила, що зробити. 1447 01:29:22,875 --> 01:29:25,250 Але я відкликала обвинувачення проти Хафіза. 1448 01:29:27,208 --> 01:29:28,583 Уль. 1449 01:29:29,875 --> 01:29:31,750 Повторюю, мені дійсно шкода. 1450 01:29:33,833 --> 01:29:35,791 Але треба покінчити з цим. 1451 01:29:37,375 --> 01:29:38,458 Разом. 1452 01:29:41,916 --> 01:29:43,666 Я краще роститиму дитину сама, 1453 01:29:43,750 --> 01:29:46,750 а не житиму з чоловіком, який кохає іншу. 1454 01:29:48,125 --> 01:29:50,041 Ти не сама, 1455 01:29:50,666 --> 01:29:52,291 ми з тобою. 1456 01:29:52,375 --> 01:29:55,125 Але я не хочу, щоб ти покидала ідеальне життя з Адіт'я 1457 01:29:55,208 --> 01:29:57,250 через нас. 1458 01:29:59,166 --> 01:30:00,583 Не хвилюйся, Таро. 1459 01:30:00,666 --> 01:30:03,000 Висади нас у місті. 1460 01:30:04,833 --> 01:30:06,333 Ні. 1461 01:30:07,375 --> 01:30:09,208 Я теж хочу піти. 1462 01:30:11,666 --> 01:30:14,000 До дідька Адіт'я, 1463 01:30:14,083 --> 01:30:16,208 до дідька «Світло». 1464 01:30:32,416 --> 01:30:34,000 Дарма згаяли час, 1465 01:30:34,083 --> 01:30:36,000 розбираючись із ревнивою дурепою. 1466 01:30:37,458 --> 01:30:39,208 Ульфа вагітна, 1467 01:30:39,291 --> 01:30:41,375 це просто гормони. 1468 01:30:41,458 --> 01:30:43,083 Усе під контролем, Алі. 1469 01:30:43,166 --> 01:30:44,500 Гаразд, 1470 01:30:45,000 --> 01:30:48,166 треба зосередитись на весільній церемонії. 1471 01:30:50,666 --> 01:30:52,083 Репетиція як зазвичай? 1472 01:30:52,166 --> 01:30:53,000 Так. 1473 01:30:57,166 --> 01:30:59,083 Гадаю, 1474 01:30:59,166 --> 01:31:01,541 Ендрю виголосить промову. 1475 01:31:07,041 --> 01:31:08,541 Згоден. 1476 01:31:23,375 --> 01:31:24,500 ПРОЦЕДУРНА 1477 01:31:35,791 --> 01:31:36,875 Саліно? 1478 01:31:37,500 --> 01:31:39,000 Закінчила процедури? 1479 01:31:40,375 --> 01:31:42,166 Поки ні. 1480 01:31:42,250 --> 01:31:43,875 Мені треба в туалет. 1481 01:32:49,458 --> 01:32:51,041 В квартиру, будь ласка. 1482 01:32:59,416 --> 01:33:00,333 Мадам. 1483 01:33:08,375 --> 01:33:12,208 Вечерятимемо з Саліною? 1484 01:33:12,291 --> 01:33:13,625 Звісно. 1485 01:33:14,625 --> 01:33:15,666 Я їй написала. 1486 01:33:16,791 --> 01:33:18,333 Нехай міс Нанік її привезе. 1487 01:33:19,500 --> 01:33:22,791 Не вилазьте, доки не виїдемо на трасу. 1488 01:33:22,875 --> 01:33:26,333 Таро, їдь повільніше. 1489 01:33:26,833 --> 01:33:28,791 Дорога надто вибоїста, живіт болить. 1490 01:33:30,083 --> 01:33:33,208 Гаразд, сповільнюся. 1491 01:33:43,708 --> 01:33:46,291 Вибачте, дівчата. Я більше не витримаю. 1492 01:33:46,958 --> 01:33:48,291 Живіт дуже болить. 1493 01:33:48,375 --> 01:33:50,458 Спробуй дихальні вправи. 1494 01:33:50,541 --> 01:33:52,208 Пам'ятаєш їх? 1495 01:34:01,333 --> 01:34:03,541 -Що це було? -Ти в порядку, Уль? 1496 01:34:03,625 --> 01:34:05,791 Здається, я напісяла в штани. 1497 01:34:05,875 --> 01:34:07,083 Перепрошую мадам! 1498 01:34:07,166 --> 01:34:08,250 Ви в порядку? 1499 01:34:08,333 --> 01:34:10,291 -Невже це знову ви? -Нам дуже шкода! 1500 01:34:10,875 --> 01:34:12,250 На! Ульфа впісялась. 1501 01:34:12,333 --> 01:34:13,458 Що? 1502 01:34:13,541 --> 01:34:14,916 Це не сеча. 1503 01:34:16,000 --> 01:34:19,166 Пам'ятаєте, що нас вчили? Води відходять перед пологами. 1504 01:34:19,875 --> 01:34:21,625 Який у тебе термін, дитино? 1505 01:34:21,708 --> 01:34:24,333 Вона на сьомому місяці. 1506 01:34:24,416 --> 01:34:25,583 Сім місяців, мадам. 1507 01:34:25,666 --> 01:34:28,166 Дитина, народжена 1508 01:34:28,250 --> 01:34:30,250 на сьомому місяці вагітності, 1509 01:34:30,333 --> 01:34:32,208 приносить пророцтво. 1510 01:34:32,875 --> 01:34:34,083 Що вона меле? 1511 01:34:35,250 --> 01:34:37,208 За мною, ми мусимо їй допомогти. 1512 01:34:37,291 --> 01:34:38,958 Йдіть за мною. 1513 01:34:39,041 --> 01:34:40,916 Я не витримую. 1514 01:34:59,791 --> 01:35:01,916 Ульфо? 1515 01:35:13,833 --> 01:35:15,666 Дихай, Уль. 1516 01:35:15,750 --> 01:35:16,958 Ну ж бо, дихай, Уль! Штовхай! 1517 01:35:29,250 --> 01:35:30,708 Вже майже все. 1518 01:35:46,625 --> 01:35:48,208 Так, міс Нанік? 1519 01:35:48,291 --> 01:35:49,375 Саліни ніде немає. 1520 01:35:50,500 --> 01:35:53,791 Її кімната порожня. 1521 01:36:00,208 --> 01:36:01,291 Міс Нанік, 1522 01:36:01,875 --> 01:36:03,333 повідомте охороні. 1523 01:36:04,416 --> 01:36:05,916 -Негайно. -Так, сер. 1524 01:36:11,125 --> 01:36:12,583 Хтось бачив Саліну? 1525 01:36:12,666 --> 01:36:14,208 Може, в туалеті? 1526 01:36:18,791 --> 01:36:19,916 Штовхай, Ульфо. 1527 01:36:20,000 --> 01:36:21,125 Ти зможеш, Уль. 1528 01:36:21,208 --> 01:36:23,083 Годі це казати! 1529 01:36:23,166 --> 01:36:25,333 Ви не знаєте, як це. Дуже боляче! 1530 01:36:25,416 --> 01:36:27,125 -Так, Уль. -Заспокойся. 1531 01:36:27,208 --> 01:36:30,208 Заспокойся і в ім'я Аллаха… 1532 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 Ось так! 1533 01:36:33,041 --> 01:36:36,041 Слава Богу, дівчинка! 1534 01:36:36,875 --> 01:36:39,458 Ось, переріж пуповину. 1535 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Я хочу її потримати. 1536 01:36:49,458 --> 01:36:50,708 Тримай! 1537 01:36:53,750 --> 01:36:56,125 Відвезіть дитинку в лікарню. 1538 01:36:56,208 --> 01:36:57,458 Ти впоралась, Уль. 1539 01:36:58,000 --> 01:37:01,333 -Ласкаво просимо в цей світ, дитино. -Маленька Падма. 1540 01:37:03,958 --> 01:37:05,500 Її звати Падма. 1541 01:37:08,875 --> 01:37:10,375 От негідниця! 1542 01:37:11,458 --> 01:37:13,375 Ще й в лабораторію краси сходила! 1543 01:37:14,166 --> 01:37:15,500 Я більше не можу. 1544 01:37:16,375 --> 01:37:19,458 Як нас обдурили ці невігласи? 1545 01:37:21,291 --> 01:37:23,583 Чим займалася охорона? 1546 01:37:24,708 --> 01:37:27,041 Кляті пройдисвіти! 1547 01:37:31,541 --> 01:37:34,166 Наші охоронці йолопи! 1548 01:37:34,250 --> 01:37:35,333 Як… 1549 01:37:35,958 --> 01:37:38,333 Досить зручно. Дякую, Таро. 1550 01:37:39,666 --> 01:37:41,666 Сфотографуй Падму і надішли Хафізу. 1551 01:37:41,750 --> 01:37:42,833 Що написати? 1552 01:37:42,916 --> 01:37:44,833 Те, що підніме йому настрій. 1553 01:37:51,958 --> 01:37:55,000 УЛЬФА: ЦЕ МАЛА ПАДМА. НАРОДИЛАСЯ РАНО, СИЛЬНОЮ, ЗДОРОВОЮ. 1554 01:37:55,083 --> 01:37:56,708 З НАМИ ВСЕ ГАРАЗД. БУВАЙ. 1555 01:38:00,333 --> 01:38:02,416 Погляньте, міс Нанік. 1556 01:38:02,500 --> 01:38:05,083 Ми відстежили GPS, схоже, вони зупинилися. 1557 01:38:06,000 --> 01:38:07,708 Вони недалеко звідси. 1558 01:38:08,666 --> 01:38:11,208 Наказати охороні обшукати територію? 1559 01:38:11,291 --> 01:38:15,041 Треба було це зробити давно! Мерщій! 1560 01:38:16,083 --> 01:38:16,916 Так, сер. 1561 01:38:17,625 --> 01:38:19,208 Приведіть сюди Хафіза. 1562 01:38:19,750 --> 01:38:22,041 Ним треба пожертвувати. 1563 01:38:22,125 --> 01:38:24,958 Координуйте дії з охороною квартири. 1564 01:38:29,750 --> 01:38:32,250 Так само, як два роки тому! 1565 01:38:34,541 --> 01:38:37,291 Я легко розправився з тими покидьками. 1566 01:38:37,375 --> 01:38:39,000 Але не з цими дівками! 1567 01:38:39,500 --> 01:38:41,083 Ульфа вагітна! 1568 01:38:41,166 --> 01:38:42,708 Тара дружина Адіт'я! 1569 01:38:42,791 --> 01:38:44,625 А як же наші стосунки з містером Франсом? 1570 01:38:44,708 --> 01:38:45,875 А завтра у тебе весілля! 1571 01:38:45,958 --> 01:38:49,000 Не смій змушувати мене одружитися на зрадниці! 1572 01:38:53,500 --> 01:38:57,666 Фізе, дякую, що нагадав мені про найважливіше в житті. 1573 01:38:57,750 --> 01:39:00,500 Я завжди плекатиму ті миті, коли ми були разом. 1574 01:39:00,583 --> 01:39:03,166 А тепер нам потрібно, щоб ти почаклував над монтажем. 1575 01:39:04,375 --> 01:39:06,166 Так, я надіслала файли 1576 01:39:06,250 --> 01:39:07,916 і завантажила перше відео онлайн. 1577 01:39:29,958 --> 01:39:31,125 Перевірка. 1578 01:39:32,875 --> 01:39:36,083 Я Саліна, мені скоро 17. 1579 01:39:36,750 --> 01:39:40,833 Це моя кімната в «Світлі», те, що я приєдналася до них, 1580 01:39:40,916 --> 01:39:43,208 стало найбільшою помилкою в моєму житті. 1581 01:39:43,791 --> 01:39:45,916 -Не перемикайтеся, далі буде. -Виродки! 1582 01:39:47,708 --> 01:39:49,208 МЕЛІСА: Я МОЖУ ВІДСТЕЖИТИ ЇХНЄ ФІНАНСУВАННЯ 1583 01:39:49,291 --> 01:39:53,291 Соф, ми мусимо захистити наші статки. 1584 01:39:58,250 --> 01:39:59,541 ХАФІЗ ЗАВАНТАЖИВ НОВЕ ВІДЕО 1585 01:40:01,500 --> 01:40:03,750 Це просто вистава. 1586 01:40:04,750 --> 01:40:07,708 Я можу вертіти системою підбору пари як заманеться. 1587 01:40:07,791 --> 01:40:09,833 Негайно дзвони адвокату, Соф. 1588 01:40:12,916 --> 01:40:17,291 Ти ж знаєш, я не схвалювала твій самозакоханий фільм. 1589 01:40:30,291 --> 01:40:31,416 Прокляття! 1590 01:40:31,500 --> 01:40:32,833 Квартира теж порожня. 1591 01:40:32,916 --> 01:40:34,833 -Сподіваюсь, Хафіз у безпеці. -Він зник. 1592 01:40:34,916 --> 01:40:36,916 Я не жалкую, що закохалася, 1593 01:40:37,000 --> 01:40:38,833 це навчило мене сміливості. 1594 01:40:39,416 --> 01:40:42,333 Мені розбили серце, і я розвинула інтуїцію. 1595 01:40:42,416 --> 01:40:44,625 Спи, Падмо. 1596 01:40:45,833 --> 01:40:48,750 До речі, що там казала бабця? 1597 01:40:49,333 --> 01:40:50,750 Що? 1598 01:40:51,583 --> 01:40:53,791 Вона сказала, що в давнину 1599 01:40:53,875 --> 01:40:56,166 діти, народжені на сьомому місяці 1600 01:40:56,250 --> 01:40:57,791 приносили послання, 1601 01:40:58,458 --> 01:41:00,291 наче пророцтво. 1602 01:41:01,375 --> 01:41:04,291 Послання для її матусі та тітоньок: 1603 01:41:04,375 --> 01:41:07,166 завжди бути разом і любити одна одну. 1604 01:41:10,083 --> 01:41:11,791 Уль, як ти почуваєшся? 1605 01:41:11,875 --> 01:41:13,708 Певно, дуже боляче? 1606 01:41:15,166 --> 01:41:16,791 Досі повсюди болить. 1607 01:41:18,291 --> 01:41:20,000 Але я наче набула суперсилу. 1608 01:41:25,083 --> 01:41:27,166 Ми з Тарою розуміємо 1609 01:41:27,250 --> 01:41:29,291 як Ульфа набула суперсилу. 1610 01:41:29,833 --> 01:41:32,125 Нас, дівчат. не вчили 1611 01:41:32,208 --> 01:41:34,291 що сила і незалежність можливі 1612 01:41:34,375 --> 01:41:35,833 навіть без узгодження з іншими. 1613 01:41:36,750 --> 01:41:39,333 Але тепер ми всі троє віримо, 1614 01:41:39,833 --> 01:41:42,833 що ця суперсила завжди була в нас. 1615 01:41:43,666 --> 01:41:44,916 Від початку і назавжди! 1616 01:46:34,166 --> 01:46:39,166 Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук