1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,250 --> 00:00:16,500 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:00:18,000 --> 00:00:22,333 ‫لا تعلقوا في سعي يائس بحثًا عن الحب.‬ 5 00:00:23,958 --> 00:00:25,500 ‫أهلًا بكم في الـ"نور".‬ 6 00:00:35,250 --> 00:00:39,083 ‫نعترف بحقّ جيلكم في أن يكون سعيدًا.‬ 7 00:00:42,750 --> 00:00:46,541 ‫سنجد توأم روحكم الحقيقي مدى الحياة.‬ 8 00:00:54,833 --> 00:00:58,416 ‫ينتظركم مستقبل مشرق.‬ 9 00:01:00,500 --> 00:01:03,833 ‫انضمّوا إلى الـ"نور"‬ ‫وسنجعل النور يشعّ من داخلكم.‬ 10 00:01:06,583 --> 00:01:08,833 ‫عجبًا! هذا يصيبني بالقشعريرة.‬ 11 00:01:08,916 --> 00:01:12,750 ‫هذا كله بسبب صوت الراوي، صحيح؟‬ ‫يا له من صوت أبوي.‬ 12 00:01:12,833 --> 00:01:16,250 ‫كل مرة أراك فيها‬ ‫تنشرين صور طفولتك مع والدك،‬ 13 00:01:16,333 --> 00:01:17,916 ‫أحسدك دائمًا.‬ 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,666 ‫لم أختبر قطّ لحظات كهذه.‬ 15 00:01:19,750 --> 00:01:21,916 ‫"أولفا" لا يمكنها نشر صور سوى لوالدها.‬ 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,083 ‫من الواضح أنه ليس لديها خيار.‬ 17 00:01:24,166 --> 00:01:27,333 ‫تقبّلت منذ زمن طويل أن الحياة ليست عادلة.‬ 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,625 ‫في الواقع، أُريد أن أكون مثلك يا "أول".‬ 19 00:01:29,708 --> 00:01:33,000 ‫ألا أكون مُضطرة إلى التوتر‬ ‫بشأن الرد على تعليقات كل هؤلاء الرجال.‬ 20 00:01:33,583 --> 00:01:35,583 ‫المهم هو أننا سنجد كل شيء‬ 21 00:01:36,708 --> 00:01:39,291 ‫كنا نبحث عنه في الـ"نور".‬ 22 00:01:39,875 --> 00:01:42,625 ‫ويمكننا أن نكون معًا دائمًا.‬ 23 00:01:42,708 --> 00:01:45,208 ‫اليوم، أنا ممتنة لاختياري من قبل الـ"نور"‬ 24 00:01:45,291 --> 00:01:47,458 ‫مع أعز صديقتين لي منذ الطفولة.‬ 25 00:01:48,583 --> 00:01:51,666 ‫تقريبًا كل الفتيات لديهنّ‬ ‫تصوّرهن الخاص عن زفاف الأحلام.‬ 26 00:01:52,541 --> 00:01:57,250 ‫في هذا العصر المجهول،‬ ‫يشعر كثير منا بالخدر،‬ 27 00:01:57,916 --> 00:01:58,875 ‫نفقد الأمل.‬ 28 00:01:58,958 --> 00:02:01,916 ‫بعد الوباء، لا تزال مساحتنا للتوسع محدودة.‬ 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,416 ‫ألم نصل بعد؟‬ 30 00:02:05,000 --> 00:02:06,208 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 31 00:02:08,291 --> 00:02:11,333 ‫الكثير منا لم يختبروا بشكل مباشر‬ 32 00:02:11,416 --> 00:02:13,958 ‫جمال الغابات والطبيعة.‬ 33 00:02:16,500 --> 00:02:19,125 ‫آخر مرة رأيت فيها غابات خضراء تحيط بي هكذا‬ 34 00:02:19,208 --> 00:02:20,666 ‫كانت قبل سبع سنوات.‬ 35 00:02:21,333 --> 00:02:24,583 ‫قالت أمي إنه بعد الوباء، شاخ العالم بسرعة‬ 36 00:02:25,416 --> 00:02:27,083 ‫وهذا على الأرجح سبب اكتئابها.‬ 37 00:02:27,166 --> 00:02:29,666 ‫أنا "سالينا".‬ 38 00:02:29,750 --> 00:02:33,041 ‫كان والدي الراحل‬ ‫يعلّمني أن أُؤمن بتجلّي الأحلام.‬ 39 00:02:36,083 --> 00:02:38,083 ‫الـ"نور" ستكون جميلة هكذا، أليس كذلك؟‬ 40 00:02:39,958 --> 00:02:42,458 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 41 00:02:43,625 --> 00:02:44,541 ‫ماذا يجري؟‬ 42 00:02:45,458 --> 00:02:46,625 ‫دعونا نرى.‬ 43 00:02:47,166 --> 00:02:48,375 ‫بسرعة.‬ 44 00:02:48,458 --> 00:02:49,708 ‫يا للهول!‬ 45 00:02:50,250 --> 00:02:51,625 ‫ساعدنا يا سيدي.‬ 46 00:02:53,416 --> 00:02:55,416 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا تقلقي، لم أُصدم.‬ 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,750 ‫- ذُعرت فحسب.‬ ‫- هل تأذيت في أي مكان؟‬ 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,000 ‫رأيت الحافلة الكبيرة وسقطت.‬ 49 00:03:00,083 --> 00:03:03,500 ‫- ربما يجب أن تمشي معها يا سيدي.‬ ‫- لا داعي لذلك، أنا بخير.‬ 50 00:03:03,583 --> 00:03:05,000 ‫هيا، دعيني أُساعدك.‬ 51 00:03:08,333 --> 00:03:09,583 ‫انتبهي لخطواتك.‬ 52 00:03:13,000 --> 00:03:14,416 ‫احذري يا سيدتي.‬ 53 00:03:15,583 --> 00:03:18,416 ‫أنت من يجب أن تحذري أيتها الشابة.‬ 54 00:03:18,500 --> 00:03:19,625 ‫نعم يا سيدتي.‬ 55 00:03:21,541 --> 00:03:23,208 ‫هيا، لنتحرك.‬ 56 00:03:23,291 --> 00:03:27,458 ‫وبالتأكيد، في الـ"نور"،‬ ‫ستتحول كل أحلامي إلى حقيقة.‬ 57 00:03:33,625 --> 00:03:36,333 ‫وصلنا إلى مركز الـ"نور" التدريبي.‬ 58 00:03:36,416 --> 00:03:38,500 ‫- أرجو أن تنزلوا من الحافلة بحذر.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 59 00:03:38,583 --> 00:03:41,250 ‫- سنوزّع حقائبكم.‬ ‫- أهلًا وسهلًا، مرحبًا!‬ 60 00:03:41,333 --> 00:03:43,250 ‫أنا "سانتي"، هذا زوجي "إيوان".‬ 61 00:03:43,333 --> 00:03:45,500 ‫- صباح الخير.‬ ‫- انظري باتجاه الكاميرا.‬ 62 00:03:45,583 --> 00:03:46,416 ‫"جار المسح"‬ 63 00:03:46,500 --> 00:03:48,250 ‫انظري باتجاه الكاميرا مباشرةً، جميلة جدًا.‬ 64 00:03:48,333 --> 00:03:49,166 ‫"دفعة يناير 2030، سُجلت"‬ 65 00:03:49,250 --> 00:03:50,583 ‫حسنًا.‬ 66 00:03:50,666 --> 00:03:52,333 ‫أرجو أن تستمتعي بوقتك.‬ 67 00:03:52,416 --> 00:03:53,958 ‫- "سالينا".‬ ‫- لكنّ حرية استكشاف الـ"نور".‬ 68 00:03:54,041 --> 00:03:55,416 ‫لديكنّ 15 دقيقة للاستكشاف.‬ 69 00:03:55,500 --> 00:03:57,375 ‫أُرسلت خريطة الـ"نور" مسبقًا لذا لا تتهن.‬ 70 00:03:57,458 --> 00:03:59,833 ‫- شكرًا!‬ ‫- كم هذا جميل!‬ 71 00:04:08,541 --> 00:04:10,500 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 72 00:04:15,041 --> 00:04:16,791 ‫حان الوقت يا رفيقتيّ!‬ 73 00:04:25,791 --> 00:04:26,625 ‫تهانينا يا "سالينا".‬ 74 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 ‫أصبحت جزءًا من عائلة الـ"نور".‬ 75 00:04:29,791 --> 00:04:33,791 ‫من الآن فصاعدًا، سنحقق كل أحلامك وطموحاتك.‬ 76 00:04:33,875 --> 00:04:35,500 ‫كل أحلامك…‬ 77 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 ‫وتهانينا يا "هافيز"،‬ ‫من خلال الانضمام إلى الـ"نور"،‬ 78 00:04:38,750 --> 00:04:40,791 ‫لا داعي للقلق بعد الآن.‬ 79 00:04:40,875 --> 00:04:42,125 ‫الجميع هنا يُعتبرون متساوين.‬ 80 00:04:42,208 --> 00:04:45,291 ‫لا نؤمن بتقسيمات الأغنياء والفقراء.‬ 81 00:04:46,541 --> 00:04:48,458 ‫أهلًا بك في الـ"نور" يا "تارا".‬ 82 00:04:48,541 --> 00:04:52,208 ‫إننا نقبل الأعضاء بغضّ النظر عن ماضيهم.‬ 83 00:04:54,916 --> 00:04:56,625 ‫كم يعرفون من المعلومات؟‬ 84 00:04:56,708 --> 00:05:00,750 ‫مؤكد أنهم استقصوا عنا قبل أن يقبلونا.‬ 85 00:05:01,333 --> 00:05:02,958 ‫ومع ذلك يريدونني، لماذا؟‬ 86 00:05:03,041 --> 00:05:04,458 ‫هذا أمر جيد!‬ 87 00:05:05,666 --> 00:05:07,250 ‫أتساءل عن السبب.‬ 88 00:05:07,333 --> 00:05:10,958 ‫هل تعلمين أن 20 بالمئة من الأرباح الكلّية‬ ‫لخطّ مستحضرات التجميل الخاص بي‬ 89 00:05:11,041 --> 00:05:13,625 ‫أتبرّع بها لذوي الاحتياجات الخاصة؟‬ 90 00:05:13,708 --> 00:05:17,166 ‫يمكنك القتال إلى جانب الخير‬ ‫عبر السحب إلى اليمين، الآن.‬ 91 00:05:17,250 --> 00:05:18,083 ‫"سحب"‬ 92 00:05:18,583 --> 00:05:22,166 ‫كم هم ظرفاء، رائعون جدًا!‬ 93 00:05:24,000 --> 00:05:26,750 ‫المعذرة، هيا بنا يا "أول".‬ 94 00:05:27,500 --> 00:05:29,375 ‫- المعذرة.‬ ‫- تفضّلي.‬ 95 00:05:32,375 --> 00:05:33,208 ‫"يمكننا إنقاذ العالم"‬ 96 00:05:33,291 --> 00:05:37,291 ‫هذا هو الواقع الذي على جيلكم مواجهته‬ 97 00:05:37,375 --> 00:05:39,625 ‫بعد الوباء الذي حدث منذ عشر سنوات.‬ 98 00:05:43,500 --> 00:05:47,583 ‫يستمرّ البلاستيك بتلويث بحرنا وأرضنا،‬ 99 00:05:47,666 --> 00:05:50,958 ‫نفايات خطرة تلوّث معظم التربة‬ 100 00:05:51,041 --> 00:05:53,833 ‫على كوكبنا.‬ 101 00:05:54,916 --> 00:05:57,333 ‫قريبًا سيموت محيطنا.‬ 102 00:05:58,291 --> 00:06:01,958 ‫الاحتباس الحراري في ذروته.‬ 103 00:06:02,958 --> 00:06:03,833 ‫"لا يوجد كوكب بديل"‬ 104 00:06:03,916 --> 00:06:05,500 ‫جودة حياة كل الكائنات‬ 105 00:06:05,583 --> 00:06:08,458 ‫في حالة حرجة.‬ 106 00:06:09,500 --> 00:06:11,583 ‫معدل الولادات ينخفض بشكل كبير،‬ 107 00:06:13,000 --> 00:06:16,125 ‫ولا يُقارن بمعدل الوفيات.‬ 108 00:06:17,416 --> 00:06:20,916 ‫هل سينجو الجنس البشري؟‬ 109 00:06:28,958 --> 00:06:30,291 ‫يمكنكم فقط في الـ"نور"‬ 110 00:06:30,375 --> 00:06:34,083 ‫أن تساهموا بشكل فعّال في التغيير.‬ 111 00:06:35,708 --> 00:06:39,041 ‫ضعوا على عاتقكم مسؤولية مستقبلكم.‬ 112 00:06:39,125 --> 00:06:42,875 ‫وها هو المستقبل الآن!‬ 113 00:06:45,250 --> 00:06:47,333 ‫أهلًا بكم في الـ"نور"!‬ 114 00:06:48,625 --> 00:06:51,791 ‫أتيتم إلى هنا وأمامكم‬ 115 00:06:51,875 --> 00:06:53,541 ‫هدف واضح.‬ 116 00:06:53,625 --> 00:06:55,708 ‫أن تتدربوا وتصبحوا رائعين.‬ 117 00:06:55,791 --> 00:06:59,208 ‫لتكونوا في أفضل حالاتكم.‬ 118 00:06:59,291 --> 00:07:02,833 ‫الآن، أُريدكم جميعًا أن تكرروا من بعدي.‬ 119 00:07:02,916 --> 00:07:08,333 ‫أن أتدرب وأكون في أفضل…‬ 120 00:07:10,666 --> 00:07:12,250 ‫حالاتي.‬ 121 00:07:12,333 --> 00:07:13,791 ‫عند إشارتي.‬ 122 00:07:14,791 --> 00:07:16,583 ‫- أن أتدرب‬ ‫- أن أتدرب‬ 123 00:07:16,666 --> 00:07:20,000 ‫- وأكون في أفضل حالاتي!‬ ‫- وأكون في أفضل حالاتي!‬ 124 00:07:27,916 --> 00:07:30,708 ‫لكن من أجل فعل ذلك،‬ 125 00:07:31,208 --> 00:07:33,125 ‫تحتاجون إلى نظام دعم.‬ 126 00:07:33,625 --> 00:07:36,583 ‫من أجل مستقبل مُستدام.‬ 127 00:07:38,500 --> 00:07:39,625 ‫يجب أن تتزوجوا،‬ 128 00:07:39,708 --> 00:07:42,083 ‫وليس أن تواعدوا فحسب.‬ 129 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 ‫اعثروا على الشريك المثالي.‬ 130 00:07:43,750 --> 00:07:45,083 ‫ولا داعي لأن تقلقوا.‬ 131 00:07:45,666 --> 00:07:49,208 ‫في الـ"نور"، حضّرنا كل شيء لكم.‬ 132 00:07:50,208 --> 00:07:53,083 ‫والآن، أُقدّم لكم بفخر،‬ 133 00:07:53,166 --> 00:07:55,333 ‫نظام الدعم الأول الخاص بي.‬ 134 00:07:56,166 --> 00:07:58,375 ‫زوجتي "صوفيا".‬ 135 00:08:08,833 --> 00:08:10,208 ‫منذ عشر سنوات،‬ 136 00:08:10,291 --> 00:08:12,541 ‫النموذج الأولي‬ ‫لنظام توافق الأزواج الذي اخترعته‬ 137 00:08:12,625 --> 00:08:14,333 ‫قادنا لنلتقي ببعضنا.‬ 138 00:08:14,416 --> 00:08:18,000 ‫"متوافقان، منسجمان"‬ 139 00:08:18,083 --> 00:08:22,708 ‫"متوافقان، منسجمان"‬ 140 00:08:22,791 --> 00:08:24,125 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 141 00:08:24,750 --> 00:08:27,000 ‫أدرك جيدًا‬ 142 00:08:27,083 --> 00:08:29,666 ‫أنكم جميعًا‬ ‫في سنّ تكون فيها الهرمونات هائجة.‬ 143 00:08:30,416 --> 00:08:33,500 ‫وهذا هو الوقت المثالي لكم‬ 144 00:08:33,582 --> 00:08:36,000 ‫لممارسة الزهد والسيطرة.‬ 145 00:08:36,082 --> 00:08:37,166 ‫نعم.‬ 146 00:08:37,250 --> 00:08:39,625 ‫تذكّروا هذا، السيطرة.‬ 147 00:08:40,332 --> 00:08:43,125 ‫سيطروا على الشهوة والرغبة في المواعدة.‬ 148 00:08:43,207 --> 00:08:45,500 ‫لأنه سيأتي يوم‬ 149 00:08:45,583 --> 00:08:49,458 ‫تكونون فيه جميعكم متزوجين‬ ‫من الشريك الأنسب لكم.‬ 150 00:08:49,541 --> 00:08:53,333 ‫ثقوا بأن كل واحد من شركائكم المستقبليين‬ 151 00:08:53,416 --> 00:08:55,208 ‫موجود هنا في مركز التدريب.‬ 152 00:08:55,291 --> 00:08:58,000 ‫لكن إن كان أي منكم ما يزال يشعر بالشكّ،‬ 153 00:08:59,000 --> 00:09:00,291 ‫فهذا طبيعي.‬ 154 00:09:01,125 --> 00:09:03,000 ‫هل من أحد يرغب بإخبارنا عن مشاعره؟‬ 155 00:09:03,083 --> 00:09:05,708 ‫أرجوكم لا تترددوا، نحن هنا من أجلكم،‬ 156 00:09:05,791 --> 00:09:07,625 ‫لذا ارفعوا أيديكم من فضلكم.‬ 157 00:09:08,916 --> 00:09:10,000 ‫أنت.‬ 158 00:09:10,750 --> 00:09:12,125 ‫"سالينا".‬ 159 00:09:12,833 --> 00:09:14,625 ‫شكرًا لأنك رفعت يدك.‬ 160 00:09:15,708 --> 00:09:17,333 ‫أظنّكنّ أنتنّ الثلاثة…‬ 161 00:09:18,250 --> 00:09:19,625 ‫صديقات مُقرّبات؟‬ 162 00:09:21,583 --> 00:09:24,125 ‫لاحظت أن "تارا" التي في المنتصف‬ 163 00:09:24,208 --> 00:09:25,750 ‫تخفض رأسها.‬ 164 00:09:25,833 --> 00:09:28,416 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 165 00:09:31,000 --> 00:09:32,083 ‫"تارا"؟‬ 166 00:09:32,583 --> 00:09:33,916 ‫المعذرة.‬ 167 00:09:34,000 --> 00:09:36,250 ‫"تارا"؟ لا بأس.‬ 168 00:09:40,166 --> 00:09:41,666 ‫أنا…‬ 169 00:09:42,833 --> 00:09:45,791 ‫لا أظنّ أنني…‬ 170 00:09:47,208 --> 00:09:49,916 ‫أستحقّ أن أكون هنا.‬ 171 00:09:50,500 --> 00:09:51,375 ‫لماذا؟‬ 172 00:09:52,041 --> 00:09:52,875 ‫أنا…‬ 173 00:09:54,583 --> 00:09:57,083 ‫أنا أُواعد‬ 174 00:09:59,041 --> 00:10:01,000 ‫منذ الصف السادس.‬ 175 00:10:05,250 --> 00:10:07,875 ‫كثيرًا ما كنت أنتقل من حبيب إلى آخر.‬ 176 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 ‫لست هنا لأحكم عليك يا "تارا".‬ 177 00:10:16,083 --> 00:10:18,666 ‫ما هي أمنيتك الكبرى حاليًا؟‬ 178 00:10:19,916 --> 00:10:20,750 ‫أنا…‬ 179 00:10:22,041 --> 00:10:23,916 ‫أُريد أن أعتذر‬ 180 00:10:25,333 --> 00:10:29,125 ‫لجميع…‬ 181 00:10:30,333 --> 00:10:33,583 ‫من آذيتهم.‬ 182 00:10:34,250 --> 00:10:39,208 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 183 00:10:42,875 --> 00:10:44,083 ‫حسنًا.‬ 184 00:10:49,125 --> 00:10:51,083 ‫ما عليك فعله…‬ 185 00:10:53,041 --> 00:10:56,375 ‫هو أن تسامحي نفسك.‬ 186 00:11:00,291 --> 00:11:02,791 ‫هلّا تفعلين ذلك؟‬ 187 00:11:12,166 --> 00:11:14,416 ‫الآن،‬ 188 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 ‫أودّ من كل من في هذه الغرفة‬ 189 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 ‫أن يقف.‬ 190 00:11:20,333 --> 00:11:22,041 ‫علينا أن ندعم "تارا"،‬ 191 00:11:22,125 --> 00:11:24,500 ‫يجب أن نرسل إليها طاقة إيجابية.‬ 192 00:11:25,333 --> 00:11:27,541 ‫أغمضوا أعينكم.‬ 193 00:11:27,625 --> 00:11:31,458 ‫ضعوا أيديكم اليمنى على صدوركم.‬ 194 00:11:32,000 --> 00:11:36,625 ‫اشعروا بالإيقاع الذي يصدر‬ 195 00:11:36,708 --> 00:11:38,541 ‫من دقّات قلوبكم.‬ 196 00:11:39,208 --> 00:11:41,208 ‫شهيق…‬ 197 00:11:43,875 --> 00:11:46,708 ‫زفير.‬ 198 00:11:47,666 --> 00:11:50,500 ‫اهمسوا لقلوبكم.‬ 199 00:11:50,583 --> 00:11:56,250 ‫اغفروا لكل أخطائكم الماضية.‬ 200 00:11:57,041 --> 00:11:58,666 ‫انسوها.‬ 201 00:12:03,458 --> 00:12:04,875 ‫عندما تكونون مستعدين،‬ 202 00:12:06,500 --> 00:12:08,750 ‫يمكنكم أن تفتحوا أعينكم ببطء.‬ 203 00:12:13,750 --> 00:12:15,375 ‫عودوا إلى الصفر وابدؤوا من جديد، اتفقنا؟‬ 204 00:12:17,500 --> 00:12:19,000 ‫هل تشعرين بتحسن؟‬ 205 00:12:20,291 --> 00:12:21,125 ‫هذا جيد.‬ 206 00:12:32,083 --> 00:12:33,458 ‫"سالينا".‬ 207 00:12:39,041 --> 00:12:41,416 ‫كنت صديقة رائعة لـ"تارا".‬ 208 00:12:42,250 --> 00:12:43,750 ‫أُريد أن أطرح عليك سؤالًا الآن.‬ 209 00:12:43,833 --> 00:12:47,916 ‫هل أنت على استعداد لقبولنا جميعًا هنا،‬ 210 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 ‫بمن فيهم أنا،‬ 211 00:12:50,125 --> 00:12:52,916 ‫كعائلة جديدة؟‬ 212 00:13:06,958 --> 00:13:08,166 ‫إذًا؟‬ 213 00:13:09,458 --> 00:13:10,625 ‫هل ارتحت؟‬ 214 00:13:13,125 --> 00:13:14,791 ‫آمل…‬ 215 00:13:16,208 --> 00:13:20,458 ‫أن يسامحني أولئك الذين تعرّضوا للأذى‬ 216 00:13:21,208 --> 00:13:23,125 ‫في حادث الطريق السريع ذاك.‬ 217 00:13:23,958 --> 00:13:27,666 ‫حبيبك السابق "آندي"‬ ‫هو من قاد تلك السيارة وليس أنت.‬ 218 00:13:31,833 --> 00:13:34,083 ‫نعم، لكنني بدأت بتقبيله‬ 219 00:13:34,708 --> 00:13:37,125 ‫لذا فقد السيطرة على المقود.‬ 220 00:13:46,125 --> 00:13:47,416 ‫"تارا"،‬ 221 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 ‫تذكّري ما قاله لنا "آلي" في وقت سابق.‬ 222 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 ‫هنا، علينا العودة‬ ‫إلى الصفر والبدء من جديد.‬ 223 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 ‫أنا سعيدة‬ 224 00:13:56,791 --> 00:13:59,125 ‫برؤيتك هادئة هكذا يا "نا".‬ 225 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 ‫اليوم فقط أشعر أنني محمية جدًا‬ ‫كما لو أن لديّ أبًا من جديد.‬ 226 00:14:07,875 --> 00:14:09,458 ‫ابن "آلي" المستقبلي‬ 227 00:14:09,541 --> 00:14:11,666 ‫سيكون محظوظًا جدًا.‬ 228 00:14:13,666 --> 00:14:16,375 ‫كما أنها المرة الأولى‬ ‫التي أشعر فيها أن ثقتي بنفسي لا تتزعزع.‬ 229 00:14:18,583 --> 00:14:20,666 ‫أنا مستعدة‬ 230 00:14:22,125 --> 00:14:23,666 ‫لملاقاة شريك حياتي أيًا كان.‬ 231 00:14:25,958 --> 00:14:29,000 ‫أنت محظوظة جدًا لأنك أول فتاة بيننا‬ ‫ستصبح في عمر الـ17 عامًا يا "أول".‬ 232 00:14:31,416 --> 00:14:34,541 ‫سيكون الأمر جميلًا يا "أول".‬ 233 00:14:41,000 --> 00:14:42,666 ‫اخترتن برامج التدريب‬ 234 00:14:42,750 --> 00:14:45,541 ‫في المجالات التي أنتنّ شغوفات بها.‬ 235 00:14:45,625 --> 00:14:47,750 ‫أعددنا أفضل مرشدين لكنّ.‬ 236 00:14:47,833 --> 00:14:50,750 ‫مهجع الفتيات‬ 237 00:14:50,833 --> 00:14:52,458 ‫سيكون تحت إشراف الآنسة "نانيك".‬ 238 00:14:55,375 --> 00:14:58,458 ‫سوف تتصرف كأمّ لكنّ جميعًا.‬ 239 00:14:58,541 --> 00:15:00,750 ‫سأقرأ عليكنّ الآن قواعد المنزل.‬ 240 00:15:00,833 --> 00:15:02,333 ‫القاعدة الأولى.‬ 241 00:15:02,416 --> 00:15:04,833 ‫حافظن على نظافة وترتيب غرفكنّ.‬ 242 00:15:04,916 --> 00:15:06,666 ‫"القائد الاستثنائي"‬ 243 00:15:06,750 --> 00:15:09,708 ‫بنى كل أماكن الإقامة والمنشآت هذه‬ 244 00:15:09,791 --> 00:15:11,666 ‫كي نحافظ عليها معًا.‬ 245 00:15:11,750 --> 00:15:15,333 ‫ثانيًا، من المتوقع‬ ‫أن تنهضن جميعكن لتكنّ جاهزات‬ 246 00:15:15,416 --> 00:15:16,250 ‫في الـ5 صباحًا.‬ 247 00:15:16,333 --> 00:15:19,750 ‫صباح الخير يا "تارا"،‬ ‫أصبحت الساعة الـ5 وخمس دقائق.‬ 248 00:15:20,666 --> 00:15:22,708 ‫القاعدة الثالثة، هناك صفّ واحد إلزامي‬ 249 00:15:22,791 --> 00:15:24,666 ‫للعضوات جميعهن،‬ 250 00:15:24,750 --> 00:15:27,875 ‫وهو الاقتصاد المنزلي.‬ 251 00:15:28,458 --> 00:15:30,958 ‫القاعدة الرابعة،‬ ‫لحمايتكنّ من الرغبات الشهوانية،‬ 252 00:15:31,041 --> 00:15:33,333 ‫يُحظر على الأعضاء من الجنس الآخر‬ 253 00:15:33,416 --> 00:15:35,458 ‫أن يلتقوا بكنّ إلا لأغراض العمل.‬ 254 00:15:36,875 --> 00:15:38,250 ‫القاعدة الخامسة،‬ 255 00:15:38,333 --> 00:15:41,166 ‫يمكن استخدام مركباتنا لأغراض العمل فقط،‬ 256 00:15:41,250 --> 00:15:42,791 ‫والجميع مجبرات‬ 257 00:15:42,875 --> 00:15:45,125 ‫على أن يعدن‬ ‫إلى المهاجع في تمام الساعة الـ8 مساءً.‬ 258 00:15:45,208 --> 00:15:47,791 ‫ستعشن هنا لمدة أقصاها عام‬ 259 00:15:48,416 --> 00:15:51,208 ‫إلى أن تتزوجن‬ 260 00:15:51,291 --> 00:15:53,791 ‫في سن الـ17.‬ 261 00:15:56,791 --> 00:15:59,375 ‫بعد الزواج، ستنتقلن‬ 262 00:15:59,458 --> 00:16:00,791 ‫وتعشن مستقلات‬ 263 00:16:00,875 --> 00:16:03,416 ‫في الشقق التي بُنيت‬ ‫خصيصًا من قبل الـ"نور".‬ 264 00:16:03,500 --> 00:16:06,666 ‫وتلقائيًا، سيجعلكنّ هذا مالكات عقارات،‬ 265 00:16:06,750 --> 00:16:09,208 ‫وهو امتياز نادر هذه الأيام.‬ 266 00:16:09,875 --> 00:16:11,625 ‫استمثلن بتعاليم الـ"نور"‬ 267 00:16:11,708 --> 00:16:15,291 ‫ولتنشرنها بين عائلاتكنّ‬ ‫وأصدقائكنّ والعالم.‬ 268 00:16:20,000 --> 00:16:23,666 ‫تجمع الناشطات الإناث التواقيع‬ 269 00:16:23,750 --> 00:16:27,000 ‫لتحضير عريضة‬ ‫لرفع سنّ الزوج القانوني في هذا البلد‬ 270 00:16:27,083 --> 00:16:30,375 ‫من عمر 17 إلى 19 سنة.‬ 271 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 ‫في هذه الأثناء، تمكنت الـ"نور"‬ 272 00:16:32,416 --> 00:16:34,916 ‫وهي مؤسسة تعليمية لتدريب الشباب‬ 273 00:16:35,000 --> 00:16:39,500 ‫بقيادة "آلي خان" الوسيم الساحر،‬ 274 00:16:39,583 --> 00:16:43,041 ‫من جمع المزيد من التواقيع‬ 275 00:16:43,125 --> 00:16:47,500 ‫للحفاظ على سنّ الزواج القانوني‬ ‫فيبقى 17 عامًا.‬ 276 00:16:49,125 --> 00:16:51,875 ‫دائمًا ما تستخدم كل قنوات الأخبار‬ 277 00:16:51,958 --> 00:16:54,166 ‫كلمات مثل وسيم وساحر‬ 278 00:16:54,250 --> 00:16:56,000 ‫لوصفك هذه الأيام.‬ 279 00:16:56,750 --> 00:16:57,583 ‫استديري.‬ 280 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 ‫إنها المرة الثالثة لنا.‬ 281 00:17:03,541 --> 00:17:05,165 ‫لنأمل أن ينجح الأمر هذه المرة.‬ 282 00:17:06,875 --> 00:17:08,875 ‫حسنًا، لا تتحركي.‬ 283 00:17:11,125 --> 00:17:12,875 ‫كدت أنتهي.‬ 284 00:17:14,750 --> 00:17:15,915 ‫حسنًا.‬ 285 00:17:16,000 --> 00:17:19,458 ‫تذكّري، الرب يختبرنا.‬ 286 00:17:28,125 --> 00:17:30,291 ‫سيكون طفلنا مثاليًا.‬ 287 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 ‫يا جماعة التجميل خاصتي.‬ 288 00:17:44,041 --> 00:17:45,916 ‫اليوم، سيتمّ تدريبكنّ جميعًا‬ 289 00:17:46,000 --> 00:17:48,333 ‫لتقديم أنفسكنّ على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 290 00:17:48,416 --> 00:17:50,291 ‫كفتيات جديدات‬ 291 00:17:50,375 --> 00:17:53,500 ‫سيعدن تعريف الجمال ليكون صحيًا وطبيعيًا.‬ 292 00:17:54,250 --> 00:17:56,291 ‫أمامكنّ عدة منتجات.‬ 293 00:17:56,375 --> 00:17:59,291 ‫لكنّ مطلق الحرية في كتابة التعليقات‬ ‫والتقاط الصور كما يحلو لكنّ،‬ 294 00:17:59,375 --> 00:18:04,750 ‫احرصن على أن تضفن وسم "صوفيا" للتجميل.‬ 295 00:18:05,916 --> 00:18:07,291 ‫لكن قبل ذلك،‬ 296 00:18:07,375 --> 00:18:10,500 ‫يجب أن تغيّرن صور صفحاتكنّ الشخصية وتحذفن‬ 297 00:18:10,583 --> 00:18:14,791 ‫كل منشوراتكنّ السابقة‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 298 00:18:15,375 --> 00:18:17,708 ‫سوف نبدأ جميعًا من جديد صفحة جديدة.‬ 299 00:18:21,125 --> 00:18:21,958 ‫"تارا".‬ 300 00:18:23,541 --> 00:18:24,708 ‫أعرف…‬ 301 00:18:25,291 --> 00:18:27,750 ‫أن لديك أكبر عدد من المتابعين بين الجميع.‬ 302 00:18:28,916 --> 00:18:31,375 ‫لا بد أن هذا صعب عليك.‬ 303 00:18:33,958 --> 00:18:35,458 ‫لا بأس.‬ 304 00:18:40,666 --> 00:18:41,500 ‫"لا توجد منشورات بعد"‬ 305 00:18:42,583 --> 00:18:46,083 ‫سأبدأ خطّ إنتاج جديدًا‬ ‫للفتيات ذوات البشرة السمراء مثلك.‬ 306 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 ‫هل تريدين مساعدتي على تطويره؟‬ 307 00:18:49,083 --> 00:18:50,208 ‫حقًا؟‬ 308 00:18:51,583 --> 00:18:53,083 ‫هذا شرف لي.‬ 309 00:18:53,166 --> 00:18:55,500 ‫أرغب بمعانقتك!‬ 310 00:18:55,583 --> 00:18:59,541 ‫ليس هنا، لا يزال الأمر سريًا، اتفقنا؟‬ 311 00:18:59,625 --> 00:19:00,750 ‫فهمت.‬ 312 00:19:01,583 --> 00:19:03,000 ‫انتباه! سنذهب إلى المدينة‬ 313 00:19:03,083 --> 00:19:05,375 ‫للتدرب على محتوى التصوير،‬ ‫بعد ذلك، سنعود إلى هنا.‬ 314 00:19:05,458 --> 00:19:06,416 ‫صباح الخير جميعًا!‬ 315 00:19:06,500 --> 00:19:08,500 ‫- صباح الخير!‬ ‫- صباح الخير يا سيدي.‬ 316 00:19:09,083 --> 00:19:10,000 ‫"جوكو لياو"!‬ 317 00:19:10,750 --> 00:19:12,500 ‫شاهدت الفيديو الخاص به‬ 318 00:19:12,583 --> 00:19:14,666 ‫عن مصدر فيروس الوباء ألف مرة!‬ 319 00:19:14,750 --> 00:19:17,208 ‫أهلًا بكم‬ ‫في مختبر المحتوى الخاص بـالـ"نور".‬ 320 00:19:17,291 --> 00:19:20,333 ‫اخترتم أن تكونوا‬ ‫صنّاع المحتوى الخاص بـالـ"نور".‬ 321 00:19:20,416 --> 00:19:21,541 ‫تذكّروا هذا.‬ 322 00:19:22,291 --> 00:19:25,458 ‫الإعلام هو مصدر قوّتنا.‬ 323 00:19:26,291 --> 00:19:29,291 ‫المحتوى هو سلاحنا.‬ 324 00:19:29,875 --> 00:19:32,916 ‫أما بالنسبة لهذا الرجل الواقف بجواري،‬ ‫فهو لا يحتاج إلى أي تقديم.‬ 325 00:19:35,833 --> 00:19:37,958 ‫واجبكم هو إنشاء محتوى‬ 326 00:19:38,041 --> 00:19:40,041 ‫يمكن أن يحصد أكبر عدد من الإعجابات.‬ 327 00:19:40,125 --> 00:19:41,416 ‫إذا نجحتم،‬ 328 00:19:41,500 --> 00:19:42,916 ‫أحدكم…‬ 329 00:19:43,500 --> 00:19:45,541 ‫سوف يحظى‬ 330 00:19:45,625 --> 00:19:47,458 ‫بشرف العمل معي‬ 331 00:19:48,208 --> 00:19:49,791 ‫على مشروع وثائقي‬ 332 00:19:49,875 --> 00:19:52,416 ‫رفيع الشأن.‬ 333 00:19:52,500 --> 00:19:54,500 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- بصفته…‬ 334 00:19:55,541 --> 00:19:56,583 ‫"م م".‬ 335 00:19:57,166 --> 00:19:58,000 ‫"م م" تعني‬ 336 00:19:58,791 --> 00:20:00,416 ‫مخرج مشارك.‬ 337 00:20:00,500 --> 00:20:01,708 ‫ما هي متطلبات العمل؟‬ 338 00:20:01,791 --> 00:20:02,750 ‫هذا يعتمد على الظروف.‬ 339 00:20:02,833 --> 00:20:04,708 ‫إن لم أكن في مزاج جيد،‬ 340 00:20:04,791 --> 00:20:06,750 ‫يجب أن تقوموا بالعمل.‬ 341 00:20:07,333 --> 00:20:10,125 ‫إذا احترت في كيفية إخراج بعض المشاهد،‬ 342 00:20:10,208 --> 00:20:11,916 ‫أنتم من ستفكرون.‬ 343 00:20:12,833 --> 00:20:14,333 ‫لكن الأمر يتعلق بالعمل الجماعي.‬ 344 00:20:14,916 --> 00:20:16,083 ‫هذا صحيح، هذا أهم أمر.‬ 345 00:20:16,166 --> 00:20:19,000 ‫العمل الجماعي، مهما كان صغيرًا،‬ 346 00:20:19,083 --> 00:20:20,916 ‫هو المفتاح.‬ 347 00:20:21,000 --> 00:20:23,041 ‫- حظًا موفقًا!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 348 00:20:23,875 --> 00:20:25,250 ‫ابذلوا قصارى جهدكم!‬ 349 00:20:26,958 --> 00:20:28,291 ‫لنذهب يا رفاق.‬ 350 00:20:28,375 --> 00:20:29,291 ‫كوّنوا فرقًا من شخصين.‬ 351 00:20:29,375 --> 00:20:31,125 ‫بمجرّد أن تجدوا زميلكم في الفريق، اتبعوني.‬ 352 00:20:31,208 --> 00:20:33,500 ‫أسرعوا الآن، ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 353 00:20:41,083 --> 00:20:43,333 ‫أنا أُجيد التحرير أكثر، هل هذا جيد؟‬ 354 00:20:43,416 --> 00:20:45,416 ‫ممتاز، لأنني أفضّل التصوير.‬ 355 00:20:46,125 --> 00:20:47,333 ‫هيا بنا.‬ 356 00:20:49,916 --> 00:20:52,041 ‫حسنًا، يمكنكم الانتشار، عودوا خلال ساعتين.‬ 357 00:20:52,791 --> 00:20:54,791 ‫كلما التقطتم صورًا أكثر‬ ‫للمواقف والتصرفات المشينة،‬ 358 00:20:55,333 --> 00:20:56,666 ‫كإمساك اليدين خارج إطار الزواج والتقبيل،‬ 359 00:20:56,750 --> 00:20:58,416 ‫وفتيات يرتدين تنورات قصيرة،‬ ‫كان أفضل، مفهوم؟‬ 360 00:20:58,500 --> 00:20:59,583 ‫فهمنا!‬ 361 00:20:59,666 --> 00:21:01,000 ‫أسرعوا الآن!‬ 362 00:21:01,083 --> 00:21:02,625 ‫يا لها من تعليمات سخيفة.‬ 363 00:21:02,708 --> 00:21:04,750 ‫سنعمل بما نحصل عليه.‬ 364 00:21:17,333 --> 00:21:19,750 ‫"الإساءة اللفظية ليست أمرًا تافهًا"‬ 365 00:21:19,833 --> 00:21:21,583 ‫"أوقفوا العنف ضد النساء"‬ 366 00:21:30,958 --> 00:21:32,125 ‫"سالينا"؟‬ 367 00:21:33,000 --> 00:21:34,833 ‫مرحبًا، هل أعرفك؟‬ 368 00:21:34,916 --> 00:21:37,333 ‫كنت زميلتك الأكبر سنًا‬ ‫في المدرسة الإعدادية.‬ 369 00:21:37,416 --> 00:21:39,000 ‫لا أصدّق أنك انضممت إلى الـ"نور"!‬ 370 00:21:40,125 --> 00:21:41,833 ‫آسفة، أنا أقوم بوظيفة كُلّفت بها.‬ 371 00:21:41,916 --> 00:21:42,833 ‫لا، مهلًا!‬ 372 00:21:43,500 --> 00:21:44,666 ‫تمكنت من ترك الـ"نور".‬ 373 00:21:44,750 --> 00:21:46,500 ‫لا تصدّقي دعايتهم.‬ 374 00:21:46,583 --> 00:21:47,708 ‫غادري قبل أن يفوت الأوان.‬ 375 00:21:48,375 --> 00:21:51,333 ‫ابحثي عن الكلمتين المفتاحيتين "آريا تيجا"!‬ 376 00:21:56,750 --> 00:21:58,583 ‫- لننعطف إلى اليمين.‬ ‫- حسنًا.‬ 377 00:21:59,750 --> 00:22:00,583 ‫من أنت؟‬ 378 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 ‫- آسفة، إنها وظيفة مدرسية.‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 379 00:22:02,833 --> 00:22:05,125 ‫- عن المواعدة.‬ ‫- لن أسمح لك.‬ 380 00:22:05,208 --> 00:22:07,000 ‫المواعدة؟ هذا زوجي!‬ 381 00:22:07,083 --> 00:22:08,875 ‫- أنا آسفة!‬ ‫- تبًا لك!‬ 382 00:22:09,375 --> 00:22:10,541 ‫أنا آسفة!‬ 383 00:22:10,625 --> 00:22:13,416 ‫سافلة تحكم على المظاهر!‬ ‫ألا ترين أننا لسنا صغيرين؟‬ 384 00:22:13,500 --> 00:22:14,875 ‫انس الأمر يا عزيزي، توقّف، أرجوك.‬ 385 00:22:16,916 --> 00:22:18,583 ‫"هافيز"، يحتاج هذا‬ ‫إلى لمستك السحرية حتمًا.‬ 386 00:22:19,666 --> 00:22:20,583 ‫أرجوك اجعل الأمر ينجح.‬ 387 00:22:28,125 --> 00:22:29,666 ‫آسفة.‬ 388 00:22:30,541 --> 00:22:32,375 ‫لم أتمكن من التقاط أي شيء جيد.‬ 389 00:22:34,083 --> 00:22:35,666 ‫اهدئي.‬ 390 00:22:35,750 --> 00:22:37,833 ‫يمكنني دمجها مع مقاطعي.‬ 391 00:22:38,416 --> 00:22:41,125 ‫لكن مقاطعك ليس فيها‬ ‫سوى صور للإعلانات والملصقات.‬ 392 00:22:41,833 --> 00:22:43,000 ‫كوني صبورة.‬ 393 00:22:53,708 --> 00:22:54,750 ‫مساء الخير!‬ 394 00:22:56,458 --> 00:22:58,208 ‫هل هناك شيء يمكنني رؤيته؟‬ 395 00:22:59,625 --> 00:23:01,041 ‫نعم، يوجد.‬ 396 00:23:01,833 --> 00:23:03,166 ‫فاجئني.‬ 397 00:23:04,541 --> 00:23:05,750 ‫- تبًا لك أيتها السافلة!‬ ‫- كفى يا عزيزي.‬ 398 00:23:06,291 --> 00:23:07,708 ‫سافلة غبية!‬ 399 00:23:07,791 --> 00:23:09,125 ‫ارحمني.‬ 400 00:23:09,833 --> 00:23:11,250 ‫أيتها الغبية الحمقاء!‬ 401 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 ‫انس الأمر يا عزيزي، توقّف، أرجوك.‬ 402 00:23:14,500 --> 00:23:16,125 ‫"لا مواعدة، لا عنف"‬ 403 00:23:16,208 --> 00:23:21,958 ‫"انضمّوا إلى الـ(نور)"‬ 404 00:23:25,250 --> 00:23:26,583 ‫أنا عاجزة عن الكلام.‬ 405 00:23:26,666 --> 00:23:29,416 ‫رائع.‬ 406 00:23:29,500 --> 00:23:30,916 ‫أُحبّ هذا.‬ 407 00:23:31,833 --> 00:23:32,916 ‫لا تخشوا‬ 408 00:23:33,000 --> 00:23:35,875 ‫استكشاف الأساليب المختلفة.‬ 409 00:23:35,958 --> 00:23:37,875 ‫ارتجلوا.‬ 410 00:23:38,416 --> 00:23:39,708 ‫مشرفونا…‬ 411 00:23:40,541 --> 00:23:44,458 ‫سينشرون أفضل أعمالكم فقط.‬ 412 00:23:45,291 --> 00:23:46,500 ‫اتفقنا؟‬ 413 00:23:48,791 --> 00:23:50,041 ‫هيا.‬ 414 00:23:50,125 --> 00:23:52,208 ‫- أحسنت صنعًا يا "إيوان".‬ ‫- شكرًا لك يا سيدي.‬ 415 00:23:54,583 --> 00:23:56,666 ‫حسنًا، ارتجلوا،‬ ‫ابحثوا مليًا عن أفكار جديدة!‬ 416 00:23:57,250 --> 00:23:58,666 ‫شكرًا يا "فيز".‬ 417 00:24:04,750 --> 00:24:05,916 ‫الأرض زلقة قليلًا هنا.‬ 418 00:24:06,000 --> 00:24:07,333 ‫انتبهي لخطواتك.‬ 419 00:24:10,083 --> 00:24:12,750 ‫اللوز هنا وفير جدًا.‬ 420 00:24:12,833 --> 00:24:15,250 ‫لكن مع ذلك لم أستطع‬ ‫أن أُجبر نفسي على تناوله كله.‬ 421 00:24:15,791 --> 00:24:16,958 ‫لم لا؟‬ 422 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 ‫لآخذه إلى المدينة.‬ 423 00:24:20,041 --> 00:24:22,583 ‫إنه باهظ الثمن في المدينة.‬ 424 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 ‫هذا صحيح،‬ 425 00:24:23,750 --> 00:24:26,583 ‫اللوز هو من أشهر الأطعمة‬ ‫في متجر الـ"نور" خاصتي.‬ 426 00:24:27,416 --> 00:24:31,250 ‫لكنني أظنّ أنه يمكن‬ ‫إعادة تصميم غلافها لتكون أكثر جاذبية.‬ 427 00:24:32,208 --> 00:24:34,958 ‫إن كانت لديك أفكار‬ ‫من أجل التغليف، فيجب أن ترسميها.‬ 428 00:24:35,041 --> 00:24:36,916 ‫يمكننا تقديمها إلى "القائد الاستثنائي".‬ 429 00:24:37,000 --> 00:24:38,125 ‫أواثقة أن بوسعي فعل هذا؟‬ 430 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 ‫بالطبع.‬ 431 00:24:41,000 --> 00:24:42,916 ‫وصل زوجي وابني.‬ 432 00:24:43,000 --> 00:24:46,750 ‫كم هو رائع أن تكوني قادرة‬ ‫على العودة إلى المنزل مع زوجك وابنك.‬ 433 00:24:49,208 --> 00:24:52,041 ‫أيها الصغير، أنت ظريف جدًا.‬ 434 00:24:52,125 --> 00:24:53,625 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 435 00:24:53,708 --> 00:24:54,916 ‫ما اسمه؟‬ 436 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 ‫"إيدي".‬ 437 00:24:56,083 --> 00:24:58,333 ‫مرحبًا يا "إيدي" الصغير.‬ 438 00:24:58,416 --> 00:24:59,750 ‫أنت ظريف جدًا!‬ 439 00:25:02,250 --> 00:25:04,791 ‫سيحين دورك يا "أول".‬ 440 00:25:06,000 --> 00:25:06,875 ‫حسنًا.‬ 441 00:25:07,458 --> 00:25:09,125 ‫إلى اللقاء!‬ 442 00:25:11,458 --> 00:25:13,041 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 443 00:25:14,166 --> 00:25:15,375 ‫أراك قريبًا.‬ 444 00:25:26,208 --> 00:25:27,041 ‫"(هافيز إكس)، مختبر التحرير في الـ(نور)"‬ 445 00:25:27,125 --> 00:25:27,958 ‫"متابعة"‬ 446 00:25:28,041 --> 00:25:29,916 ‫"تمّت المتابعة"‬ 447 00:25:30,000 --> 00:25:32,250 ‫"تكون أقوى عندما تكون إرادتك أقوى‬ ‫من الآخرين."‬ 448 00:25:32,833 --> 00:25:35,583 ‫"بدأت (سالينا هاس) بمتابعتك، متابعة"‬ 449 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 ‫"تمّت المتابعة"‬ 450 00:25:36,750 --> 00:25:37,875 ‫مرحبًا.‬ 451 00:25:39,791 --> 00:25:40,791 ‫مرحبًا.‬ 452 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 ‫من أجلكما فقط يا رفيقتيّ.‬ 453 00:25:46,083 --> 00:25:47,791 ‫شكرًا يا "تار".‬ 454 00:25:47,875 --> 00:25:49,666 ‫هل أنت واثقة أنه يمكنك أن تُهديها؟‬ 455 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 ‫بالطبع!‬ 456 00:25:50,916 --> 00:25:54,416 ‫كما أنني الوحيدة‬ ‫التي أعطتها "صوفيا" زجاجات إضافية.‬ 457 00:25:56,708 --> 00:25:58,333 ‫لديّ اعتراف أُدلي به.‬ 458 00:26:00,916 --> 00:26:04,333 ‫أشعر هنا وكأنني في منزلي.‬ 459 00:26:04,416 --> 00:26:07,250 ‫ومن المدهش أنني لا أفتقد المواعدة مطلقًا.‬ 460 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 ‫علمت ذلك يا "تار".‬ 461 00:26:09,375 --> 00:26:12,041 ‫وأُحبّ صورتك الجديدة‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 462 00:26:12,750 --> 00:26:14,333 ‫مهلًا، لم أرها.‬ 463 00:26:14,416 --> 00:26:15,416 ‫"ملوّن الشفاه من (صوفيا ميك آب)،‬ ‫وسم (صوفيا) للتجميل"‬ 464 00:26:15,500 --> 00:26:16,583 ‫"أفخر بكوني عضوة في الـ(نور)،‬ ‫وسم (صوفيا) للتجميل"‬ 465 00:26:16,666 --> 00:26:18,875 ‫توقّف الكثيرون عن متابعتي وانتقدوني‬ 466 00:26:18,958 --> 00:26:20,916 ‫لكوني جزءًا من الـ"نور".‬ 467 00:26:21,500 --> 00:26:24,583 ‫لكنني كسبت المزيد‬ ‫من المتابعين الجدد منذ ذلك الحين.‬ 468 00:26:25,208 --> 00:26:27,416 ‫لا بد أن يكون هناك كارهون‬ 469 00:26:27,500 --> 00:26:29,000 ‫يحاولون الحطّ من قدر مؤسسة الـ"نور".‬ 470 00:26:31,541 --> 00:26:32,750 ‫هذا صحيح.‬ 471 00:26:33,333 --> 00:26:35,125 ‫أين ابني العبقري؟‬ 472 00:26:35,208 --> 00:26:36,500 ‫أهلًا يا أبي.‬ 473 00:26:45,875 --> 00:26:48,958 ‫تُعجبني حقًا التجديدات‬ ‫التي أجريتماها على هذا المنزل.‬ 474 00:26:50,333 --> 00:26:51,625 ‫"صوفيا".‬ 475 00:26:52,208 --> 00:26:54,250 ‫لديك ذوق رفيع.‬ 476 00:26:54,333 --> 00:26:56,041 ‫شكرًا يا أبي.‬ 477 00:26:57,833 --> 00:26:58,708 ‫أنا متأكد‬ 478 00:26:59,791 --> 00:27:03,666 ‫أن مؤسستكما ستُحدث ثورة.‬ 479 00:27:03,750 --> 00:27:04,833 ‫ما زالت في انطلاقتها يا أبي.‬ 480 00:27:06,458 --> 00:27:08,625 ‫منذ كنت صبيًا، لطالما عرفت‬ 481 00:27:09,625 --> 00:27:12,583 ‫أنك ستكون قائدًا عظيمًا.‬ 482 00:27:14,333 --> 00:27:15,541 ‫بدأنا…‬ 483 00:27:15,625 --> 00:27:17,791 ‫نزرع البذور.‬ 484 00:27:17,875 --> 00:27:19,791 ‫وقريبًا، ستحصدان النتائج.‬ 485 00:27:29,750 --> 00:27:31,166 ‫انتبهي، لا تنظري إلى الأسفل دائمًا.‬ 486 00:27:31,250 --> 00:27:33,166 ‫- ستسقطين.‬ ‫- "هافيز"!‬ 487 00:27:33,250 --> 00:27:34,875 ‫تمّ نشر فيلمنا الجديد!‬ 488 00:27:34,958 --> 00:27:36,125 ‫انظر إلى هذا.‬ 489 00:27:36,208 --> 00:27:37,791 ‫ازداد وزني،‬ 490 00:27:37,875 --> 00:27:39,916 ‫لكن زوجي لا يمانع!‬ 491 00:27:40,458 --> 00:27:41,750 ‫- بالنسبة لي، ازددت إثارة.‬ ‫- نعم، جميل.‬ 492 00:27:41,833 --> 00:27:43,208 ‫يجب أن تقرأ التعليقات أيضًا.‬ 493 00:27:43,291 --> 00:27:44,625 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 494 00:27:52,666 --> 00:27:53,750 ‫"سالينا"، هيا بنا.‬ 495 00:27:53,833 --> 00:27:55,333 ‫حسنًا، سأوافيك حالًا!‬ 496 00:27:57,708 --> 00:28:00,625 ‫"النور"‬ 497 00:28:04,333 --> 00:28:06,750 ‫ها أنت ذا.‬ 498 00:28:08,500 --> 00:28:11,875 ‫"أُريد حقًا أن أكون مثلهما."‬ 499 00:28:13,041 --> 00:28:15,250 ‫"كيف أنتسب؟"‬ 500 00:28:16,000 --> 00:28:17,166 ‫"الزواج الذي أتطلّع إليه."‬ 501 00:28:17,250 --> 00:28:21,666 ‫"ليبارك الرب هذين الزوجين المثاليين."‬ 502 00:28:21,750 --> 00:28:23,583 ‫أنت مضحك جدًا.‬ 503 00:28:23,666 --> 00:28:26,375 ‫- "أُحبّ هذا!"‬ ‫- كفى يا "هافيز"!‬ 504 00:28:29,583 --> 00:28:31,125 ‫لا، هل توجد كاميرا مراقبة هنا؟‬ 505 00:28:34,708 --> 00:28:35,625 ‫أنت مزعج جدًا!‬ 506 00:28:35,708 --> 00:28:37,458 ‫كدت تسبب لي نوبة قلبية!‬ 507 00:28:37,541 --> 00:28:38,708 ‫"نا".‬ 508 00:28:40,416 --> 00:28:42,166 ‫كفّ عن التصرف بسخافة.‬ 509 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 ‫"أول"، لا تكوني مكتئبة جدًا.‬ 510 00:28:46,625 --> 00:28:48,375 ‫يجب أن تعيشي اللحظة يا "أول"!‬ 511 00:28:48,458 --> 00:28:49,833 ‫في النهاية، أفكارهم مثيرة للاهتمام.‬ 512 00:28:50,500 --> 00:28:51,833 ‫هكذا؟‬ 513 00:28:52,500 --> 00:28:54,958 ‫"تارا" بارعة في وضع مساحيق التبرّج.‬ 514 00:28:55,541 --> 00:28:57,125 ‫تبدين جميلة جدًا يا "أولفا".‬ 515 00:29:00,875 --> 00:29:03,291 ‫لأن كل شيء يعتمد على خبيرة التجميل!‬ 516 00:29:03,375 --> 00:29:05,166 ‫أنت متألقة حقًا.‬ 517 00:29:07,208 --> 00:29:09,750 ‫حسنًا، هكذا تمامًا!‬ 518 00:29:09,833 --> 00:29:11,250 ‫حافظي على هذه الوضعية،‬ 519 00:29:11,333 --> 00:29:13,875 ‫تذكّري الكلمات، وليبدأ التصوير!‬ 520 00:29:13,958 --> 00:29:15,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أوقف التصوير!‬ 521 00:29:15,791 --> 00:29:17,666 ‫"هافيز"!‬ 522 00:29:17,750 --> 00:29:18,958 ‫هل لديك بطاقة ذاكرة إضافية؟‬ 523 00:29:19,041 --> 00:29:20,750 ‫- بطاقتي ممتلئة.‬ ‫- "أولفا"، انظري.‬ 524 00:29:20,833 --> 00:29:22,833 ‫لا بد أن هذا هو الشريك الأنسب لـ"سالينا".‬ 525 00:29:23,625 --> 00:29:24,750 ‫لكنه…‬ 526 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 ‫يبدو غريبًا.‬ 527 00:29:33,333 --> 00:29:36,541 ‫كيف لبطاقة الذاكرة أن تكون ممتلئة؟‬ 528 00:29:36,625 --> 00:29:38,708 ‫ظننت أن لديك واحدة احتياطية.‬ 529 00:29:38,791 --> 00:29:40,708 ‫إنه خطأ على ما أظنّ.‬ 530 00:29:40,791 --> 00:29:42,750 ‫حسنًا يا "أولفا"، استعدي.‬ 531 00:29:42,833 --> 00:29:44,291 ‫أنا مستعدة منذ وقت طويل.‬ 532 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 ‫تصوير!‬ 533 00:29:46,083 --> 00:29:47,500 ‫مرحبًا، أنا "أولفا"…‬ 534 00:29:47,583 --> 00:29:50,083 ‫حسنًا، حان دور فريق الـ"نور"‬ ‫الرياضي للذكور الآن.‬ 535 00:29:50,166 --> 00:29:52,458 ‫هل تحتاجون إلى مساعدة‬ ‫في وضع مساحيق التبرّج؟‬ 536 00:29:52,541 --> 00:29:54,583 ‫"تارا"، قاومي الإغراءات!‬ 537 00:29:55,625 --> 00:29:58,833 ‫استعدي يا "أولفا"، تصوير!‬ 538 00:29:59,333 --> 00:30:01,000 ‫مرحبًا، أنا "أولفا".‬ 539 00:30:01,083 --> 00:30:03,541 ‫أنا على وشك بلوغ سن الـ17 عامًا،‬ 540 00:30:03,625 --> 00:30:05,250 ‫وأنا مستعدة لشريكي الأنسب!‬ 541 00:30:17,666 --> 00:30:19,000 ‫ها أنت ذا.‬ 542 00:30:19,083 --> 00:30:20,291 ‫كنت أبحث عنك.‬ 543 00:30:22,333 --> 00:30:23,875 ‫كنت أنتظرك هنا.‬ 544 00:30:23,958 --> 00:30:25,375 ‫أعتذر عما حصل منذ بعض الوقت.‬ 545 00:30:25,458 --> 00:30:28,541 ‫لدى "أولفا" و"تارا" عادة السخرية مني.‬ 546 00:30:29,125 --> 00:30:30,458 ‫لا أُمانع.‬ 547 00:30:31,625 --> 00:30:33,958 ‫كنتنّ ظريفات يا فتيات‬ ‫بينما تغظن وتتنمرن على بعضكنّ.‬ 548 00:30:35,333 --> 00:30:38,458 ‫أعلم ذلك، تختلقان الأمور دائمًا.‬ 549 00:30:40,750 --> 00:30:42,916 ‫إذًا كان ذلك مُختلقًا؟‬ 550 00:30:46,333 --> 00:30:48,875 ‫ماذا لو…‬ 551 00:30:49,583 --> 00:30:50,666 ‫كان ذلك صحيحًا؟‬ 552 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 ‫ماذا تعني؟‬ 553 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 ‫أنت تفتقد المواعدة كثيرًا، صحيح؟‬ 554 00:31:03,750 --> 00:31:05,833 ‫- مرحبًا يا "فيز".‬ ‫- مرحبًا.‬ 555 00:31:16,625 --> 00:31:18,166 ‫بصراحة،‬ 556 00:31:20,125 --> 00:31:21,833 ‫عمري 17‬ 557 00:31:23,291 --> 00:31:25,083 ‫ولم أُواعد أحدًا قط.‬ 558 00:31:27,625 --> 00:31:30,916 ‫ولطالما أردت معرفة ذلك الشعور.‬ 559 00:31:31,000 --> 00:31:33,208 ‫المواعدة ليست أمرًا مميزًا.‬ 560 00:31:34,041 --> 00:31:36,291 ‫اختبرتها، ولا أشتاق إليها.‬ 561 00:31:39,083 --> 00:31:40,375 ‫متى عيد ميلادك؟‬ 562 00:31:40,458 --> 00:31:42,416 ‫يوم وصلت إلى هنا.‬ 563 00:31:44,500 --> 00:31:45,458 ‫فهمت.‬ 564 00:31:47,333 --> 00:31:48,583 ‫تهانيّ.‬ 565 00:31:49,250 --> 00:31:51,083 ‫هذا يعني أنك ستتزوج قريبًا.‬ 566 00:31:55,208 --> 00:31:58,291 ‫في الحقيقة، أنا أنتظر.‬ 567 00:31:58,875 --> 00:32:00,875 ‫هناك الكثير من الشبان هنا‬ 568 00:32:00,958 --> 00:32:03,208 ‫ممن أعمارهم 17 عامًا‬ ‫وما زالوا غير متزوجين.‬ 569 00:32:05,125 --> 00:32:06,166 ‫ربما…‬ 570 00:32:09,666 --> 00:32:12,000 ‫لم تعثر الخوارزميات‬ ‫على شريكات مناسبات لهم.‬ 571 00:32:12,958 --> 00:32:15,708 ‫"فيز"، هذا ممنوع.‬ 572 00:32:20,833 --> 00:32:23,125 ‫لكنني واثق جدًا أنك الفتاة الأنسب لي.‬ 573 00:32:23,208 --> 00:32:24,666 ‫لماذا أنت متأكد جدًا؟‬ 574 00:32:28,166 --> 00:32:29,750 ‫علمت ذلك…‬ 575 00:32:31,041 --> 00:32:33,958 ‫منذ أن رأيتك تنزلين‬ ‫من الحافلة لمساعدة تلك السيدة العجوز.‬ 576 00:32:35,208 --> 00:32:38,833 ‫أنا متأكد لأنك قدّرت عملي في التحرير‬ 577 00:32:38,916 --> 00:32:40,708 ‫بصدق شديد.‬ 578 00:32:43,583 --> 00:32:45,666 ‫أعرف أنك تنحدرين من عائلة ثرية…‬ 579 00:32:48,000 --> 00:32:50,166 ‫لكنك تتحلين بالتعاطف‬ 580 00:32:50,833 --> 00:32:52,166 ‫والطموح.‬ 581 00:32:52,250 --> 00:32:54,541 ‫ولا تتكاسلين في بذل الجهد لإنجاح الأمور.‬ 582 00:32:55,708 --> 00:32:58,041 ‫ألا تشعرين بأي نوع من اليقين‬ 583 00:32:59,208 --> 00:33:00,250 ‫بأننا مُقدّران لبعضنا؟‬ 584 00:33:03,041 --> 00:33:05,875 ‫أخشى أن أرفع سقف توقعاتي يا "فيز".‬ 585 00:33:19,708 --> 00:33:21,708 ‫"(سالينا): أنا في طريقي‬ ‫لالتقاط صور لشروق الشمس"‬ 586 00:33:26,291 --> 00:33:32,458 ‫"(هافيز): أنا هنا بانتظارك"‬ 587 00:33:46,083 --> 00:33:47,375 ‫لننصب المعدّات هنا.‬ 588 00:33:48,416 --> 00:33:49,250 ‫حسنًا.‬ 589 00:33:54,875 --> 00:33:57,041 ‫هل تساءلت يومًا عما يفعله سكان المدينة؟‬ 590 00:33:58,916 --> 00:34:00,500 ‫المكان هنا أفضل بالتأكيد.‬ 591 00:34:11,583 --> 00:34:13,708 ‫هل تفتقد العيش في المدينة؟‬ 592 00:34:15,083 --> 00:34:17,166 ‫لا أفتقد…‬ 593 00:34:18,750 --> 00:34:20,000 ‫سوى والديّ.‬ 594 00:34:20,750 --> 00:34:22,666 ‫عندما نتزوج‬ 595 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 ‫ونعيش في شقة،‬ 596 00:34:25,375 --> 00:34:28,958 ‫سيفتخران جدًا‬ ‫حين يريان أن لديّ زوجة رائعة مثلك.‬ 597 00:34:30,208 --> 00:34:32,125 ‫خيالك جامح جدًا يا "فيز".‬ 598 00:34:33,000 --> 00:34:35,916 ‫استمتع بما هو أمامك فحسب.‬ 599 00:34:39,500 --> 00:34:40,375 ‫أنت المقصودة إذًا.‬ 600 00:34:46,041 --> 00:34:48,666 ‫آمل أن يكون والداك فخورين بي أيضًا.‬ 601 00:34:51,666 --> 00:34:54,166 ‫كان والدي الراحل ليفخر بنا بالتأكيد.‬ 602 00:34:55,916 --> 00:34:59,625 ‫حالما نعيش في الشقة،‬ ‫لن نرى هذا المنظر مجددًا.‬ 603 00:35:00,791 --> 00:35:03,125 ‫سأكون المنظر الذي تنظرين إليه.‬ 604 00:35:12,791 --> 00:35:13,791 ‫وداعًا!‬ 605 00:35:14,583 --> 00:35:17,166 ‫أين كنت؟ هل أحضرت الشموع؟‬ 606 00:35:17,250 --> 00:35:19,166 ‫بالطبع، اهدئي.‬ 607 00:35:19,250 --> 00:35:20,958 ‫هل يمكنني أن أتذوّق؟‬ 608 00:35:27,833 --> 00:35:28,875 ‫"متجر الـ(نور) الخاص بـ(أولفا)،‬ 609 00:35:28,958 --> 00:35:30,458 ‫وفقًا لمجالك المختار‬ 610 00:35:30,541 --> 00:35:32,291 ‫ستديرين تصميم متجر الـ(نور) بعد زواجك‬ 611 00:35:32,375 --> 00:35:33,750 ‫(نانيك دبليو إس)، رئيسة المهجع،‬ ‫مركز الـ(نور) التدريبي"‬ 612 00:35:42,083 --> 00:35:47,041 ‫- "عيد ميلاد سعيد‬ ‫- عيد ميلاد سعيد‬ 613 00:35:47,125 --> 00:35:50,708 ‫- عيد ميلاد سعيد‬ ‫- عيد ميلاد سعيد"‬ 614 00:35:50,791 --> 00:35:56,500 ‫- شكرًا لكما، أنتما رائعتان!‬ ‫- "عيد ميلاد سعيد يا عزيزتنا (أولفا)‬ 615 00:35:56,583 --> 00:36:01,958 ‫- عيد ميلاد سعيد‬ ‫- عيد ميلاد سعيد"‬ 616 00:36:03,833 --> 00:36:04,916 ‫تمنّي أمنية أولًا.‬ 617 00:36:08,083 --> 00:36:08,916 ‫حسنًا.‬ 618 00:36:11,458 --> 00:36:13,833 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 619 00:36:15,916 --> 00:36:18,625 ‫كيف حال العروس المستقبلية؟‬ 620 00:36:18,708 --> 00:36:19,541 ‫هل أنت متوترة؟‬ 621 00:36:20,333 --> 00:36:23,250 ‫أنا سعيدة جدًا‬ ‫لأن هذا اليوم قد حلّ أخيرًا.‬ 622 00:36:24,041 --> 00:36:25,708 ‫بالمناسبة، انظرا إلى هذا.‬ 623 00:36:26,875 --> 00:36:28,750 ‫أرسلت لي الآنسة "نانيك" هذا.‬ 624 00:36:28,833 --> 00:36:31,458 ‫قالت إن متجري سوف يبدو هكذا.‬ 625 00:36:32,208 --> 00:36:33,208 ‫رائع!‬ 626 00:36:35,333 --> 00:36:36,916 ‫إذًا كيف تشعرين‬ 627 00:36:37,000 --> 00:36:39,875 ‫حيال الزواج من شابّ لم تقابليه من قبل؟‬ 628 00:36:39,958 --> 00:36:42,666 ‫أنا بخير، أنا قلقة بشأن الليلة الأولى فقط.‬ 629 00:36:43,625 --> 00:36:45,000 ‫هل سيكون الأمر مؤلمًا؟‬ 630 00:36:45,083 --> 00:36:47,958 ‫اهدئي يا "أولفا"، انسي الأمر.‬ 631 00:36:51,208 --> 00:36:52,500 ‫هل يمكننا أن نحظى بحفل مبيت أخير؟‬ 632 00:36:53,166 --> 00:36:55,125 ‫هذه آخر ليلة لي هنا.‬ 633 00:36:55,791 --> 00:36:57,041 ‫تبًا، هذا صحيح.‬ 634 00:36:57,125 --> 00:37:00,041 ‫- هل تجرئين على فعل هذا يا "تار"؟‬ ‫- لا.‬ 635 00:37:00,125 --> 00:37:03,958 ‫أُريد أن أُبقي "صوفيا" مُعجبة بي.‬ 636 00:37:04,041 --> 00:37:07,416 ‫لا يمكنني أن أُفسد سجلّي.‬ 637 00:37:56,041 --> 00:37:58,500 ‫بواسطة نظامنا لتوافق الأزواج،‬ 638 00:37:58,583 --> 00:38:02,333 ‫روحان مُقدّرتان لبعضهما ستلتقيان اليوم‬ 639 00:38:02,416 --> 00:38:05,833 ‫في هذا المكان الجميل والمقدّس.‬ 640 00:38:08,291 --> 00:38:09,708 ‫ها نحن أولاء!‬ 641 00:38:13,250 --> 00:38:14,916 ‫"أولفا"‬ 642 00:38:28,291 --> 00:38:30,416 ‫ظننت أنه سيكون شريكًا مناسبًا لك!‬ 643 00:38:30,500 --> 00:38:33,166 ‫"أولفا" و"هافيز".‬ 644 00:38:33,250 --> 00:38:37,166 ‫سنحتفل اليوم بزواجهما المقدّس.‬ 645 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 ‫"هافيز".‬ 646 00:38:41,125 --> 00:38:42,750 ‫هل تقبل بـ"أولفا"‬ 647 00:38:42,833 --> 00:38:46,541 ‫التي اخترناها لتكون زوجتك؟‬ 648 00:38:52,833 --> 00:38:55,666 ‫إنها أنسب فتاة لك يا "هافيز".‬ 649 00:39:00,583 --> 00:39:01,875 ‫أقبل.‬ 650 00:39:03,291 --> 00:39:06,500 ‫- "نا"، هل أنت بخير؟‬ ‫- "أولفا"، هل تقبلين بـ"هافيز"‬ 651 00:39:06,583 --> 00:39:09,500 ‫الذي اخترناه زوجًا لك؟‬ 652 00:39:10,125 --> 00:39:13,458 ‫- أقبل.‬ ‫- رائع.‬ 653 00:39:15,000 --> 00:39:19,875 ‫والآن، بالسلطة‬ ‫التي خوّلتني إياها مؤسسة الـ"نور"‬ 654 00:39:20,541 --> 00:39:25,166 ‫أُعلنكما زوجًا وزوجة.‬ 655 00:39:26,125 --> 00:39:28,125 ‫يمكنك تقبيل العروس يا "هافيز".‬ 656 00:39:45,833 --> 00:39:47,833 ‫جميل جدًا!‬ 657 00:40:22,875 --> 00:40:24,875 ‫- أيها "القائد الاستثنائي".‬ ‫- لا تبالي بي رجاءً.‬ 658 00:40:25,500 --> 00:40:26,791 ‫تابعي ما تفعلينه.‬ 659 00:40:33,291 --> 00:40:36,750 ‫تمّ اختيارك كمخرجة مشاركة لـ"جوكو لياو"‬ 660 00:40:38,166 --> 00:40:41,208 ‫من أجل مشروع فيلمنا الوثائقي الخاص.‬ 661 00:40:44,083 --> 00:40:46,125 ‫يا للروعة، شكرًا جزيلًا لك‬ 662 00:40:46,708 --> 00:40:48,000 ‫على هذه الفرصة.‬ 663 00:40:49,250 --> 00:40:50,458 ‫على الرحب والسعة.‬ 664 00:40:56,500 --> 00:40:58,000 ‫لا داعي للتوتر.‬ 665 00:40:58,791 --> 00:41:01,791 ‫قد أجهدت نفسك كثيرًا.‬ 666 00:41:02,833 --> 00:41:04,208 ‫يجب أن تعتني بنفسك.‬ 667 00:41:04,291 --> 00:41:05,916 ‫إن سمحت لي أن أعرف،‬ 668 00:41:08,000 --> 00:41:10,291 ‫عمّ سيكون الفيلم الوثائقي؟‬ 669 00:41:13,916 --> 00:41:14,833 ‫عني.‬ 670 00:41:18,166 --> 00:41:19,250 ‫حسنًا.‬ 671 00:41:19,833 --> 00:41:22,875 ‫لن أُخيّب أملك.‬ 672 00:41:28,333 --> 00:41:29,916 ‫تذكّري أن ترتاحي.‬ 673 00:41:34,958 --> 00:41:37,166 ‫"(سالينا) تكتب…"‬ 674 00:41:37,250 --> 00:41:41,875 ‫"(فيز)! تمّ اختياري…"‬ 675 00:41:53,708 --> 00:41:55,500 ‫أظنّ أن شقتنا الصغيرة‬ 676 00:41:55,583 --> 00:41:57,333 ‫لا تتسع لملابسي.‬ 677 00:41:58,250 --> 00:42:01,125 ‫لنضعها في غرفة التخزين هنا‬ ‫حتى نحصل على شقة أكبر‬ 678 00:42:01,208 --> 00:42:03,500 ‫عندما ننجب الأولاد.‬ 679 00:42:05,958 --> 00:42:07,708 ‫حسنًا، سأصعد إلى الأعلى.‬ 680 00:42:09,041 --> 00:42:11,250 ‫ألن تساعدني؟‬ 681 00:42:12,625 --> 00:42:13,666 ‫سأُساعدك غدًا صباحًا.‬ 682 00:42:14,958 --> 00:42:16,958 ‫متى سيصل والداك إلى هنا؟‬ 683 00:42:17,458 --> 00:42:19,166 ‫أُريد أن أتعرّف عليهما.‬ 684 00:42:20,083 --> 00:42:22,250 ‫يجب تأجيل ذلك.‬ 685 00:42:25,875 --> 00:42:30,000 ‫"المرحاض"‬ 686 00:42:31,250 --> 00:42:34,833 ‫"نا"، يا للعجب.‬ 687 00:42:34,916 --> 00:42:37,708 ‫فيديو زفاف "أولفا" رائع!‬ 688 00:42:37,791 --> 00:42:39,875 ‫- هاك، انظري إليه!‬ ‫- أنا من صنعته.‬ 689 00:42:40,458 --> 00:42:44,375 ‫أعلم، أعني، انظري كم هي جميلة.‬ 690 00:42:44,458 --> 00:42:46,375 ‫وكان "هافيز" يبدو رائعًا بقصّة شعره.‬ 691 00:42:46,458 --> 00:42:48,833 ‫إنه أكثر أناقة بارتدائه البدلة.‬ 692 00:42:48,916 --> 00:42:51,833 ‫- نعم.‬ ‫- "نا"، هل أنت بخير؟‬ 693 00:42:51,916 --> 00:42:53,583 ‫ماذا تعنين؟‬ 694 00:42:53,666 --> 00:42:56,833 ‫"أولفا" و"هافيز"،‬ ‫لا يبدو أن شيئًا مشتركًا يجمعهما.‬ 695 00:42:56,916 --> 00:42:58,333 ‫على عكسك أنت وهو.‬ 696 00:42:58,416 --> 00:43:00,875 ‫نحن مجرّد زميلين في العمل،‬ ‫لا تسيئي الفهم يا "تار".‬ 697 00:43:00,958 --> 00:43:03,916 ‫- اهدئي، لا تبالغي في ردّ فعلك.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 698 00:43:04,000 --> 00:43:07,041 ‫على أي حال، يجب أن أُركز على مشروع جديد.‬ 699 00:43:07,666 --> 00:43:10,375 ‫فيلم وثائقي عن حياة "القائد الاستثنائي".‬ 700 00:43:10,958 --> 00:43:12,333 ‫هذا رائع جدًا!‬ 701 00:43:12,416 --> 00:43:14,833 ‫أرجوك أن تعرفي من هو شريكي الأنسب.‬ 702 00:43:14,916 --> 00:43:17,041 ‫"رسائل من (هافيز)"‬ 703 00:43:18,708 --> 00:43:20,875 ‫يجب أن أذهب، أُريد أن أتبول.‬ 704 00:43:20,958 --> 00:43:22,208 ‫"(هافيز): زواجي مجرّد التزام يا (نا)،‬ 705 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 ‫يجب أن تعرفي أن حبي ملكك فقط"‬ 706 00:43:46,750 --> 00:43:49,541 ‫كانت نتائج الفحص جيدة جدًا.‬ 707 00:43:50,541 --> 00:43:53,500 ‫يمكننا البدء بالنقل إلى رحم الأمّ.‬ 708 00:43:54,750 --> 00:43:55,625 ‫اتفقنا؟‬ 709 00:43:57,375 --> 00:43:58,208 ‫حسنًا.‬ 710 00:43:59,583 --> 00:44:01,291 ‫هل أنت جاهزة ليتمّ تصويرك؟‬ 711 00:44:03,375 --> 00:44:06,208 ‫حسنًا، فلتقم بالأمر.‬ 712 00:44:26,625 --> 00:44:28,541 ‫هل أنت مستعدة يا "صوفيا"؟‬ 713 00:44:28,625 --> 00:44:31,416 ‫- فلننتظر "آلي" أولًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 714 00:44:39,750 --> 00:44:40,916 ‫خذي الكتاب معك.‬ 715 00:44:42,791 --> 00:44:43,708 ‫احتفظي به.‬ 716 00:44:49,583 --> 00:44:52,083 ‫- شكرًا لك أيها "القائد الاستثنائي".‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 717 00:44:58,000 --> 00:45:00,750 ‫فلتسجلي لحظاتنا أنا و"صوفيا" كما ينبغي.‬ 718 00:45:00,833 --> 00:45:02,958 ‫أُريد أن يتفاعل الجمهور معنا.‬ 719 00:45:03,041 --> 00:45:04,500 ‫- أيها الطبيب، أرجو المعذرة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 720 00:45:04,583 --> 00:45:05,625 ‫- فريقنا للتوثيق هنا.‬ ‫- تفضّلي.‬ 721 00:45:08,250 --> 00:45:10,750 ‫استرخي، سنبدأ العملية قريبًا.‬ 722 00:45:11,875 --> 00:45:14,083 ‫وجّهيه نحوي من فضلك.‬ 723 00:45:14,166 --> 00:45:17,833 ‫خذي شهيقًا، تحكّمي في تنفسك.‬ 724 00:45:26,166 --> 00:45:28,750 ‫تحكّمي في تنفسك.‬ 725 00:45:33,708 --> 00:45:37,791 ‫يا لها من مأساة أن يفقد المرء طفله.‬ 726 00:45:38,541 --> 00:45:40,833 ‫لكنهما قويان جدًا معًا.‬ 727 00:45:41,708 --> 00:45:43,708 ‫هذه أمور سرّية يا "تارا".‬ 728 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 ‫مسؤولياتي كبيرة في هذا المشروع.‬ 729 00:45:45,916 --> 00:45:46,958 ‫حسنًا.‬ 730 00:45:48,750 --> 00:45:50,416 ‫عجبًا، شارفت الساعة على الـ8 مساءً.‬ 731 00:45:50,500 --> 00:45:51,916 ‫اهدئي،‬ 732 00:45:52,000 --> 00:45:53,791 ‫ما يزالان يستمتعان برغد العيش‬ 733 00:45:53,875 --> 00:45:54,833 ‫مثل ملك وملكة.‬ 734 00:45:54,916 --> 00:45:56,250 ‫الزواج الذي أتطلّع إليه.‬ 735 00:45:57,583 --> 00:45:58,583 ‫"(هافيز إكس)، رسالة جديدة"‬ 736 00:45:58,666 --> 00:45:59,541 ‫"سأعود إلى العمل قريبًا،‬ 737 00:45:59,625 --> 00:46:01,500 ‫لا أُطيق الانتظار لأكون معك‬ ‫في مختبر التحرير، أجيبي رجاءً يا (نا)"‬ 738 00:46:01,583 --> 00:46:02,500 ‫"حذف المحادثة"‬ 739 00:46:02,583 --> 00:46:03,416 ‫"هل أنت متأكد؟ حذف"‬ 740 00:46:14,708 --> 00:46:16,041 ‫من الرياضة‬ 741 00:46:17,000 --> 00:46:19,916 ‫إلى سلسلة الغذاء المُستدامة،‬ 742 00:46:20,000 --> 00:46:21,958 ‫أزياء صديقة للبيئة،‬ 743 00:46:22,041 --> 00:46:23,750 ‫ومستحضرات التجميل.‬ 744 00:46:23,833 --> 00:46:26,791 ‫والآن، دعوني أُريكم‬ 745 00:46:26,875 --> 00:46:28,875 ‫مختبر التجميل في الـ"نور".‬ 746 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 ‫الآن علينا دراسة المنتج.‬ 747 00:46:32,541 --> 00:46:34,291 ‫- لنبدأ العمل!‬ ‫- حسنًا.‬ 748 00:46:34,375 --> 00:46:36,083 ‫في الـ"نور"، لدينا العديد من المنشآت.‬ 749 00:46:36,166 --> 00:46:37,416 ‫هذا واحد منها.‬ 750 00:46:38,750 --> 00:46:40,375 ‫صباح الخير.‬ 751 00:46:41,000 --> 00:46:43,416 ‫آسف على المقاطعة.‬ 752 00:46:43,500 --> 00:46:45,416 ‫"صوفيا" ترسل تحياتها.‬ 753 00:46:45,500 --> 00:46:49,541 ‫"تارا" هنا وأنا متأكد‬ ‫أنكنّ ستتعلمن الكثير منها.‬ 754 00:46:51,666 --> 00:46:56,583 ‫يا للروعة، ليس من عادة "القائد الاستثنائي"‬ 755 00:46:56,666 --> 00:46:59,416 ‫أن يمرّ بنا.‬ 756 00:47:00,416 --> 00:47:02,708 ‫لنلتقط صورة سيلفي معًا.‬ 757 00:47:04,041 --> 00:47:06,166 ‫- "سالينا"، انضمي إلينا من فضلك.‬ ‫- لا بأس.‬ 758 00:47:06,250 --> 00:47:07,708 ‫- تعالي يا "نا".‬ ‫- لا تقفي هناك فحسب.‬ 759 00:47:08,291 --> 00:47:09,541 ‫تعالي إلى هنا،‬ 760 00:47:09,625 --> 00:47:11,416 ‫لنلتقط صورة معًا.‬ 761 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 ‫حسنًا، وأنت أيضًا يا "سانتي".‬ 762 00:47:16,208 --> 00:47:18,875 ‫حسنًا، اقتربن أكثر من فضلكنّ.‬ 763 00:47:19,791 --> 00:47:21,500 ‫واحد، اثنان،‬ 764 00:47:22,833 --> 00:47:23,708 ‫ثلاثة.‬ 765 00:47:34,333 --> 00:47:35,250 ‫مرحبًا.‬ 766 00:47:40,500 --> 00:47:41,708 ‫"نا"؟‬ 767 00:47:48,250 --> 00:47:49,750 ‫هل يمكنني معاينة تحريرك؟‬ 768 00:47:54,250 --> 00:47:57,000 ‫استرخي، سنبدأ العملية قريبًا.‬ 769 00:47:58,333 --> 00:48:00,125 ‫وجّهيه نحوي من فضلك.‬ 770 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 ‫- خذي شهيقًا…‬ ‫- لا توجد مقابلات بعد.‬ 771 00:48:03,125 --> 00:48:05,041 ‫لكنني واثق أن الأمر سيكون رائعًا.‬ 772 00:48:05,875 --> 00:48:08,666 ‫لم أتوقع هذه النتيجة للتحرير.‬ 773 00:48:09,750 --> 00:48:10,625 ‫عمل جيد.‬ 774 00:48:13,041 --> 00:48:14,208 ‫سآخذ استراحة قصيرة.‬ 775 00:48:49,166 --> 00:48:52,291 ‫يا للروعة، الديكور جميل جدًا.‬ 776 00:48:52,375 --> 00:48:55,208 ‫- يشبه أسلوب "أولفا" تمامًا.‬ ‫- اشتقت إليكما!‬ 777 00:48:57,666 --> 00:48:59,416 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 778 00:49:01,416 --> 00:49:02,833 ‫لنبدأ بالأهم.‬ 779 00:49:02,916 --> 00:49:05,916 ‫هل مارسته؟ رائع، صحيح؟‬ 780 00:49:07,958 --> 00:49:09,833 ‫آلمني قليلًا في البداية.‬ 781 00:49:09,916 --> 00:49:12,333 ‫لكن "هافيز" كان رقيق المعاملة‬ 782 00:49:12,416 --> 00:49:15,333 ‫وتبيّن أنه لطيف جدًا.‬ 783 00:49:17,583 --> 00:49:19,791 ‫اعتني به من فضلك، بما أنه زميلك في العمل.‬ 784 00:49:21,958 --> 00:49:23,291 ‫ماذا تعنين؟‬ 785 00:49:23,375 --> 00:49:25,916 ‫يفوّت وجبات الغداء دائمًا في العمل.‬ 786 00:49:26,500 --> 00:49:27,791 ‫ذكّريه أن يأكل من فضلك.‬ 787 00:49:27,875 --> 00:49:29,625 ‫حسنًا، سأفعل.‬ 788 00:49:30,291 --> 00:49:32,916 ‫بالمناسبة، كيف يسير الفيلم الوثائقي‬ ‫إلى الآن؟‬ 789 00:49:33,000 --> 00:49:35,750 ‫من الرائع أن تتمكني‬ ‫من العمل على مشروع مهم كهذا.‬ 790 00:49:35,833 --> 00:49:37,666 ‫الأحلام تتحقق بالفعل!‬ 791 00:49:37,750 --> 00:49:39,958 ‫كنت أرافقه في جميع نشاطاته.‬ 792 00:49:40,875 --> 00:49:43,166 ‫الأمر مرهق، لكنه مجز جدًا.‬ 793 00:49:45,166 --> 00:49:46,541 ‫لكن…‬ 794 00:49:47,250 --> 00:49:50,083 ‫بدا أن هناك أمرًا غريبًا البارحة.‬ 795 00:49:51,458 --> 00:49:53,833 ‫حقًا؟ ماذا حدث؟‬ 796 00:49:54,750 --> 00:49:56,958 ‫داعب "آلي" خديّ.‬ 797 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 ‫هل التقطت الكاميرا ذلك يا "نا"؟‬ 798 00:50:00,916 --> 00:50:02,750 ‫بالغ في لمسي حقًا.‬ 799 00:50:03,666 --> 00:50:06,500 ‫كفاك، إنه يبدي اهتمامه بنا فحسب يا "تار".‬ 800 00:50:06,583 --> 00:50:09,083 ‫إنه غير مؤذ، لا تبالغي في ردّ فعلك.‬ 801 00:50:09,166 --> 00:50:10,416 ‫فلنبدأ التصوير.‬ 802 00:50:11,166 --> 00:50:12,416 ‫هل أنتما مستعدتان؟‬ 803 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 ‫ابتسمي يا "أول".‬ 804 00:50:14,250 --> 00:50:16,333 ‫وتصوير!‬ 805 00:50:19,875 --> 00:50:21,833 ‫أيها الرئيس "آلي"، "صوفيا"،‬ 806 00:50:21,916 --> 00:50:25,000 ‫تهانينا، أخيرًا أنت حامل.‬ 807 00:50:26,083 --> 00:50:27,791 ‫شكرًا يا "إندرو".‬ 808 00:50:27,875 --> 00:50:29,750 ‫لكن أرجو أن تُبقي هذا سرًا.‬ 809 00:50:29,833 --> 00:50:32,458 ‫لا يزال الأمر في مرحلة مبكرة جدًا.‬ 810 00:50:32,541 --> 00:50:33,625 ‫عُلم يا سيدتي.‬ 811 00:50:34,208 --> 00:50:36,916 ‫حسنًا، جيد.‬ 812 00:50:38,166 --> 00:50:40,625 ‫من سنودّع أيضًا هذه المرة‬ 813 00:50:40,708 --> 00:50:42,166 ‫ونختاره للزواج؟‬ 814 00:50:42,250 --> 00:50:43,750 ‫ابدئي رجاءً يا آنسة "نانيك".‬ 815 00:50:43,833 --> 00:50:45,791 ‫"ديانا" و"دوني".‬ 816 00:50:45,875 --> 00:50:47,666 ‫تتضمن مهارات "ديانا" الخياطة‬ 817 00:50:48,250 --> 00:50:51,291 ‫وصنع النقوش، لكنها لا تستطيع الرسم،‬ 818 00:50:51,375 --> 00:50:55,041 ‫بينما "دوني" رسام عظيم.‬ 819 00:50:55,791 --> 00:50:57,500 ‫أظنّ أنهما ملائمان لبعضهما.‬ 820 00:50:57,583 --> 00:51:00,583 ‫- سيكونان ثنائيًا منتجًا.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 821 00:51:01,333 --> 00:51:02,583 ‫من التاليان؟‬ 822 00:51:03,541 --> 00:51:05,333 ‫يُفترض أن تكون "تارا" التالية،‬ 823 00:51:05,416 --> 00:51:07,875 ‫لكن من الصعب إيجاد شريك مناسب لها.‬ 824 00:51:07,958 --> 00:51:09,958 ‫إنها مصدر نفع جيد لنا.‬ 825 00:51:10,041 --> 00:51:12,375 ‫إنها مؤثرة ولديها الكثير من المتابعين.‬ 826 00:51:12,458 --> 00:51:14,625 ‫"تارا" متقدمة جدًا بالنسبة لفتاة في عمرها،‬ 827 00:51:15,208 --> 00:51:19,083 ‫حتى إنها وضعت خطة تسويق رقمية‬ ‫لخطّ مستحضرات تجميل "صوفيا".‬ 828 00:51:19,166 --> 00:51:22,250 ‫لا يمكنني تخيّل وجود فتيان يناسبونها هنا.‬ 829 00:51:23,583 --> 00:51:24,625 ‫"إندرو"؟‬ 830 00:51:26,041 --> 00:51:27,375 ‫هل فكرت يومًا في الزواج مجددًا؟‬ 831 00:51:27,458 --> 00:51:30,958 ‫لا، هذا ليس مناسبًا لي يا سيدي.‬ 832 00:51:31,041 --> 00:51:33,500 ‫ألا تريد إنجاب المزيد من الأطفال؟‬ 833 00:51:34,541 --> 00:51:35,875 ‫- "تارا" يمكنها…‬ ‫- "آل".‬ 834 00:51:36,916 --> 00:51:39,458 ‫زوجة "إندرو" تكافح السرطان، ألا تتذكر؟‬ 835 00:51:42,125 --> 00:51:43,583 ‫آسف، قد نسيت.‬ 836 00:51:43,666 --> 00:51:44,500 ‫"درو".‬ 837 00:51:45,958 --> 00:51:47,083 ‫لا بأس أيها الرئيس.‬ 838 00:51:47,166 --> 00:51:49,750 ‫ما رأيكم في أن نركّز على "ديانا" أولًا؟‬ 839 00:51:50,791 --> 00:51:52,208 ‫يمكن لـ"تارا" الانتظار.‬ 840 00:51:57,791 --> 00:51:59,250 ‫ماذا صورت اليوم؟‬ 841 00:52:00,250 --> 00:52:01,916 ‫خطة الزفاف التالية.‬ 842 00:52:02,000 --> 00:52:03,791 ‫دفعتي! إذًا؟‬ 843 00:52:05,875 --> 00:52:07,458 ‫شعرت بعدم الارتياح.‬ 844 00:52:08,666 --> 00:52:09,916 ‫لم أتوقع‬ 845 00:52:10,500 --> 00:52:13,583 ‫أن يتكلم "آلي"‬ ‫عن تعدد الزوجات وكأنه أمر عادي.‬ 846 00:52:13,666 --> 00:52:14,666 ‫هل تعنين‬ 847 00:52:14,750 --> 00:52:17,833 ‫أننا قد نرتبط بشابّ متزوج أصلًا؟‬ 848 00:52:18,750 --> 00:52:19,958 ‫تبًا!‬ 849 00:52:20,916 --> 00:52:22,625 ‫أين الملف؟‬ 850 00:52:22,708 --> 00:52:24,791 ‫سبق وأرسلته إلى غرفة التحرير.‬ 851 00:52:25,750 --> 00:52:27,333 ‫لا ينتابني شعور جيد حيال هذا.‬ 852 00:52:27,416 --> 00:52:29,750 ‫لهذا السبب عليك الاحتفاظ بنسخة دومًا.‬ 853 00:52:29,833 --> 00:52:31,250 ‫تمرّدي قليلًا يا "نا"!‬ 854 00:52:32,208 --> 00:52:33,416 ‫أعلم.‬ 855 00:52:41,666 --> 00:52:45,333 ‫"جار النسخ…"‬ 856 00:52:47,125 --> 00:52:49,875 ‫"نا"، أفهم أنك تريدين‬ ‫الحفاظ على مساحتك الخاصة.‬ 857 00:52:49,958 --> 00:52:52,166 ‫آمل أن نبقى صديقين.‬ 858 00:52:52,750 --> 00:52:54,333 ‫هذا يكفيني.‬ 859 00:52:54,416 --> 00:52:55,666 ‫أُريد أن أُذكّرك‬ 860 00:52:55,750 --> 00:52:58,583 ‫أن نمحو دائمًا‬ ‫كل محادثاتنا ورسائلنا الإلكترونية.‬ 861 00:52:58,666 --> 00:52:59,708 ‫شكرًا لك.‬ 862 00:53:02,041 --> 00:53:03,166 ‫"لا تقلق، أمسح دائمًا كل شيء،‬ ‫أخطأنا برفع سقف آمالنا،‬ 863 00:53:03,250 --> 00:53:06,708 ‫أرجوك اعتن بـ(أولفا)،‬ ‫إنها الأفضل، كفّ عن مراسلتي،‬ 864 00:53:06,791 --> 00:53:08,458 ‫سأحرّر فيلمي بنفسي."‬ 865 00:53:08,541 --> 00:53:12,583 ‫أشعر دائمًا أن المكان هنا كالجنة.‬ 866 00:53:13,791 --> 00:53:15,708 ‫مرّ وقت طويل منذ زيارتي الأخيرة.‬ 867 00:53:15,791 --> 00:53:17,250 ‫صحيح يا سيدي.‬ 868 00:53:17,333 --> 00:53:20,791 ‫كنت مشغولًا جدًا بناخبيّ.‬ 869 00:53:22,166 --> 00:53:24,916 ‫بالطبع يا سيدي، أفهم أنك مشغول.‬ 870 00:53:26,250 --> 00:53:28,833 ‫إن شعرت بالتعب،‬ 871 00:53:29,333 --> 00:53:32,166 ‫أو بحاجة إلى الترويح عن نفسك،‬ 872 00:53:32,250 --> 00:53:34,083 ‫هذا المكان مفتوح لك دومًا يا سيدي.‬ 873 00:53:34,166 --> 00:53:35,958 ‫شكرًا لك.‬ 874 00:53:36,666 --> 00:53:38,375 ‫لولاك يا سيد "فرانس"‬ 875 00:53:38,875 --> 00:53:41,333 ‫ما كان ليزدهر أي من هذا.‬ 876 00:53:42,291 --> 00:53:44,500 ‫عندما كان الكثيرون مشككين،‬ 877 00:53:46,041 --> 00:53:48,541 ‫كنت أول المستثمرين يا سيدي.‬ 878 00:53:52,583 --> 00:53:53,708 ‫"آلي".‬ 879 00:53:54,208 --> 00:53:56,208 ‫الآن حان دوري‬ 880 00:53:56,791 --> 00:53:58,791 ‫لأطلب منك معروفًا.‬ 881 00:54:00,750 --> 00:54:03,833 ‫أرجوك أن تجد زوجة لابني "أديتيا".‬ 882 00:54:04,875 --> 00:54:07,833 ‫بلغ الـ25 من عمره‬ 883 00:54:07,916 --> 00:54:11,458 ‫ويجب أن يتزوج قريبًا.‬ 884 00:54:12,041 --> 00:54:13,833 ‫قد يكون لديّ الحل الأمثل لك يا سيدي.‬ 885 00:54:22,583 --> 00:54:24,083 ‫"تارا".‬ 886 00:54:24,750 --> 00:54:26,083 ‫استيقظي يا "تارا".‬ 887 00:54:26,583 --> 00:54:27,916 ‫اذهبي واستحمي.‬ 888 00:54:30,916 --> 00:54:34,166 ‫لم تصبح الساعة الخامسة صباحًا بعد حتى.‬ 889 00:54:34,750 --> 00:54:37,833 ‫اليوم ستتناولين‬ ‫الفطور مع "القائد الاستثنائي"‬ 890 00:54:38,416 --> 00:54:41,125 ‫و"صوفيا" وزوجك المستقبلي.‬ 891 00:54:44,500 --> 00:54:48,750 ‫منذ متى لدينا مشروع وجبة الفطور هذه؟‬ 892 00:54:49,416 --> 00:54:53,666 ‫منذ أن وجدنا لك شريكًا مناسبًا.‬ 893 00:54:55,750 --> 00:54:57,416 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 894 00:55:02,250 --> 00:55:03,750 ‫"نا"!‬ 895 00:55:08,208 --> 00:55:10,250 ‫ربما ليس عضوًا في الـ"نور".‬ 896 00:55:11,541 --> 00:55:13,833 ‫عاقبة أفعالي السيئة تطاردني،‬ 897 00:55:13,916 --> 00:55:15,291 ‫حتى الآن وأنا هنا.‬ 898 00:55:15,375 --> 00:55:18,458 ‫أي توبة عليّ أن أتوبها الآن؟‬ 899 00:55:19,625 --> 00:55:21,500 ‫لا تبالغي في انفعالك.‬ 900 00:55:21,583 --> 00:55:23,375 ‫قابليه أولًا.‬ 901 00:55:24,000 --> 00:55:24,833 ‫اتفقنا؟‬ 902 00:55:29,125 --> 00:55:30,708 ‫كانت تجربة مذهلة.‬ 903 00:55:30,791 --> 00:55:32,166 ‫بشكل عام، كان الأمر صعبًا‬ 904 00:55:32,833 --> 00:55:34,125 ‫وعلينا أن نعمل جاهدين كي نتجاوزه.‬ 905 00:55:34,708 --> 00:55:36,333 ‫سنترككما وحدكما،‬ 906 00:55:37,375 --> 00:55:40,583 ‫ليتسنى لكما التعرّف على بعضكما بشكل أفضل.‬ 907 00:55:42,541 --> 00:55:45,291 ‫"تارا"، "أديتيا"،‬ 908 00:55:45,375 --> 00:55:48,000 ‫ستصبحان ثنائيًا مميزًا.‬ 909 00:55:48,583 --> 00:55:49,750 ‫أنا ممتن لكل هذا.‬ 910 00:55:49,833 --> 00:55:51,083 ‫شكرًا لكما.‬ 911 00:55:51,750 --> 00:55:53,000 ‫استمتعا.‬ 912 00:55:59,666 --> 00:56:00,958 ‫"(سالينا): كيف يسير الأمر؟"‬ 913 00:56:01,041 --> 00:56:04,416 ‫"أخيرًا، عاقبة أخلاقية جيدة،‬ ‫زوجي المستقبلي وسيم كنجوم السينما."‬ 914 00:56:04,500 --> 00:56:06,250 ‫- إذًا يا "تارا".‬ ‫- نعم؟‬ 915 00:56:07,250 --> 00:56:08,666 ‫حدثيني عن نفسك.‬ 916 00:56:09,875 --> 00:56:11,333 ‫أنا سعيد جدًا لرؤيتهما معًا.‬ 917 00:56:13,000 --> 00:56:16,375 ‫سأجعل "تارا" العارضة الناطقة‬ ‫باسم خطّ مستحضرات التجميل الخاص بي.‬ 918 00:56:16,458 --> 00:56:18,875 ‫ستتوطد علاقتنا بالسيد "فرانس" أكثر.‬ 919 00:56:18,958 --> 00:56:20,958 ‫حدسك لا يخطئ أبدًا يا "صوف".‬ 920 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 ‫- بالطبع.‬ ‫- انتبهي.‬ 921 00:56:24,500 --> 00:56:26,416 ‫أُريدك أن تتمهّلي.‬ 922 00:56:26,500 --> 00:56:28,916 ‫لا تجهدي نفسك بالعمل.‬ 923 00:56:29,000 --> 00:56:31,666 ‫لا تقلق يا "آل"، ستقوم "تارا" بكل العمل.‬ 924 00:56:35,125 --> 00:56:36,041 ‫"(أول)، أخيرًا‬ ‫وجد (آلي) و(صوف) الشريك الأنسب لي،‬ 925 00:56:36,125 --> 00:56:38,583 ‫أفتقدك يا (أول)، اقرئي هذا!‬ ‫أتمنى أن تكوني سعيدة من أجلي."‬ 926 00:56:38,666 --> 00:56:44,000 ‫"رجل أعمال شابّ وغني ووسيم، الملف الشخصي‬ ‫لـ(أديتيا فرانس)، بقلم (جافار كورسيدين)"‬ 927 00:56:49,875 --> 00:56:50,791 ‫مرحبًا.‬ 928 00:56:52,125 --> 00:56:55,583 ‫مرحبًا، كيف حال العمل اليوم؟‬ 929 00:56:56,500 --> 00:56:58,166 ‫كما المعتاد.‬ 930 00:57:11,708 --> 00:57:13,791 ‫ألا تريد أن تعرف كيف كان يومي؟‬ 931 00:57:16,083 --> 00:57:18,208 ‫نعم، كيف كان؟‬ 932 00:57:20,416 --> 00:57:22,458 ‫شعرت بالغثيان طوال اليوم.‬ 933 00:57:23,083 --> 00:57:25,333 ‫وأنا لا أُطيق رائحتك.‬ 934 00:57:26,000 --> 00:57:27,541 ‫اذهب واستحمّ بعد هذا.‬ 935 00:57:33,458 --> 00:57:34,750 ‫هل أنت جائع إلى هذا الحد؟‬ 936 00:57:35,333 --> 00:57:36,500 ‫يا لك من مسكين.‬ 937 00:57:52,958 --> 00:57:53,958 ‫شكرًا لكما.‬ 938 00:57:54,541 --> 00:57:56,166 ‫"تارا" مثالية لـ"أديتيا".‬ 939 00:57:57,791 --> 00:57:59,166 ‫تفضّل.‬ 940 00:58:01,750 --> 00:58:03,583 ‫هدية صغيرة تعبيرًا عن تقديري.‬ 941 00:58:03,666 --> 00:58:06,166 ‫سيد "فرانس"، من فضلك.‬ 942 00:58:07,166 --> 00:58:10,375 ‫لا داعي لهذا على الإطلاق،‬ ‫نحن نردّ المعروف لك فحسب.‬ 943 00:58:10,458 --> 00:58:12,416 ‫"آلي"، مهما حصل،‬ 944 00:58:12,500 --> 00:58:14,083 ‫النقود مهمة.‬ 945 00:58:14,166 --> 00:58:15,916 ‫فكّر في سيارة.‬ 946 00:58:16,791 --> 00:58:18,583 ‫وتلك السيارة هي طموحك.‬ 947 00:58:18,666 --> 00:58:20,000 ‫لكن ليس فيها وقود.‬ 948 00:58:20,750 --> 00:58:22,041 ‫هل يمكن أن تسير السيارة دون وقود؟‬ 949 00:58:23,083 --> 00:58:25,750 ‫هذا المال هو كل ما يهمّ.‬ 950 00:58:26,541 --> 00:58:28,541 ‫- سيد "فرانس"…‬ ‫- لن نخيب ظنك يا سيدي.‬ 951 00:58:28,625 --> 00:58:30,750 ‫رائع، فلنلق التحية على ضيوفنا.‬ 952 00:58:30,833 --> 00:58:33,583 ‫"صوفيا"! ماذا تفعل "سالينا" هنا؟‬ 953 00:58:34,500 --> 00:58:35,583 ‫حسنًا، سأتولى أمرها.‬ 954 00:58:35,666 --> 00:58:37,041 ‫الآن!‬ 955 00:58:40,166 --> 00:58:41,041 ‫"سالينا".‬ 956 00:58:45,333 --> 00:58:46,250 ‫نعم؟‬ 957 00:58:47,041 --> 00:58:48,541 ‫احذفي التسجيل الذي صورته الآن.‬ 958 00:58:50,041 --> 00:58:51,375 ‫لماذا، هل هناك خطب ما؟‬ 959 00:58:51,458 --> 00:58:52,458 ‫احذفيه الآن.‬ 960 00:58:53,166 --> 00:58:55,500 ‫يجب أن تركّزي اليوم‬ ‫على "تارا" و"أديتيا" فقط.‬ 961 00:58:55,583 --> 00:58:56,458 ‫ليس علينا نحن!‬ 962 00:58:57,541 --> 00:58:59,166 ‫نعم يا سيدتي.‬ 963 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 ‫"هل تريد حذف هذا الفيديو؟ إلغاء، حذف"‬ 964 00:59:00,875 --> 00:59:02,416 ‫"هل تريد حذف هذا الفيديو؟ حذف"‬ 965 00:59:30,500 --> 00:59:32,541 ‫"نا"؟ مرحبًا!‬ 966 00:59:32,625 --> 00:59:34,125 ‫"أولفا"؟‬ 967 00:59:34,208 --> 00:59:36,125 ‫تبدين رائعة!‬ 968 00:59:36,208 --> 00:59:37,916 ‫تبدين مختلفة جدًا.‬ 969 00:59:38,916 --> 00:59:40,500 ‫لنهنئ "تارا".‬ 970 00:59:40,583 --> 00:59:42,083 ‫كيف حالك يا "أول"؟‬ 971 00:59:43,958 --> 00:59:46,916 ‫تبين أن الحياة الزوجية ليست سهلة كما تبدو.‬ 972 00:59:48,250 --> 00:59:50,583 ‫لا يجب أن أقول هذا.‬ 973 00:59:51,291 --> 00:59:54,500 ‫لكن لا أظنّ أن "هافيز"‬ ‫هو الشخص المناسب لي.‬ 974 00:59:57,250 --> 01:00:01,125 ‫ربما لأنكما بالكاد‬ ‫بدأتما تتعرفان على بعضكما.‬ 975 01:00:01,208 --> 01:00:03,541 ‫يستغرق الأمر وقتًا.‬ 976 01:00:04,625 --> 01:00:07,166 ‫أنت محقة على الأرجح، لا يجب أن أتذمر.‬ 977 01:00:08,416 --> 01:00:10,250 ‫في الواقع، لديّ أخبار رائعة‬ ‫أُريد مشاركتها معك.‬ 978 01:00:10,333 --> 01:00:12,750 ‫ما الأمر؟‬ 979 01:00:12,833 --> 01:00:14,750 ‫سأُخبرك عندما نكون مع "تارا".‬ 980 01:00:15,500 --> 01:00:18,666 ‫انظري إليها، أليست الأوفر حظًا؟‬ 981 01:00:19,250 --> 01:00:22,666 ‫انظري إليه، "أديتيا" وسيم جدًا.‬ 982 01:00:24,708 --> 01:00:28,041 ‫والده هو المتبرّع الرئيسي للـ"نور"،‬ 983 01:00:28,125 --> 01:00:30,541 ‫رجل أعمال ذو نفوذ،‬ 984 01:00:30,625 --> 01:00:32,583 ‫وسياسي.‬ 985 01:00:37,125 --> 01:00:38,833 ‫تهانينا أيها العروسان!‬ 986 01:00:39,875 --> 01:00:41,750 ‫تبدين مذهلة!‬ 987 01:00:43,416 --> 01:00:45,750 ‫أخيرًا، الأحلام تتحقق!‬ 988 01:00:46,458 --> 01:00:47,916 ‫وأحلامي أيضًا.‬ 989 01:00:48,000 --> 01:00:49,291 ‫أنا حامل!‬ 990 01:00:49,375 --> 01:00:51,875 ‫يا للعجب يا "أول"،‬ 991 01:00:51,958 --> 01:00:53,875 ‫هذا يوم زفافي‬ 992 01:00:53,958 --> 01:00:56,125 ‫وأنت تسرقين الأضواء مني!‬ 993 01:00:58,333 --> 01:01:01,416 ‫تهانيّ لكما!‬ 994 01:01:03,791 --> 01:01:05,125 ‫"أديت"؟‬ 995 01:01:06,000 --> 01:01:07,791 ‫- "أديت"؟‬ ‫- سنذهب إذًا.‬ 996 01:01:07,875 --> 01:01:09,208 ‫نعم، سأراكما قريبًا.‬ 997 01:01:09,291 --> 01:01:12,416 ‫هاتان هما أعزّ صديقتين منذ طفولتي.‬ 998 01:01:12,500 --> 01:01:15,125 ‫- "أولفا" و"سالينا".‬ ‫- شكرًا على قدومكما.‬ 999 01:01:15,791 --> 01:01:17,583 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 1000 01:01:17,666 --> 01:01:20,250 ‫- من الأفضل أن نذهب.‬ ‫- لا تذهبي إلى المنزل الآن!‬ 1001 01:01:20,333 --> 01:01:22,833 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- تهانينا!‬ 1002 01:01:23,458 --> 01:01:27,166 ‫- "أول"، هل انتهيت؟‬ ‫- نعم.‬ 1003 01:01:27,791 --> 01:01:29,333 ‫ما الذي أخّرك؟‬ 1004 01:01:29,416 --> 01:01:30,875 ‫- آسف.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 1005 01:01:30,958 --> 01:01:33,875 ‫- كان يوجد طابور طويل هناك.‬ ‫- "نا"، إلى أين تذهبين؟‬ 1006 01:01:35,500 --> 01:01:37,666 ‫يجب أن أستمرّ في العمل.‬ 1007 01:01:37,750 --> 01:01:39,458 ‫- اذهبي أنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 1008 01:02:04,250 --> 01:02:06,708 ‫"(هافيز): عرفت للتو يا (نا)‬ ‫أنني سأصبح أبًا قريبًا، بطن (أولفا) يكبر،‬ 1009 01:02:06,791 --> 01:02:13,791 ‫أفتقد التحرير معك،‬ ‫آمل أن تحصلي على أنسب شريك."‬ 1010 01:02:22,125 --> 01:02:23,833 ‫- أنا جائعة.‬ ‫- تواصل حساب السعرات الحرارية.‬ 1011 01:02:44,583 --> 01:02:45,958 ‫إليك الميكرفون المثبّت.‬ 1012 01:02:50,208 --> 01:02:51,333 ‫هل يمكنك وضعه لي؟‬ 1013 01:03:01,791 --> 01:03:02,958 ‫حسنًا.‬ 1014 01:03:05,791 --> 01:03:07,250 ‫من أين يجب أن نبدأ؟‬ 1015 01:03:10,000 --> 01:03:11,750 ‫السؤال الأول.‬ 1016 01:03:14,000 --> 01:03:15,416 ‫هل يمكنك…‬ 1017 01:03:15,500 --> 01:03:16,666 ‫آسفة.‬ 1018 01:03:18,125 --> 01:03:20,041 ‫اهدئي.‬ 1019 01:03:23,666 --> 01:03:25,958 ‫- الشباب في عمري يفكرون…‬ ‫- "سالينا".‬ 1020 01:03:28,166 --> 01:03:29,708 ‫صحيح.‬ 1021 01:03:33,000 --> 01:03:34,375 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 1022 01:03:35,083 --> 01:03:36,666 ‫أظنّ…‬ 1023 01:03:38,166 --> 01:03:40,125 ‫أن جيلنا‬ 1024 01:03:40,208 --> 01:03:43,750 ‫سيهتم أكثر بقصة الحب‬ ‫بينك أيها "القائد الاستثنائي"‬ 1025 01:03:43,833 --> 01:03:45,208 ‫وبين "صوفيا".‬ 1026 01:03:46,625 --> 01:03:48,250 ‫لا توجد قصة حب.‬ 1027 01:03:49,291 --> 01:03:52,708 ‫يبدأ حبنا بعد الزواج مباشرةً.‬ 1028 01:03:53,291 --> 01:03:57,500 ‫إذًا متى أدركت أيها "القائد الاستثنائي"‬ ‫أن "صوفيا" هي الفتاة المنشودة؟‬ 1029 01:03:58,375 --> 01:03:59,458 ‫عندما قدّمت في البداية‬ 1030 01:03:59,541 --> 01:04:02,541 ‫نظام توافق الأزواج الذي طورته‬ 1031 01:04:02,625 --> 01:04:05,166 ‫لزملائي الناشطين من الطلبة،‬ 1032 01:04:05,250 --> 01:04:08,291 ‫سخروا جميعهم من الفكرة.‬ 1033 01:04:08,375 --> 01:04:10,375 ‫إلا "صوفيا".‬ 1034 01:04:11,541 --> 01:04:12,708 ‫وانظري…‬ 1035 01:04:13,500 --> 01:04:14,666 ‫أين أصبحنا الآن.‬ 1036 01:04:14,750 --> 01:04:16,000 ‫يا للروعة.‬ 1037 01:04:18,000 --> 01:04:18,833 ‫حسنًا.‬ 1038 01:04:20,708 --> 01:04:22,541 ‫السؤال التالي.‬ 1039 01:04:24,708 --> 01:04:26,250 ‫آسفة.‬ 1040 01:04:26,333 --> 01:04:30,166 ‫هل يمكننا التحدث عن تمويل مؤسسة الـ"نور"؟‬ 1041 01:04:30,250 --> 01:04:31,750 ‫التمويل؟‬ 1042 01:04:35,583 --> 01:04:37,000 ‫"سالينا".‬ 1043 01:04:38,875 --> 01:04:40,666 ‫بدلًا من التمويل،‬ 1044 01:04:40,750 --> 01:04:44,041 ‫لم لا نتحدث عن الجانب الإنساني للأمور؟‬ 1045 01:04:44,916 --> 01:04:48,291 ‫مثل الصدمات التي مررنا بها.‬ 1046 01:04:49,000 --> 01:04:50,375 ‫بالطبع.‬ 1047 01:04:52,250 --> 01:04:56,166 ‫سبب إيماني بأن الجميع‬ ‫يجب أن يكون لهم شريك مناسب،‬ 1048 01:04:57,750 --> 01:04:59,541 ‫وأن لا أحد عليه تأجيل‬ 1049 01:04:59,625 --> 01:05:02,125 ‫أو رفض استقبال الأطفال في حياته.‬ 1050 01:05:04,250 --> 01:05:05,583 ‫السبب هو "راما"،‬ 1051 01:05:06,250 --> 01:05:07,541 ‫مولودنا الأول.‬ 1052 01:05:10,041 --> 01:05:11,750 ‫حياة المدينة بعد الوباء‬ 1053 01:05:12,958 --> 01:05:14,791 ‫والتلوث البلاستيكي‬ 1054 01:05:16,250 --> 01:05:18,625 ‫والأمراض، تلك هي القوى التي قتلت "راما".‬ 1055 01:05:20,541 --> 01:05:22,125 ‫في هذه الأثناء، أهمل العالم تمامًا‬ 1056 01:05:22,208 --> 01:05:23,500 ‫حقوق الأطفال في الحياة.‬ 1057 01:05:24,166 --> 01:05:26,416 ‫حثّني ذلك على المبادرة.‬ 1058 01:05:28,458 --> 01:05:30,875 ‫أفهم شعورك.‬ 1059 01:05:31,708 --> 01:05:33,791 ‫أولئك الذين عانوا من الخسارة سيفهمون.‬ 1060 01:05:34,541 --> 01:05:35,791 ‫"صوفيا"!‬ 1061 01:05:37,708 --> 01:05:38,708 ‫"صوف"!‬ 1062 01:05:39,208 --> 01:05:41,375 ‫- أنا أنزف يا "آل".‬ ‫- لا بأس.‬ 1063 01:05:42,083 --> 01:05:43,375 ‫- لنذهب إلى المشفى الآن.‬ ‫- لا.‬ 1064 01:05:43,458 --> 01:05:45,333 ‫- "صوفيا".‬ ‫- لا أقوى على ذلك يا "آل".‬ 1065 01:05:45,416 --> 01:05:46,625 ‫سبق واتصلت بطبيبنا.‬ 1066 01:05:49,666 --> 01:05:51,083 ‫المعذرة،‬ 1067 01:05:51,166 --> 01:05:52,833 ‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬ 1068 01:05:53,750 --> 01:05:55,375 ‫"سالينا"!‬ 1069 01:06:00,250 --> 01:06:01,583 ‫آسف.‬ 1070 01:06:02,583 --> 01:06:04,208 ‫نحتاج إلى الخصوصية.‬ 1071 01:06:11,333 --> 01:06:15,291 ‫"آل"، حان الوقت لتأخذ بنصيحتي.‬ 1072 01:06:16,250 --> 01:06:18,083 ‫لا يمكن لإرثنا أن ينتهي هنا.‬ 1073 01:06:18,166 --> 01:06:21,875 ‫"صوفيا"، أرجوك أن تتوقّفي،‬ ‫لا تفكري في ذلك الآن.‬ 1074 01:06:22,708 --> 01:06:24,500 ‫- أنت…‬ ‫- يجب أن تتعافي!‬ 1075 01:06:24,583 --> 01:06:26,666 ‫- لكن عليك أن…‬ ‫- "صوفيا".‬ 1076 01:06:26,750 --> 01:06:28,875 ‫- سيدة "صوفيا".‬ ‫- أرجوك أيها الطبيب.‬ 1077 01:06:29,500 --> 01:06:31,250 ‫- زوجتي أيها الطبيب.‬ ‫- "آل"!‬ 1078 01:06:33,041 --> 01:06:36,583 ‫يجب أن أختار لك يا "آل".‬ 1079 01:06:42,916 --> 01:06:43,875 ‫"سالينا"،‬ 1080 01:06:44,583 --> 01:06:46,208 ‫هل أنت نائمة؟‬ 1081 01:06:48,583 --> 01:06:51,083 ‫لم تبلغ الساعة الـ8 مساءً بعد.‬ 1082 01:06:51,708 --> 01:06:53,250 ‫نعم يا سيدتي.‬ 1083 01:06:53,333 --> 01:06:55,375 ‫أشعر بالتعب الشديد اليوم.‬ 1084 01:07:00,291 --> 01:07:01,166 ‫أعرف…‬ 1085 01:07:02,500 --> 01:07:05,208 ‫أنك شهدت المأساة‬ 1086 01:07:05,291 --> 01:07:08,083 ‫التي حلّت بـ"القائد الاستثنائي" و"صوفيا".‬ 1087 01:07:09,333 --> 01:07:11,083 ‫نحن في حداد.‬ 1088 01:07:15,833 --> 01:07:17,875 ‫أنا دائمًا هنا من أجلك.‬ 1089 01:07:18,625 --> 01:07:21,541 ‫خصوصًا وأن صديقتيك المُقرّبتين تزوجتا‬ 1090 01:07:21,625 --> 01:07:23,500 ‫ولم تعودا هنا.‬ 1091 01:07:24,833 --> 01:07:26,500 ‫يمكنك أن تخبريني.‬ 1092 01:07:31,625 --> 01:07:33,750 ‫أفتقد الجميع كثيرًا.‬ 1093 01:07:35,000 --> 01:07:37,041 ‫أفتقد "أولفا"،‬ 1094 01:07:37,666 --> 01:07:38,916 ‫و"تارا"،‬ 1095 01:07:41,625 --> 01:07:44,250 ‫كما أشعر بالأسف على "صوفيا".‬ 1096 01:07:44,833 --> 01:07:48,041 ‫أعلم، يا للأسف.‬ 1097 01:07:49,625 --> 01:07:52,958 ‫لكن بصفتك صانعة أفلام،‬ 1098 01:07:53,625 --> 01:07:56,791 ‫يجب أن تكوني قوية ومستعدة لمواجهة أي شيء‬ 1099 01:07:56,875 --> 01:07:59,208 ‫يحلّ بموضوع عملك.‬ 1100 01:08:01,583 --> 01:08:03,500 ‫يجب أن أكون قوية.‬ 1101 01:08:08,625 --> 01:08:11,833 ‫"القائد الاستثنائي" فخور جدًا بك.‬ 1102 01:08:13,416 --> 01:08:15,708 ‫وكذلك السيد "جوكو".‬ 1103 01:08:16,207 --> 01:08:19,375 ‫أنت فخرنا.‬ 1104 01:08:40,666 --> 01:08:42,457 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 1105 01:08:42,541 --> 01:08:43,791 ‫مرحبًا.‬ 1106 01:08:45,207 --> 01:08:46,041 ‫عزيزي.‬ 1107 01:08:46,791 --> 01:08:48,750 ‫هذا هو الإعلان الجديد لـ"صوفيا ميك آب".‬ 1108 01:08:48,832 --> 01:08:51,332 ‫سأنشره غدًا على الإنترنت، هل أعجبك؟‬ 1109 01:08:53,000 --> 01:08:55,082 ‫يبدو رائعًا.‬ 1110 01:09:07,291 --> 01:09:09,500 ‫أرجوك يا عزيزي.‬ 1111 01:09:09,582 --> 01:09:10,707 ‫ما الأمر يا "تار"؟‬ 1112 01:09:10,791 --> 01:09:13,082 ‫ألن نصور لمؤسسة الـ"نور" غدًا؟‬ 1113 01:09:13,166 --> 01:09:14,832 ‫يجب أن ننام.‬ 1114 01:09:17,541 --> 01:09:20,707 ‫لكن أمك تظل تذكّرني‬ 1115 01:09:20,791 --> 01:09:22,791 ‫بأن أحمل قريبًا.‬ 1116 01:09:22,875 --> 01:09:25,291 ‫لا تقلقي بشأن أمي،‬ ‫هذا تصرف مُتوقع أن يبدر منها.‬ 1117 01:09:25,375 --> 01:09:27,207 ‫اهدئي.‬ 1118 01:09:36,000 --> 01:09:36,832 ‫"صوفيا".‬ 1119 01:09:38,082 --> 01:09:39,250 ‫أتمنى أن تكوني قد تحسنت.‬ 1120 01:09:40,041 --> 01:09:41,582 ‫أنا بخير.‬ 1121 01:09:43,332 --> 01:09:45,832 ‫دعينا لا نتحدث عن إجهاضي.‬ 1122 01:09:46,666 --> 01:09:50,375 ‫عليك متابعة العمل‬ ‫على الفيلم الوثائقي يا عزيزتي.‬ 1123 01:09:50,457 --> 01:09:54,625 ‫والآن أرجو أن تصوري‬ ‫مقطع فيديو جميلًا لـ"تارا"، مفهوم؟‬ 1124 01:09:55,250 --> 01:09:58,041 ‫أهلًا بالعروسين الجديدين.‬ 1125 01:09:58,708 --> 01:10:03,000 ‫- لطيفان جدًا!‬ ‫- لطيفان جدًا!‬ 1126 01:10:03,083 --> 01:10:05,333 ‫- لطيفان جدًا!‬ ‫- لطيفان جدًا!‬ 1127 01:10:05,416 --> 01:10:06,750 ‫لطيفان جدًا!‬ 1128 01:10:10,250 --> 01:10:14,708 ‫يشرّفني أنه يمكنني العمل هنا‬ 1129 01:10:14,791 --> 01:10:16,791 ‫في "صوفيا ميك آب".‬ 1130 01:10:16,875 --> 01:10:21,500 ‫وأن يكون لي زوج داعم جدًا أيضًا.‬ 1131 01:10:22,250 --> 01:10:25,916 ‫يسرّني أن أرافق "تارا"‬ ‫في أول يوم تعود فيه إلى العمل كزوجة لي.‬ 1132 01:10:27,333 --> 01:10:30,375 ‫اجتهدن في العمل يا فتيات! وستكوننّ مثلهما.‬ 1133 01:10:30,458 --> 01:10:32,958 ‫كل الإخلاص‬ 1134 01:10:33,041 --> 01:10:36,666 ‫وكل الجهد الذي نبذله سيثمر.‬ 1135 01:10:36,750 --> 01:10:40,000 ‫أنا امرأة متغيرة الآن‬ 1136 01:10:40,083 --> 01:10:42,541 ‫لكن للأفضل.‬ 1137 01:10:54,458 --> 01:10:56,375 ‫"إنه يوم الإباضة، ثمة احتمال كبير للحمل"‬ 1138 01:10:59,166 --> 01:11:01,083 ‫أنا مستعدة.‬ 1139 01:11:03,500 --> 01:11:04,958 ‫ما الوضعية التي تفضلها هذه المرة؟‬ 1140 01:11:05,041 --> 01:11:07,583 ‫مهلًا، مهلًا لحظة.‬ 1141 01:11:07,666 --> 01:11:10,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا يا "تار".‬ 1142 01:11:10,958 --> 01:11:11,791 ‫- من أنت؟‬ ‫- مرحبًا أيها الرئيس.‬ 1143 01:11:11,875 --> 01:11:12,708 ‫"ليو".‬ 1144 01:11:12,791 --> 01:11:13,916 ‫- هل أفعل ذلك بسرعة؟‬ ‫- "أديت"…‬ 1145 01:11:14,000 --> 01:11:17,166 ‫لا تخافي، لن أغفل عنك.‬ 1146 01:11:18,208 --> 01:11:20,375 ‫- لا.‬ ‫- لا بأس.‬ 1147 01:11:21,500 --> 01:11:22,791 ‫لا بأس يا "تار"!‬ 1148 01:11:23,458 --> 01:11:24,916 ‫لا بأس يا "تار"!‬ 1149 01:11:38,833 --> 01:11:40,041 ‫هوّني عليك.‬ 1150 01:11:40,125 --> 01:11:41,791 ‫- استرخي.‬ ‫- على رسلك يا "تار".‬ 1151 01:11:43,083 --> 01:11:44,166 ‫لا!‬ 1152 01:11:44,833 --> 01:11:45,875 ‫لا!‬ 1153 01:11:45,958 --> 01:11:47,041 ‫ماذا فعلت؟‬ 1154 01:11:48,000 --> 01:11:49,333 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 1155 01:11:49,416 --> 01:11:50,833 ‫هل أنت مجنون؟‬ 1156 01:11:50,916 --> 01:11:52,250 ‫"ليو"!‬ 1157 01:11:53,000 --> 01:11:54,875 ‫إنه لا يتحرك.‬ 1158 01:11:54,958 --> 01:11:56,000 ‫لا يهمني!‬ 1159 01:11:56,083 --> 01:11:58,125 ‫- اذهب إلى الجحيم!‬ ‫- تبًا!‬ 1160 01:11:58,208 --> 01:12:00,250 ‫"تار"، لا تفعلي ذلك!‬ 1161 01:12:00,333 --> 01:12:02,250 ‫افتحي الباب يا "تار"!‬ 1162 01:12:02,333 --> 01:12:03,666 ‫"تار"، أظنّ أنه مات!‬ 1163 01:12:03,750 --> 01:12:05,208 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 1164 01:12:20,583 --> 01:12:22,041 ‫مساء الخير.‬ 1165 01:12:22,125 --> 01:12:23,458 ‫مرحبًا يا "سالينا".‬ 1166 01:12:25,166 --> 01:12:26,958 ‫ليس لدينا تصوير اليوم.‬ 1167 01:12:27,541 --> 01:12:29,125 ‫فهمت.‬ 1168 01:12:30,791 --> 01:12:31,791 ‫حسنًا إذًا.‬ 1169 01:12:35,166 --> 01:12:38,708 ‫تبدين في حالة مزرية.‬ 1170 01:12:40,666 --> 01:12:44,875 ‫آسفة، كل ما كان لديّ‬ ‫في جدول أعمالي اليوم هو التحرير.‬ 1171 01:12:45,958 --> 01:12:47,000 ‫حسنًا.‬ 1172 01:12:48,708 --> 01:12:51,958 ‫سيصبح عمرك 17 عامًا قريبًا، صحيح؟‬ 1173 01:12:53,000 --> 01:12:54,083 ‫نعم يا سيدتي.‬ 1174 01:12:56,791 --> 01:13:00,583 ‫وأنت العضوة الوحيدة على الإطلاق‬ 1175 01:13:01,583 --> 01:13:03,666 ‫التي استدعيتها…‬ 1176 01:13:09,208 --> 01:13:10,583 ‫قبل عيد ميلادها.‬ 1177 01:13:11,333 --> 01:13:12,166 ‫نعم،‬ 1178 01:13:13,041 --> 01:13:14,291 ‫أنت فقط.‬ 1179 01:13:16,375 --> 01:13:17,750 ‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟‬ 1180 01:13:26,708 --> 01:13:28,875 ‫أهلًا بك في عائلتنا الصغيرة.‬ 1181 01:13:35,083 --> 01:13:36,750 ‫هل تقبلين الزواج بنا؟‬ 1182 01:13:45,791 --> 01:13:46,625 ‫"سالينا"؟‬ 1183 01:13:49,083 --> 01:13:50,750 ‫"سالينا"؟‬ 1184 01:13:52,333 --> 01:13:53,625 ‫لأنه سيأتي يوم‬ 1185 01:13:53,708 --> 01:13:57,166 ‫تكونون فيه جميعكم متزوجين‬ ‫من الشريك الأنسب لكم.‬ 1186 01:14:00,208 --> 01:14:02,625 ‫اختبأ طفلنا‬ 1187 01:14:03,208 --> 01:14:05,041 ‫عن صورة الموجات الصوتية.‬ 1188 01:14:05,125 --> 01:14:08,208 ‫- صحيح يا "فيز"؟‬ ‫- على الأرجح أنه خجول مثل والده.‬ 1189 01:14:08,291 --> 01:14:11,000 ‫أنا قوية كفاية لئلا تسممني الرومانسية.‬ 1190 01:14:11,083 --> 01:14:12,791 ‫أنا وزوجي‬ 1191 01:14:12,875 --> 01:14:14,916 ‫نتقبّل بعضنا كما نحن.‬ 1192 01:14:15,916 --> 01:14:19,083 ‫ثقوا بأن كل واحد من شركائكم المستقبليين‬ 1193 01:14:19,166 --> 01:14:21,750 ‫موجود هنا في مركز التدريب.‬ 1194 01:14:23,958 --> 01:14:25,083 ‫"تارا".‬ 1195 01:14:25,166 --> 01:14:27,208 ‫أرجوك افتحي الباب يا "تارا".‬ 1196 01:14:29,083 --> 01:14:31,458 ‫"تارا"، اسمعي.‬ 1197 01:14:33,708 --> 01:14:34,916 ‫يمكننا التحدث عن الأمر.‬ 1198 01:14:35,000 --> 01:14:37,166 ‫افتحي الباب يا "تارا"!‬ 1199 01:14:37,916 --> 01:14:39,083 ‫"تارا"، أرجوك!‬ 1200 01:14:42,750 --> 01:14:44,125 ‫"محرّك بحث (يوهو)، (آريا تيجا)"‬ 1201 01:14:46,208 --> 01:14:47,458 ‫"(آريا تيجا)، عام 2028"‬ 1202 01:14:51,791 --> 01:14:52,625 ‫"لم يعد ابننا قطّ من الـ(نور)"‬ 1203 01:14:52,708 --> 01:14:54,250 ‫"انضم ابننا إلى الـ(نور)‬ 1204 01:14:54,333 --> 01:14:56,375 ‫من دون موافقتنا.‬ 1205 01:14:56,458 --> 01:14:59,958 ‫اسمه (آريا تيجا)، مفقود منذ عام 2028.‬ 1206 01:15:01,541 --> 01:15:05,166 ‫لا يمكننا التواصل معه منذ ذلك الحين."‬ 1207 01:15:09,000 --> 01:15:09,875 ‫تبًا!‬ 1208 01:15:10,791 --> 01:15:11,875 ‫تبًا!‬ 1209 01:15:14,833 --> 01:15:15,666 ‫"أولئك الذين نجحوا في الهرب من الـ(نور)"‬ 1210 01:15:17,458 --> 01:15:20,041 ‫"نجحت في الهروب من الـ(نور).‬ 1211 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 ‫لكن أحد أصدقائي ما يزال في الداخل،‬ 1212 01:15:23,416 --> 01:15:27,750 ‫وليست لديّ معلومات عن مكانه أو عن أحواله."‬ 1213 01:15:29,041 --> 01:15:31,583 ‫تبًا!‬ 1214 01:15:35,958 --> 01:15:39,750 ‫فهمت، شكرًا أيها الطبيب.‬ 1215 01:15:40,250 --> 01:15:42,541 ‫"نا"، ما الأمر؟‬ 1216 01:15:43,125 --> 01:15:45,750 ‫أُريد الهروب من الـ"نور" يا "تارا".‬ 1217 01:15:46,500 --> 01:15:48,083 ‫لكن يجب أن نفعل هذا معًا.‬ 1218 01:15:49,083 --> 01:15:49,916 ‫"نا"…‬ 1219 01:15:50,958 --> 01:15:52,916 ‫- أنا…‬ ‫- أرسلت لك بعض المقالات.‬ 1220 01:15:53,000 --> 01:15:54,333 ‫تفقّدي بريدك الإلكتروني.‬ 1221 01:15:54,416 --> 01:15:55,916 ‫غدًا قبل الساعة 12،‬ 1222 01:15:56,000 --> 01:15:58,375 ‫قابليني عند متجر الـ"نور" الخاص بـ"أولفا"‬ ‫مع سيارتك، اتفقنا؟‬ 1223 01:15:58,958 --> 01:16:01,916 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأتولى أمر الدفع، بالتأكيد.‬ 1224 01:16:03,583 --> 01:16:05,958 ‫"تار"، تمّ الاعتناء بكل شيء.‬ 1225 01:16:06,041 --> 01:16:07,541 ‫لم يمت.‬ 1226 01:16:08,083 --> 01:16:10,250 ‫لا تخافي يا "تارا".‬ 1227 01:16:10,333 --> 01:16:12,291 ‫أرجوك أن تفتحي الباب.‬ 1228 01:16:24,416 --> 01:16:25,916 ‫اختبار.‬ 1229 01:16:33,958 --> 01:16:36,208 ‫ابقوا معنا من أجل المزيد!‬ 1230 01:16:53,375 --> 01:16:55,333 ‫"تارا"!‬ 1231 01:16:57,166 --> 01:16:59,541 ‫اسمعي، أنا آسف، اتفقنا؟‬ 1232 01:17:02,750 --> 01:17:03,750 ‫تركت هذه،‬ 1233 01:17:03,833 --> 01:17:06,083 ‫لن تتمكني من الدخول من دونها.‬ 1234 01:17:08,208 --> 01:17:09,541 ‫لا يهمّ.‬ 1235 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 ‫الناس يعرفون أنني زوجتك أصلًا.‬ 1236 01:17:11,625 --> 01:17:13,125 ‫سيسمحون لي بالدخول في كل الأحوال.‬ 1237 01:17:14,458 --> 01:17:17,416 ‫"تارا"، هل نحن على وفاق؟‬ 1238 01:17:19,583 --> 01:17:20,791 ‫لا تقلق بهذا الشأن.‬ 1239 01:17:21,916 --> 01:17:22,875 ‫انس الأمر.‬ 1240 01:17:24,958 --> 01:17:26,333 ‫حسنًا، قودي بحذر.‬ 1241 01:17:33,250 --> 01:17:36,250 ‫"نا"، لماذا لم تخبريني أنك ستزوريننا؟‬ 1242 01:17:36,333 --> 01:17:39,041 ‫أرسلت لك رابطًا،‬ ‫لا بد أنك تتجاهلين رسائلك الإلكترونية.‬ 1243 01:17:39,125 --> 01:17:40,208 ‫تعالي.‬ 1244 01:17:40,791 --> 01:17:42,166 ‫ماذا تعنين؟‬ 1245 01:17:44,416 --> 01:17:46,833 ‫"أول"، تعرفين أن عيد ميلادي يقترب، صحيح؟‬ 1246 01:17:47,416 --> 01:17:48,416 ‫نعم، كنت أدعو لتجدي الشريك الأنسب.‬ 1247 01:17:49,166 --> 01:17:50,500 ‫"صوفيا" و"آلي"‬ 1248 01:17:51,791 --> 01:17:53,666 ‫يريدانني أن…‬ 1249 01:17:55,250 --> 01:17:57,250 ‫أن أُصبح زوجته الثانية.‬ 1250 01:18:00,166 --> 01:18:02,000 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أليس هذا جنونيًا؟‬ 1251 01:18:03,791 --> 01:18:06,833 ‫"أول"، عليّ أن أخرج من الـ"نور".‬ 1252 01:18:06,916 --> 01:18:08,416 ‫اهدئي يا "نا".‬ 1253 01:18:08,500 --> 01:18:11,208 ‫لكن عليك أن تأتي معي!‬ 1254 01:18:11,291 --> 01:18:13,000 ‫اقرئي الرسائل الإلكترونية التي أرسلتها لك.‬ 1255 01:18:14,666 --> 01:18:17,208 ‫الأمر يتعلق بعضو سابق نجح في الهرب.‬ 1256 01:18:17,291 --> 01:18:19,708 ‫لكنه عرّض أصدقاءه‬ ‫الذين كانوا ما يزالون في الداخل للخطر.‬ 1257 01:18:20,291 --> 01:18:21,958 ‫لا أُريد أن أُغادر بمفردي‬ 1258 01:18:22,041 --> 01:18:23,958 ‫وأضعك أنت و"تارا" في ورطة.‬ 1259 01:18:24,625 --> 01:18:26,083 ‫للخطر؟ في ورطة؟‬ 1260 01:18:27,291 --> 01:18:28,750 ‫أجل يا "أول".‬ 1261 01:18:28,833 --> 01:18:30,291 ‫أشعر بالدوار.‬ 1262 01:18:31,541 --> 01:18:33,833 ‫"فيز"، أين عصيري‬ 1263 01:18:33,916 --> 01:18:35,333 ‫والفيتامينات؟‬ 1264 01:18:36,250 --> 01:18:37,541 ‫في الخلف يا "أول".‬ 1265 01:18:38,416 --> 01:18:40,166 ‫آسفة يا "نا"، سأعود.‬ 1266 01:18:47,250 --> 01:18:50,416 ‫ما كان ذلك؟ هل سيجعلانك زوجته الثانية؟‬ 1267 01:18:52,458 --> 01:18:53,666 ‫الوغدان!‬ 1268 01:18:54,333 --> 01:18:56,125 ‫سأقتل ذلك الوغد، هذا غير مقبول!‬ 1269 01:18:56,208 --> 01:18:58,791 ‫"هافيز"، اهدأ!‬ 1270 01:18:59,333 --> 01:19:00,750 ‫يمكنك المساعدة‬ 1271 01:19:00,833 --> 01:19:03,541 ‫من خلال تحرير نسختنا الخاصة‬ ‫من الفيلم الوثائقي، اتفقنا؟‬ 1272 01:19:04,333 --> 01:19:08,791 ‫- انسي ذلك الأمر!‬ ‫- سنترك كل هذا معًا، اتفقنا؟‬ 1273 01:19:09,958 --> 01:19:11,291 ‫اهدئي.‬ 1274 01:19:12,875 --> 01:19:14,875 ‫سنترك كل هذا معًا، اتفقنا؟‬ 1275 01:19:15,375 --> 01:19:17,375 ‫سأُغادر معك.‬ 1276 01:19:18,750 --> 01:19:19,666 ‫مهلًا.‬ 1277 01:19:21,916 --> 01:19:23,125 ‫ماذا…‬ 1278 01:19:24,041 --> 01:19:25,500 ‫ما هذا؟‬ 1279 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 ‫- "أول"، يمكنني أن أشرح.‬ ‫- "أولفا"،‬ 1280 01:19:29,333 --> 01:19:30,916 ‫أنا و"سالينا" نحبّ بعضنا.‬ 1281 01:19:31,666 --> 01:19:33,000 ‫- ما هذا يا "فيز"؟ اصمت!‬ ‫- "نا"؟‬ 1282 01:19:33,708 --> 01:19:35,625 ‫يمكنني أن أشرح الأمر،‬ ‫كان ذلك قبل أن تتزوجا بوقت طويل.‬ 1283 01:19:35,708 --> 01:19:37,583 ‫انتهى الأمر الآن، لا شيء بيننا‬ 1284 01:19:37,666 --> 01:19:40,083 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- "أولفا"، أنت فتاة لطيفة لكن…‬ 1285 01:19:40,166 --> 01:19:41,458 ‫- اصمت، توقّف يا "فيز"!‬ ‫- لا أُبادلك ذات الشعور.‬ 1286 01:19:41,541 --> 01:19:42,750 ‫توقّف يا "فيز"!‬ 1287 01:19:42,833 --> 01:19:45,375 ‫- "أولفا"، أرجوك ثقي بي.‬ ‫- أصغي إليّ.‬ 1288 01:19:45,458 --> 01:19:46,583 ‫- اتركاني!‬ ‫- انتهى الأمر!‬ 1289 01:19:46,666 --> 01:19:48,166 ‫- اتركاني وشأني!‬ ‫- كان ذلك قبل زواجكما بوقت طويل.‬ 1290 01:19:48,250 --> 01:19:49,916 ‫أنت فتاة لطيفة‬ ‫لكن يجب أن تعرفي يا "أولفا".‬ 1291 01:19:50,000 --> 01:19:51,333 ‫اتركاني وشأني!‬ 1292 01:19:51,416 --> 01:19:53,750 ‫اخرجا من هنا!‬ 1293 01:19:53,833 --> 01:19:55,291 ‫اخرجا!‬ 1294 01:19:55,375 --> 01:19:56,875 ‫اخرجا!‬ 1295 01:19:56,958 --> 01:19:59,541 ‫"أول"، أنا آسفة جدًا، اسمعيني أرجوك!‬ 1296 01:19:59,625 --> 01:20:01,541 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 1297 01:20:02,750 --> 01:20:04,375 ‫أنت صديقتي المُقرّبة!‬ 1298 01:20:04,458 --> 01:20:06,583 ‫أعرف، لكن علينا أن نغادر حقًا!‬ 1299 01:20:07,500 --> 01:20:09,583 ‫"أول"!‬ 1300 01:20:15,500 --> 01:20:18,333 ‫"سالينا"، خذي استراحة من العمل من فضلك.‬ 1301 01:20:18,416 --> 01:20:21,125 ‫أُريد أن أتناول فطورًا متأخرًا معك‬ ‫في مقصورة الحديقة، "تارا" هنا أيضًا.‬ 1302 01:20:21,208 --> 01:20:22,041 ‫أنا أنتظر!‬ 1303 01:20:43,416 --> 01:20:44,625 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1304 01:20:45,791 --> 01:20:47,458 ‫هذا كل شيء؟‬ 1305 01:20:56,958 --> 01:21:00,166 ‫إن واجبك هو أن تخدمي زوجك.‬ 1306 01:21:00,958 --> 01:21:03,666 ‫لم أتخيل قط‬ 1307 01:21:04,958 --> 01:21:08,416 ‫أن كوني زوجة صالحة يتضمن السماح بذلك.‬ 1308 01:21:09,750 --> 01:21:11,500 ‫زوجك "أديتيا".‬ 1309 01:21:12,083 --> 01:21:15,541 ‫إنه وريث لتكتل شركات كبير.‬ 1310 01:21:15,625 --> 01:21:17,125 ‫أنت على علم بذلك، صحيح؟‬ 1311 01:21:17,208 --> 01:21:20,541 ‫لكن هذا يُعتبر عنفًا منزليًا، صحيح؟‬ 1312 01:21:20,625 --> 01:21:22,750 ‫لا تتذمري بشأن عيوب زوجك أمام الآخرين.‬ 1313 01:21:23,958 --> 01:21:26,500 ‫لكنك لست من الأشخاص الآخرين.‬ 1314 01:21:26,583 --> 01:21:28,791 ‫اسمعيني أرجوك، ساعديني.‬ 1315 01:21:28,875 --> 01:21:32,416 ‫لا أُريد أن يحدث هذا مجددًا.‬ 1316 01:21:33,333 --> 01:21:34,750 ‫لا، أصغي إليّ.‬ 1317 01:21:34,833 --> 01:21:36,666 ‫كنساء،‬ 1318 01:21:36,750 --> 01:21:38,500 ‫يجب أن نستفيد‬ 1319 01:21:38,583 --> 01:21:40,958 ‫من قوة رجالنا.‬ 1320 01:21:41,041 --> 01:21:44,333 ‫لذا تصالحي مع زوجك، اتفقنا؟‬ 1321 01:21:45,000 --> 01:21:48,916 ‫مجرّد رؤية سريرنا تسبب لي الصدمة.‬ 1322 01:21:50,125 --> 01:21:51,875 ‫يجب أن أُقدّم بلاغًا.‬ 1323 01:21:52,916 --> 01:21:55,208 ‫هل تظنين أنهم سيصدقونك؟‬ 1324 01:21:56,041 --> 01:21:57,833 ‫إفادتك ضد إفادته؟‬ 1325 01:21:59,250 --> 01:22:00,083 ‫"تارا".‬ 1326 01:22:01,375 --> 01:22:03,458 ‫يجب أن تكوني ممتنة.‬ 1327 01:22:03,541 --> 01:22:06,166 ‫لم نجد شريكًا مناسبًا لك هنا.‬ 1328 01:22:07,416 --> 01:22:08,541 ‫لكن "أديتيا"‬ 1329 01:22:09,541 --> 01:22:13,833 ‫قبل بك بالرغم من سجلاتك الغرامية الجامحة.‬ 1330 01:22:15,916 --> 01:22:18,458 ‫تبًا لك أيتها الساقطة اللعينة!‬ 1331 01:22:20,541 --> 01:22:21,583 ‫حسنًا.‬ 1332 01:22:22,583 --> 01:22:25,375 ‫أظنّ أنه عليّ‬ ‫أن أتعلّم المزيد عن الامتنان.‬ 1333 01:22:28,916 --> 01:22:32,916 ‫فكري في الأمر على أنه عملية.‬ 1334 01:22:33,416 --> 01:22:35,458 ‫حيث يمكنك التكفير‬ 1335 01:22:35,541 --> 01:22:37,250 ‫عن خطاياك السابقة.‬ 1336 01:22:38,333 --> 01:22:39,458 ‫اتفقنا؟‬ 1337 01:22:48,666 --> 01:22:53,625 ‫"(تارا): أسرعي يا (نا)!‬ ‫كنت مع (صوف)، وفقدت صوابي…"‬ 1338 01:22:53,708 --> 01:22:55,291 ‫"(سالينا): أنا قادمة، انتظري رجاءً…"‬ 1339 01:23:01,833 --> 01:23:04,083 ‫"(هافيز): سأضرب هذا السائق ونهرب من هنا."‬ 1340 01:23:04,166 --> 01:23:07,875 ‫"(سالينا): لن أُغادر من دون صديقتيّ."‬ 1341 01:23:15,375 --> 01:23:16,750 ‫"نا"؟‬ 1342 01:23:31,125 --> 01:23:33,791 ‫- ابق مكانك.‬ ‫- ما هذا؟‬ 1343 01:23:33,875 --> 01:23:35,291 ‫تعال معنا.‬ 1344 01:23:37,041 --> 01:23:38,916 ‫- لماذا؟‬ ‫- خذوه.‬ 1345 01:23:40,208 --> 01:23:41,333 ‫"سالينا"؟‬ 1346 01:23:41,916 --> 01:23:43,166 ‫ابتعدي يا "تارا".‬ 1347 01:23:43,250 --> 01:23:45,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كانت "تارا" تنتظر.‬ 1348 01:23:45,166 --> 01:23:46,250 ‫لنأكل جميعنا معًا.‬ 1349 01:23:47,083 --> 01:23:49,000 ‫- التزمي بخطتنا يا "تار".‬ ‫- كيف حال "أولفا"؟‬ 1350 01:23:49,083 --> 01:23:51,750 ‫لا بد أنها سعيدة جدًا لأنها ستنجب طفلًا.‬ 1351 01:23:52,333 --> 01:23:54,166 ‫لم تخبريها بشيء بعد، صحيح؟‬ 1352 01:23:56,041 --> 01:23:57,708 ‫"أولفا" بصحة جيدة،‬ 1353 01:23:57,791 --> 01:23:59,416 ‫إنها نشيطة دائمًا.‬ 1354 01:24:00,083 --> 01:24:02,666 ‫من سيزفّ إليها الخبر إذًا؟‬ 1355 01:24:03,958 --> 01:24:05,291 ‫فلتفعلي ذلك يا "صوفيا".‬ 1356 01:24:05,375 --> 01:24:06,916 ‫حسنًا.‬ 1357 01:24:08,083 --> 01:24:09,500 ‫إذًا…‬ 1358 01:24:10,083 --> 01:24:13,541 ‫هذا برنامج زفاف "سالينا"‬ 1359 01:24:13,625 --> 01:24:15,041 ‫و"آلي".‬ 1360 01:24:16,041 --> 01:24:19,541 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ستمشين إلى المذبح.‬ 1361 01:24:19,625 --> 01:24:21,833 ‫شاشة نظام توافق الأزواج الخاصة بنا‬ 1362 01:24:21,916 --> 01:24:24,041 ‫ستعرض الخلط المعتاد.‬ 1363 01:24:24,125 --> 01:24:26,500 ‫ثم مفاجأة!‬ 1364 01:24:27,083 --> 01:24:28,875 ‫صورة "القائد الاستثنائي" ستظهر‬ ‫إلى جانب صورتك‬ 1365 01:24:28,958 --> 01:24:31,000 ‫وسيُدهش الحشد.‬ 1366 01:24:31,083 --> 01:24:32,791 ‫إذًا، هل يمكن التلاعب بالنظام؟‬ 1367 01:24:32,875 --> 01:24:35,833 ‫بالطبع، تعرفين أن ذلك للاستعراض فقط، صحيح؟‬ 1368 01:24:35,916 --> 01:24:38,708 ‫يمكنني التلاعب‬ ‫بنظام توافق الأزواج وفقًا لإرادتي.‬ 1369 01:24:45,416 --> 01:24:46,375 ‫ما الأمر يا "إندرو"؟‬ 1370 01:24:49,166 --> 01:24:50,875 ‫حالة طارئة يا سيدتي.‬ 1371 01:24:51,458 --> 01:24:52,416 ‫بخصوص ماذا؟‬ 1372 01:24:52,500 --> 01:24:55,083 ‫بخصوص "أولفا".‬ 1373 01:24:56,000 --> 01:24:57,916 ‫كانت "سالينا" في منزلها للتو وهي بخير.‬ 1374 01:24:58,000 --> 01:25:01,625 ‫لديها دليل على أن زوجها كان خائنًا.‬ 1375 01:25:02,666 --> 01:25:04,625 ‫يا للهول.‬ 1376 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 ‫"تارا".‬ 1377 01:25:08,541 --> 01:25:12,083 ‫فلتقدّمي لـ"سالينا" أفضل جلسة تجميل.‬ 1378 01:25:12,166 --> 01:25:14,125 ‫دعيني أتولى هذا أولًا.‬ 1379 01:25:15,000 --> 01:25:16,291 ‫"سالينا"،‬ 1380 01:25:17,000 --> 01:25:19,125 ‫العشاء في منزلنا الليلة، اتفقنا؟‬ 1381 01:25:23,958 --> 01:25:25,500 ‫ما هذا؟‬ 1382 01:25:26,916 --> 01:25:28,875 ‫- فتى غبي!‬ ‫- ارحمني، أرجوك!‬ 1383 01:25:28,958 --> 01:25:30,500 ‫أرجوك أن ترحمني.‬ 1384 01:25:31,291 --> 01:25:33,583 ‫- توقّف!‬ ‫- أرجوك…‬ 1385 01:25:36,583 --> 01:25:38,250 ‫اعترف أخيرًا يا سيدتي.‬ 1386 01:25:38,333 --> 01:25:39,833 ‫الرسائل…‬ 1387 01:25:40,500 --> 01:25:41,666 ‫كانت قبل زواجه.‬ 1388 01:25:42,375 --> 01:25:44,416 ‫وفقًا لإجراءاتنا،‬ 1389 01:25:45,083 --> 01:25:46,500 ‫يجب أن نتوسّع في التحقيق.‬ 1390 01:25:46,583 --> 01:25:48,875 ‫واحرص على ألا يتضمن هذا‬ ‫عضوًا آخر من أعضاء الـ"نور".‬ 1391 01:25:49,458 --> 01:25:50,708 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 1392 01:25:52,875 --> 01:25:55,000 ‫سيدتي، زوجته هنا.‬ 1393 01:25:56,041 --> 01:25:56,875 ‫"صوفيا".‬ 1394 01:26:00,166 --> 01:26:02,375 ‫عليك أن تحمي صحتك وطفلك.‬ 1395 01:26:02,458 --> 01:26:03,458 ‫هذا أكثر ما يهمّ.‬ 1396 01:26:06,416 --> 01:26:08,208 ‫ربما هذا بسبب هرموناتي فحسب.‬ 1397 01:26:08,833 --> 01:26:10,416 ‫- لذا بالغت في ردّ فعلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1398 01:26:10,500 --> 01:26:12,416 ‫أتفهّم ذلك تمامًا.‬ 1399 01:26:18,333 --> 01:26:20,250 ‫هل يمكن أن أُسقط التهم؟‬ 1400 01:26:22,000 --> 01:26:23,833 ‫يجب أن تتكلما بصراحة أولًا.‬ 1401 01:26:29,250 --> 01:26:31,375 ‫ابق هنا واحرسها.‬ 1402 01:26:34,333 --> 01:26:36,333 ‫ماذا فعلت؟‬ 1403 01:26:38,583 --> 01:26:40,958 ‫لا بأس، إنه ليس خطأك.‬ 1404 01:26:41,041 --> 01:26:44,541 ‫يجب أن أهرب‬ ‫لكن عليّ القيام بهذا الأمر التافه!‬ 1405 01:26:47,125 --> 01:26:49,750 ‫لا تفعلي هذا!‬ 1406 01:26:49,833 --> 01:26:51,416 ‫أين احتفظت بالتسجيلات؟‬ 1407 01:26:51,500 --> 01:26:53,083 ‫في تلك الحقيبة.‬ 1408 01:26:56,625 --> 01:26:59,583 ‫بئسًا، لا يجب أن تهرّبي كل شيء‬ ‫في حقيبة واحدة، هذا خطر.‬ 1409 01:27:05,500 --> 01:27:07,125 ‫خذي.‬ 1410 01:27:07,208 --> 01:27:09,208 ‫تسللي إلى القبو أولًا.‬ 1411 01:27:09,291 --> 01:27:10,666 ‫إليك مفتاح سيارتي في القبو الثاني.‬ 1412 01:27:10,750 --> 01:27:12,416 ‫سألحق بك.‬ 1413 01:27:13,708 --> 01:27:14,625 ‫"أولفا".‬ 1414 01:27:14,708 --> 01:27:17,166 ‫- ماذا عن "أولفا"؟‬ ‫- سنذهب إلى شقتها.‬ 1415 01:27:18,625 --> 01:27:20,000 ‫لا تنبيهات في يوميات الـ"نور"‬ 1416 01:27:20,083 --> 01:27:22,000 ‫عنك وعن "هافيز" أو عن العلاقة.‬ 1417 01:27:24,416 --> 01:27:26,333 ‫- "تارا".‬ ‫- نعم يا آنسة "نانيك"؟‬ 1418 01:27:26,416 --> 01:27:29,083 ‫لم لا تضعين قناعًا للشعر أيضًا لـ"سالينا"؟‬ 1419 01:27:29,166 --> 01:27:32,541 ‫يا للروعة، الخدمة كاملة اليوم!‬ 1420 01:27:35,375 --> 01:27:39,458 ‫يمكنني استدعاء عضوات جديدات للمساعدة.‬ 1421 01:27:39,541 --> 01:27:42,041 ‫لا بأس، يمكنني تولّي الأمر.‬ 1422 01:27:42,125 --> 01:27:43,291 ‫حسنًا.‬ 1423 01:27:47,750 --> 01:27:48,666 ‫سيدتي.‬ 1424 01:27:50,208 --> 01:27:53,583 ‫إلى أين تأخذين هذه؟‬ 1425 01:27:53,666 --> 01:27:54,916 ‫إلى الصف.‬ 1426 01:27:55,000 --> 01:27:56,958 ‫لكنها مساحيق للوجه يا سيدتي.‬ 1427 01:27:57,041 --> 01:27:59,000 ‫سنقوم بالعناية بالبشرة اليوم فقط.‬ 1428 01:27:59,083 --> 01:28:01,750 ‫سنستخدم في العرض التوضيحي للصف‬ ‫مزيلات مستحضرات التجميل هذه.‬ 1429 01:28:01,833 --> 01:28:04,250 ‫عجبًا، إنني أتقدّم في السن فعلًا.‬ 1430 01:28:04,833 --> 01:28:06,083 ‫شكرًا لك يا حبيبتي.‬ 1431 01:28:11,208 --> 01:28:13,125 ‫أرجوك سامحيني يا "أولفا".‬ 1432 01:28:23,083 --> 01:28:24,416 ‫"أولفا".‬ 1433 01:28:26,166 --> 01:28:27,666 ‫منذ زواجنا،‬ 1434 01:28:29,541 --> 01:28:31,541 ‫حاولت بكل ما أُوتيت من قوة أن أكون مخلصًا.‬ 1435 01:28:34,000 --> 01:28:36,416 ‫ومع ذلك، جعلت الوضع أسوأ.‬ 1436 01:28:39,125 --> 01:28:40,083 ‫"أولفا".‬ 1437 01:28:42,875 --> 01:28:43,708 ‫"أولفا".‬ 1438 01:28:44,791 --> 01:28:46,083 ‫لا حول لي ولا قوة.‬ 1439 01:28:49,333 --> 01:28:51,166 ‫لكن ربما ما تزال هناك طريقة‬ ‫لتهربن أنتنّ الثلاثة.‬ 1440 01:28:55,208 --> 01:28:56,333 ‫"هافيز"،‬ 1441 01:28:57,500 --> 01:29:00,125 ‫لا أحد يستحقّ أن يُسجن‬ 1442 01:29:00,875 --> 01:29:02,916 ‫في مكان كهذا‬ 1443 01:29:03,583 --> 01:29:05,208 ‫بتهمة الوقوع في الحب فحسب.‬ 1444 01:29:15,208 --> 01:29:16,041 ‫"تار".‬ 1445 01:29:16,833 --> 01:29:18,125 ‫"أول"؟‬ 1446 01:29:18,208 --> 01:29:20,916 ‫غضبت ولم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬ 1447 01:29:22,875 --> 01:29:25,250 ‫لكنني أسقطت للتو الاتهامات ضد "هافيز".‬ 1448 01:29:27,208 --> 01:29:28,583 ‫"أول".‬ 1449 01:29:29,875 --> 01:29:31,750 ‫مرة أخرى، أنا آسفة حقًا.‬ 1450 01:29:33,833 --> 01:29:35,791 ‫لكن علينا أن نضع كل هذا وراءنا.‬ 1451 01:29:37,375 --> 01:29:38,458 ‫معًا.‬ 1452 01:29:41,916 --> 01:29:43,666 ‫أفضّل أن أُربّي ابني وحدي‬ 1453 01:29:43,750 --> 01:29:46,750 ‫بدلًا من البقاء‬ ‫مع زوج واقع في حب امرأة أخرى.‬ 1454 01:29:48,125 --> 01:29:50,041 ‫أنت لست بمفردك،‬ 1455 01:29:50,666 --> 01:29:52,291 ‫نحن معك.‬ 1456 01:29:52,375 --> 01:29:55,125 ‫لكنني لا أُريدك أن تتركي‬ ‫حياتك المثالية مع "أديتيا"‬ 1457 01:29:55,208 --> 01:29:57,250 ‫بسببنا فقط.‬ 1458 01:29:59,166 --> 01:30:00,583 ‫لا داعي للقلق يا "تارا".‬ 1459 01:30:00,666 --> 01:30:03,000 ‫أوصلينا إلى المدينة فحسب.‬ 1460 01:30:04,833 --> 01:30:06,333 ‫لا.‬ 1461 01:30:07,375 --> 01:30:09,208 ‫أُريد الهرب أيضًا.‬ 1462 01:30:11,666 --> 01:30:14,000 ‫تبًا لـ"أديتيا".‬ 1463 01:30:14,083 --> 01:30:16,208 ‫تبًا للـ"نور".‬ 1464 01:30:32,416 --> 01:30:34,000 ‫إن التعامل مع شقية غيورة‬ 1465 01:30:34,083 --> 01:30:36,000 ‫هو إضاعة للوقت.‬ 1466 01:30:37,458 --> 01:30:39,208 ‫"أولفا" حامل،‬ 1467 01:30:39,291 --> 01:30:41,375 ‫لذا فهي تحت تأثير الهرمونات.‬ 1468 01:30:41,458 --> 01:30:43,083 ‫كل شيء تحت السيطرة يا "آل".‬ 1469 01:30:43,166 --> 01:30:44,500 ‫حسنًا،‬ 1470 01:30:45,000 --> 01:30:48,166 ‫يجب أن نركّز على حفل زفافي.‬ 1471 01:30:50,666 --> 01:30:52,083 ‫هل ما يزال البرنامج نفسه؟‬ 1472 01:30:52,166 --> 01:30:53,000 ‫نعم.‬ 1473 01:30:57,166 --> 01:30:59,083 ‫أظنّ أن "إندرو"‬ 1474 01:30:59,166 --> 01:31:01,541 ‫هو من سيعقد القران.‬ 1475 01:31:07,041 --> 01:31:08,541 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 1476 01:31:23,375 --> 01:31:24,500 ‫"غرفة التجميل"‬ 1477 01:31:35,791 --> 01:31:36,875 ‫"سالينا"؟‬ 1478 01:31:37,500 --> 01:31:39,000 ‫هل انتهيت من التجميل؟‬ 1479 01:31:40,375 --> 01:31:42,166 ‫ليس بعد.‬ 1480 01:31:42,250 --> 01:31:43,875 ‫أُريد أن أدخل إلى الحمّام.‬ 1481 01:32:49,458 --> 01:32:51,041 ‫إلى الشقة من فضلك.‬ 1482 01:32:59,416 --> 01:33:00,333 ‫سيدتي.‬ 1483 01:33:08,375 --> 01:33:12,208 ‫أما زال العشاء مع "سالينا" قائمًا؟‬ 1484 01:33:12,291 --> 01:33:13,625 ‫بالطبع.‬ 1485 01:33:14,625 --> 01:33:15,666 ‫أرسلت لها رسالة نصية.‬ 1486 01:33:16,791 --> 01:33:18,333 ‫اطلبي من الآنسة "نانيك" أن تحضرها.‬ 1487 01:33:19,500 --> 01:33:22,791 ‫الزما مكانكما حتى نصل إلى الطريق السريع.‬ 1488 01:33:22,875 --> 01:33:26,333 ‫"تارا"، تمهّلي أرجوك.‬ 1489 01:33:26,833 --> 01:33:28,791 ‫الطريق وعر جدًا، بطني يؤلمني.‬ 1490 01:33:30,083 --> 01:33:33,208 ‫حسنًا، سأُبطئ.‬ 1491 01:33:43,708 --> 01:33:46,291 ‫آسفة يا رفيقتيّ،‬ ‫لا يمكنني تحمّل هذا بعد الآن.‬ 1492 01:33:46,958 --> 01:33:48,291 ‫بطني يؤلمني كثيرًا.‬ 1493 01:33:48,375 --> 01:33:50,458 ‫جربي تمارين التنفس.‬ 1494 01:33:50,541 --> 01:33:52,208 ‫هل تتذكرينها؟‬ 1495 01:34:01,333 --> 01:34:03,541 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- هل أنت بخير يا "أول"؟‬ 1496 01:34:03,625 --> 01:34:05,791 ‫أظنّ أنني تبوّلت في سروالي.‬ 1497 01:34:05,875 --> 01:34:07,083 ‫أنا آسفة جدًا يا سيدتي!‬ 1498 01:34:07,166 --> 01:34:08,250 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 1499 01:34:08,333 --> 01:34:10,291 ‫- عجبًا، هذه أنت مجددًا؟‬ ‫- نحن آسفات جدًا يا سيدتي!‬ 1500 01:34:10,875 --> 01:34:12,250 ‫"أولفا" تبوّلت في سروالها يا "نا"!‬ 1501 01:34:12,333 --> 01:34:13,458 ‫ماذا؟‬ 1502 01:34:13,541 --> 01:34:14,916 ‫ليس بولًا…‬ 1503 01:34:16,000 --> 01:34:19,166 ‫هل تتذكران ما تعلمناه في الصف؟‬ ‫أن ماء الرحم يسيل قبل الولادة؟‬ 1504 01:34:19,875 --> 01:34:21,625 ‫منذ متى وأنت حامل يا فتاة؟‬ 1505 01:34:21,708 --> 01:34:24,333 ‫إنها حامل في الشهر السابع.‬ 1506 01:34:24,416 --> 01:34:25,583 ‫سبعة أشهر يا سيدتي.‬ 1507 01:34:25,666 --> 01:34:28,166 ‫الطفل الذي يُولد‬ 1508 01:34:28,250 --> 01:34:30,250 ‫خلال الشهر السابع من الحمل‬ 1509 01:34:30,333 --> 01:34:32,208 ‫يحمل معه نبوءة.‬ 1510 01:34:32,875 --> 01:34:34,083 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 1511 01:34:35,250 --> 01:34:37,208 ‫اتبعيني، يجب أن نساعدها.‬ 1512 01:34:37,291 --> 01:34:38,958 ‫تعالي معي.‬ 1513 01:34:39,041 --> 01:34:40,916 ‫لم أعد أستطيع احتمال الأمر.‬ 1514 01:34:59,791 --> 01:35:01,916 ‫"أولفا"؟‬ 1515 01:35:13,833 --> 01:35:15,666 ‫خذي شهيقًا يا "أول".‬ 1516 01:35:15,750 --> 01:35:16,958 ‫هيا تنفّسي يا "أول"، ادفعي!‬ 1517 01:35:29,250 --> 01:35:30,708 ‫كاد أن يخرج.‬ 1518 01:35:46,625 --> 01:35:48,208 ‫نعم يا آنسة "نانيك"؟‬ 1519 01:35:48,291 --> 01:35:49,375 ‫لم نجد "سالينا" في أي مكان.‬ 1520 01:35:50,500 --> 01:35:53,791 ‫غرفتها فارغة.‬ 1521 01:36:00,208 --> 01:36:01,291 ‫آنسة "نانيك"،‬ 1522 01:36:01,875 --> 01:36:03,333 ‫تحققي من الأمر مع الأمن حالًا.‬ 1523 01:36:04,416 --> 01:36:05,916 ‫- حالًا.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 1524 01:36:11,125 --> 01:36:12,583 ‫هل رأت إحداكنّ "سالينا"؟‬ 1525 01:36:12,666 --> 01:36:14,208 ‫ربما في الحمّام يا سيدتي.‬ 1526 01:36:18,791 --> 01:36:19,916 ‫ادفعي يا "أولفا".‬ 1527 01:36:20,000 --> 01:36:21,125 ‫يمكنك أن تنجحي يا "أول".‬ 1528 01:36:21,208 --> 01:36:23,083 ‫توقّفي عن قول ذلك!‬ 1529 01:36:23,166 --> 01:36:25,333 ‫أنت لا تعرفين هذا الشعور، هذا مؤلم جدًا!‬ 1530 01:36:25,416 --> 01:36:27,125 ‫- نعم يا "أول".‬ ‫- ابقي هادئة.‬ 1531 01:36:27,208 --> 01:36:30,208 ‫اهدئي وباسم الله…‬ 1532 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 ‫ها هي ذي!‬ 1533 01:36:33,041 --> 01:36:36,041 ‫الحمد للرب، إنها فتاة!‬ 1534 01:36:36,875 --> 01:36:39,458 ‫خذي، اقطعي الحبل السرّي.‬ 1535 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 ‫أُريد أن أحملها.‬ 1536 01:36:49,458 --> 01:36:50,708 ‫تفضّلي!‬ 1537 01:36:53,750 --> 01:36:56,125 ‫يجب أن تأخذي هذه الطفلة إلى المشفى.‬ 1538 01:36:56,208 --> 01:36:57,458 ‫نجحت يا "أول".‬ 1539 01:36:58,000 --> 01:37:01,333 ‫- أهلًا بك في العالم أيتها الطفلة…‬ ‫- الطفلة "بادما".‬ 1540 01:37:03,958 --> 01:37:05,500 ‫اسمها "بادما".‬ 1541 01:37:08,875 --> 01:37:10,375 ‫يا للشقية المدللة!‬ 1542 01:37:11,458 --> 01:37:13,375 ‫حتى إنها ذهبت إلى مختبر التجميل!‬ 1543 01:37:14,166 --> 01:37:15,500 ‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬ 1544 01:37:16,375 --> 01:37:19,458 ‫كيف أمكن لأولئك الشقيات أن يخدعننا؟‬ 1545 01:37:21,291 --> 01:37:23,583 ‫أين كان فريق المراقبة؟‬ 1546 01:37:24,708 --> 01:37:27,041 ‫يا للشقيات اللعينات!‬ 1547 01:37:31,541 --> 01:37:34,166 ‫حراسنا جميعهم أغبياء!‬ 1548 01:37:34,250 --> 01:37:35,333 ‫كيف…‬ 1549 01:37:35,958 --> 01:37:38,333 ‫إنه مريح كفاية، شكرًا يا "تار".‬ 1550 01:37:39,666 --> 01:37:41,666 ‫التقطي صورة‬ ‫للطفلة "بادما" وأرسليها إلى "هافيز".‬ 1551 01:37:41,750 --> 01:37:42,833 ‫ماذا يجب أن أكتب؟‬ 1552 01:37:42,916 --> 01:37:44,833 ‫أي شيء يرفع معنوياته.‬ 1553 01:37:51,958 --> 01:37:55,000 ‫"(أولفا): هذه هي الطفلة (بادما)،‬ ‫وُلدت مبكرًا، قوية، وبصحة جيدة،‬ 1554 01:37:55,083 --> 01:37:56,708 ‫ونحن بخير، اعتن بنفسك."‬ 1555 01:38:00,333 --> 01:38:02,416 ‫ألقي نظرة على هذا يا آنسة "نانيك".‬ 1556 01:38:02,500 --> 01:38:05,083 ‫تحققنا من جهاز تحديد المواقع،‬ ‫ويبدو أنهنّ توقّفن.‬ 1557 01:38:06,000 --> 01:38:07,708 ‫لسن بعيدات من هنا.‬ 1558 01:38:08,666 --> 01:38:11,208 ‫هل آمر الأمن بتفتيش المنطقة؟‬ 1559 01:38:11,291 --> 01:38:15,041 ‫كان عليك فعل ذلك منذ وقت طويل، بسرعة!‬ 1560 01:38:16,083 --> 01:38:16,916 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 1561 01:38:17,625 --> 01:38:19,208 ‫أحضري "هافيز" إلى هنا!‬ 1562 01:38:19,750 --> 01:38:22,041 ‫لا بد من التضحية به.‬ 1563 01:38:22,125 --> 01:38:24,958 ‫نسّقي مع الفريق الأمني للشقق بأكمله.‬ 1564 01:38:29,750 --> 01:38:32,250 ‫هذه الحادثة تشبه تمامًا‬ ‫الحادثة التي وقعت قبل عامين!‬ 1565 01:38:34,541 --> 01:38:37,291 ‫تخلصت من أولئك الأوغاد بسهولة.‬ 1566 01:38:37,375 --> 01:38:39,000 ‫لكن ليس هؤلاء الفتيات!‬ 1567 01:38:39,500 --> 01:38:41,083 ‫"أولفا" حامل بطفل!‬ 1568 01:38:41,166 --> 01:38:42,708 ‫"تارا" هي زوجة "أديتيا".‬ 1569 01:38:42,791 --> 01:38:44,625 ‫كيف ستكون علاقتنا مع السيد "فرانس"؟‬ 1570 01:38:44,708 --> 01:38:45,875 ‫وغدًا يوم زفافك!‬ 1571 01:38:45,958 --> 01:38:49,000 ‫إياك أن تجبريني على الزواج بخائنة مدللة!‬ 1572 01:38:53,500 --> 01:38:57,666 ‫"فيز"، أشكرك‬ ‫على تذكيري بما هو مهم في الحياة.‬ 1573 01:38:57,750 --> 01:39:00,500 ‫سأُقدّر دائمًا اللحظات التي قضيناها معًا.‬ 1574 01:39:00,583 --> 01:39:03,166 ‫الآن، نحتاج لمستك السحرية في التحرير.‬ 1575 01:39:04,375 --> 01:39:06,166 ‫حسنًا، أرسلت الملفات‬ 1576 01:39:06,250 --> 01:39:07,916 ‫ونشرت أول مقطع فيديو لي على الإنترنت.‬ 1577 01:39:29,958 --> 01:39:31,125 ‫اختبار.‬ 1578 01:39:32,875 --> 01:39:36,083 ‫اسمي "سالينا" وسأبلغ الـ17 من عمري.‬ 1579 01:39:36,750 --> 01:39:40,833 ‫هذه غرفتي في الـ"نور"، والانضمام إليهم‬ 1580 01:39:40,916 --> 01:39:43,208 ‫كان أكبر خطأ ارتكبته في حياتي.‬ 1581 01:39:43,791 --> 01:39:45,916 ‫- ابقوا معنا من أجل المزيد!‬ ‫- وغدات!‬ 1582 01:39:47,708 --> 01:39:49,208 ‫"(مي ليزا): يمكنني اختراق مصادر تمويلهم"‬ 1583 01:39:49,291 --> 01:39:53,291 ‫"صوف"، يجب أن نحمي‬ ‫ما نملكه من ممتلكات وأصول.‬ 1584 01:39:58,250 --> 01:39:59,541 ‫"نشر (هافيز إكس) مقطع فيديو جديد"‬ 1585 01:40:01,500 --> 01:40:03,750 ‫تعرفين أن ذلك للاستعراض فقط، صحيح؟‬ 1586 01:40:04,750 --> 01:40:07,708 ‫يمكنني التلاعب‬ ‫بنظام توافق الأزواج وفقًا لإرادتي.‬ 1587 01:40:07,791 --> 01:40:09,833 ‫اتصلي بمحامينا الآن يا "صوف".‬ 1588 01:40:12,916 --> 01:40:17,291 ‫لم أُوافق قطّ على فيلمك الوثائقي النرجسي.‬ 1589 01:40:30,291 --> 01:40:31,416 ‫تبًا!‬ 1590 01:40:31,500 --> 01:40:32,833 ‫الشقة خالية أيضًا.‬ 1591 01:40:32,916 --> 01:40:34,833 ‫- آمل أن يكون "هافيز" بأمان.‬ ‫- اختفى الصبي.‬ 1592 01:40:34,916 --> 01:40:36,916 ‫لا أندم على وقوعي في الحب أبدًا‬ 1593 01:40:37,000 --> 01:40:38,833 ‫فذلك يدرّبني على التحلي بالشجاعة.‬ 1594 01:40:39,416 --> 01:40:42,333 ‫وأيضًا، فهمت معنى انفطار القلب،‬ ‫الأمر الذي طوّر حدسي.‬ 1595 01:40:42,416 --> 01:40:44,625 ‫عودي إلى النوم يا "بادما".‬ 1596 01:40:45,833 --> 01:40:48,750 ‫بالمناسبة، ماذا قالت العجوز في وقت سابق؟‬ 1597 01:40:49,333 --> 01:40:50,750 ‫كلامها ذاك؟‬ 1598 01:40:51,583 --> 01:40:53,791 ‫قالت إنه في العصور القديمة،‬ 1599 01:40:53,875 --> 01:40:56,166 ‫كان الأطفال الذين يُولدون في الشهر السابع‬ 1600 01:40:56,250 --> 01:40:57,791 ‫يحملون معهم رسالة،‬ 1601 01:40:58,458 --> 01:41:00,291 ‫مثل نبوءة.‬ 1602 01:41:01,375 --> 01:41:04,291 ‫رسالة لوالدتها وخالتيها‬ 1603 01:41:04,375 --> 01:41:07,166 ‫مضمونها أن نبقى معًا ونحبّ بعضنا.‬ 1604 01:41:10,083 --> 01:41:11,791 ‫كيف تشعرين يا "أول"؟‬ 1605 01:41:11,875 --> 01:41:13,708 ‫لا بد أنه كان أمرًا مؤلمًا جدًا.‬ 1606 01:41:15,166 --> 01:41:16,791 ‫ما زال جسدي يتألم بأكمله.‬ 1607 01:41:18,291 --> 01:41:20,000 ‫لكنني أشعر وكأنني اكتسبت قوة خارقة.‬ 1608 01:41:25,083 --> 01:41:27,166 ‫أظنّ أنني و"تارا" نفهم تمامًا‬ 1609 01:41:27,250 --> 01:41:29,291 ‫كيف تحتضن "أولفا" قوّتها الخارقة.‬ 1610 01:41:29,833 --> 01:41:32,125 ‫كفتيات، لم نتعلم قط‬ 1611 01:41:32,208 --> 01:41:34,291 ‫أن القوة والاستقلالية ممكنتان‬ 1612 01:41:34,375 --> 01:41:35,833 ‫حتى من دون موافقة الآخرين.‬ 1613 01:41:36,750 --> 01:41:39,333 ‫لكن الآن، نحن الثلاثة نؤمن بالتأكيد‬ 1614 01:41:39,833 --> 01:41:42,833 ‫أن القوة الخارقة لطالما كانت مزروعة فينا.‬ 1615 01:41:43,666 --> 01:41:44,916 ‫منذ الأزل!‬ 1616 01:46:34,166 --> 01:46:39,166 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"‬