1 00:00:00,001 --> 00:00:06,381 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,112 ...آنچه گذشت 3 00:00:08,113 --> 00:00:09,844 شیرا، لطفا دوباره نرو 4 00:00:09,845 --> 00:00:11,469 من یه خونه خراب‌کن نیستم 5 00:00:11,470 --> 00:00:14,180 باک فهمید که من پونصد هزار دنبال‌کننده اولم رو خریدم 6 00:00:14,181 --> 00:00:16,934 گفت اگه از تو بهش آتو ندم منو لو می‌ده 7 00:00:16,935 --> 00:00:20,145 دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام باهات حرف بزنم 8 00:00:20,146 --> 00:00:24,358 .توی زندگی من خیلی‌ها مُردن پس چرا برد مدام سراغ من میاد؟ 9 00:00:24,359 --> 00:00:26,693 !میکی 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,591 تو و میکی اون باشگاه رو تحت نظر داشتید، درسته؟؟ 11 00:00:28,592 --> 00:00:30,207 پس ما نقشه‌ها رو داریم 12 00:00:30,208 --> 00:00:31,824 آدرس رو داریم و من یه تفنگ دارم 13 00:00:31,825 --> 00:00:33,534 پس قراره این کار رو انجام بدیم 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,329 و بچه‌های اینجا... دوستتون رو گرفتن 15 00:00:37,330 --> 00:00:39,290 اسپون رو گرفتن؟ - چطور بهش کمک کنیم؟ - 16 00:00:39,291 --> 00:00:40,541 من به اون رسیدگی می‌کنم، قول می‌دم 17 00:00:40,542 --> 00:00:42,835 شما روی اشلی تمرکز کنید 18 00:00:46,756 --> 00:00:48,132 اسپون؟ 19 00:00:48,133 --> 00:00:50,633 کندی 20 00:00:52,637 --> 00:00:53,928 !اشلی 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,076 !ولش کن، پیرمرد چندش 22 00:00:56,077 --> 00:00:58,224 میکی؟ - تو اشلی رو نجات دادی - 23 00:00:58,225 --> 00:01:01,312 پدرت هم بچه‌ها رو نجات می‌داد 24 00:01:01,313 --> 00:01:03,022 از جمله لوتر 25 00:01:07,902 --> 00:01:09,486 !این در رو باز کن 26 00:01:09,487 --> 00:01:11,071 !باز کن 27 00:01:19,538 --> 00:01:22,333 !باز کن! این در رو باز کن 28 00:01:42,311 --> 00:01:44,312 منو تنها بذار 29 00:01:44,313 --> 00:01:45,981 منو همین‌جا ول کن - نه - 30 00:01:45,982 --> 00:01:47,649 خودت رو نجات بده - !نه - 31 00:01:47,650 --> 00:01:49,568 برو - من تو رو تنها نمی‌ذارم - 32 00:03:51,504 --> 00:03:57,204 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 33 00:03:57,205 --> 00:04:02,946 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 34 00:04:04,206 --> 00:04:10,233 « پـنـاهـگـاه » 35 00:04:14,546 --> 00:04:16,674 اونا هنوز جسدی پیدا نکردن؟ 36 00:04:16,675 --> 00:04:18,758 نه 37 00:04:23,263 --> 00:04:25,432 لوتر چی؟ اثری ازش نیست؟ 38 00:04:25,433 --> 00:04:27,475 نه 39 00:04:27,476 --> 00:04:29,519 این پیرزن لعنتی 40 00:04:29,520 --> 00:04:32,293 مطمئنیم که عجوزه خودش آتیش‌سوزی رو شروع نکرده؟ 41 00:04:32,294 --> 00:04:35,067 .آره، من کاملا مطمئنم اون مشغول چاقو خوردن بود 42 00:04:35,068 --> 00:04:37,652 شاید اون هم یه جوری خارج شده باشه 43 00:04:37,653 --> 00:04:39,508 .امکان نداره اون آتیش همه‌جا رو گرفته بود 44 00:04:39,509 --> 00:04:41,365 یعنی حتی منم نتونستم برم سمتش 45 00:04:41,366 --> 00:04:43,282 تو هر کاری که می‌تونستی رو انجام دادی 46 00:04:43,283 --> 00:04:47,371 اون قرار بود در مورد بابام یه چیزی بهم بگه 47 00:04:47,372 --> 00:04:48,621 چی بهت بگه؟ 48 00:04:48,622 --> 00:04:50,832 نمی‌دونم 49 00:04:50,833 --> 00:04:53,043 و هیچ‌وقت هم نمی‌فهمم، درسته؟ 50 00:04:53,044 --> 00:04:55,670 چون اون مُرده 51 00:04:55,671 --> 00:04:59,633 همه‌ش تقصیر منه - میکی، بس کن - 52 00:05:01,301 --> 00:05:03,761 متاسفم، ولی باید برم 53 00:05:03,762 --> 00:05:06,223 ،مامان تروی به شدت نگرانه، بهم پیام می‌ده 54 00:05:06,224 --> 00:05:07,682 ازم می‌پرسه تروی کجاست 55 00:05:07,683 --> 00:05:10,769 من اخبار جدید رو بهت می‌دم، باشه؟ 56 00:05:10,770 --> 00:05:14,710 باشه 57 00:05:17,182 --> 00:05:18,980 خداحافظ 58 00:05:18,981 --> 00:05:20,779 خداحافظ 59 00:05:23,407 --> 00:05:25,783 ...باشه، پس 60 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 ...فکر می‌کنم همه‌مون باید 61 00:05:27,787 --> 00:05:29,204 بریم خونه دیگه 62 00:05:31,790 --> 00:05:34,752 احتمالا دنبال من می‌گشته، درسته؟ 63 00:05:34,753 --> 00:05:36,586 آره 64 00:05:36,587 --> 00:05:38,629 بهم پیام داد، اما بهش گفتم حالت خوبه 65 00:05:38,630 --> 00:05:41,759 و همه داشتیم همه‌ی فیلم‌های گرگ و میش» رو نگاه می‌کردیم» 66 00:05:41,760 --> 00:05:43,719 اما واقعا به این زودی می‌تونیم اون کار رو بکنیم؟ 67 00:05:51,894 --> 00:05:54,271 پس فکر می‌کنم الان همه می‌ریم خونه 68 00:05:57,546 --> 00:06:00,819 آره 69 00:06:04,239 --> 00:06:06,033 خونه 70 00:06:17,044 --> 00:06:18,378 !وای خدای من. ریچل 71 00:06:18,379 --> 00:06:20,088 !سلام! اومدی 72 00:06:20,089 --> 00:06:21,506 آره. می‌دونی تروی کجاست؟ 73 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 آره، فکر می‌کنم اونورا باشه 74 00:06:22,926 --> 00:06:23,883 باشه 75 00:06:23,884 --> 00:06:25,051 صبر کن، صبر کن، بمون 76 00:06:25,052 --> 00:06:26,595 تو با ایما دوستی، درسته؟ 77 00:06:26,596 --> 00:06:28,054 اوه، آره 78 00:06:28,055 --> 00:06:31,141 اون از من متنفره، به خاطر ماجرای باک و مامانش؟ 79 00:06:31,142 --> 00:06:33,310 صبر کن، تو کسی هستی که به باک گفتی؟ 80 00:06:33,311 --> 00:06:34,936 اون از من متنفره. باشه، لعنتی 81 00:06:34,937 --> 00:06:36,667 میشه به جای من باهاش ​​صحبت کنی؟ - اوه، نه - 82 00:06:36,668 --> 00:06:38,398 من قاطی این گندکارهای تو نمی‌شم 83 00:06:38,399 --> 00:06:40,442 باشه، بمون، صبر کن 84 00:06:40,443 --> 00:06:42,276 فکر می‌کنم دوستش دارم 85 00:06:42,277 --> 00:06:44,613 با کسی که دوستش داری اون‌طوری رفتار می‌کنی؟ 86 00:06:44,614 --> 00:06:45,947 ویتنی، گند زدی 87 00:06:45,948 --> 00:06:47,281 فقط تنهاش بذار 88 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 به هر حال اون برای تو زیادیه 89 00:06:52,121 --> 00:06:53,997 این رو می‌خوای؟ نابودت می‌کنم، داداش 90 00:06:53,998 --> 00:06:55,289 بزن بریم. یه نفس تا آخرش 91 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 اوم 92 00:07:00,025 --> 00:07:02,787 تروی 93 00:07:02,788 --> 00:07:05,441 !سلام! رِی 94 00:07:05,442 --> 00:07:08,094 !مچتو گرفت 95 00:07:08,095 --> 00:07:11,201 .اییی. بس کن پیراهنت کجاست؟ 96 00:07:11,202 --> 00:07:14,309 چی، این پیراهن. اوه، یادم رفت 97 00:07:17,354 --> 00:07:18,729 منو کشتی، داداش 98 00:07:18,730 --> 00:07:21,024 .مامانت مدام بهم پیام می‌ده اون واقعاً نگرانته 99 00:07:21,025 --> 00:07:22,567 کون لق اون جنده 100 00:07:22,568 --> 00:07:24,695 مشکلت چیه؟ 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,364 بیا بریم 102 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 اوو! بزنید تا مست شیم 103 00:07:31,410 --> 00:07:32,660 !اوم 104 00:07:32,661 --> 00:07:35,372 عزیزم، عزیزم، جدی، بگو چه مشکلی داره 105 00:07:35,373 --> 00:07:36,706 تو از مشروب بدت میاد 106 00:07:36,707 --> 00:07:39,376 نه، الان دوستش دارم. شیر منه 107 00:07:39,377 --> 00:07:41,711 باشه، منم. این منم 108 00:07:41,712 --> 00:07:44,298 لطفا فقط بهم بگو جریان چیه 109 00:07:46,341 --> 00:07:47,738 !بیب، بیب - باشه - 110 00:07:47,739 --> 00:07:49,104 خیلی‌خب. من می‌رم 111 00:07:49,105 --> 00:07:50,470 !یه تعریف بود 112 00:07:50,471 --> 00:07:52,471 !هی - چیه؟ - 113 00:07:52,472 --> 00:07:54,307 می‌خوای رابطمه‌مون رو تموم کنی، نه؟ 114 00:07:54,308 --> 00:07:56,143 نه! وقتی هوشیار شدی در موردش صحبت می‌کنیم 115 00:07:56,144 --> 00:07:58,604 نه. گوربابای اون حرف‌ها. دیگه بسه 116 00:07:58,605 --> 00:07:59,729 رابطه ما تمومه 117 00:08:20,709 --> 00:08:25,744 ♪ Bye Bye – Haiku Hands & Ribongia ♪ 118 00:09:05,128 --> 00:09:07,589 شاید اون هم یه جوری خارج شده باشه 119 00:09:09,383 --> 00:09:11,718 وای خدای من 120 00:09:11,719 --> 00:09:13,011 لعنتی 121 00:09:15,722 --> 00:09:19,017 ممنون که اینجا باهام ملاقات کردین 122 00:09:21,144 --> 00:09:24,021 جاییه که بهترین دوست‌ها شدیم 123 00:09:24,022 --> 00:09:26,525 منهای ریچل... اون توی لامبورگینی ایما اتفاق افتاد 124 00:09:26,526 --> 00:09:28,652 اوه، مفتخرم که عضو بهترین دوست‌هام 125 00:09:30,070 --> 00:09:32,238 همچنین جاییه که من و ایما اولین بوسه‌مون رو داشتیم 126 00:09:32,239 --> 00:09:34,574 پس احتمالاً مناسبه که اون رو با حاک یکسان کنیم 127 00:09:34,575 --> 00:09:35,741 شما همو بوسیدید؟ 128 00:09:35,742 --> 00:09:37,411 چرا به اینجا برگشتیم؟ 129 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 می‌خوام یه چیزی بهتون نشون بدم 130 00:09:53,635 --> 00:09:56,013 این ورودی تونل‌هاست 131 00:09:56,014 --> 00:09:57,263 پشمام 132 00:09:57,264 --> 00:09:58,932 ...از اینجا داخل و خارج می‌شدن 133 00:09:58,933 --> 00:10:02,643 عجوزه، دیلن، لوازم 134 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 به همین دلیله که هیچ‌کس هیچ‌وقت ورود یا خروج عجوزه رو ندیده 135 00:10:04,647 --> 00:10:06,835 ،یه ماشین توی گاراژ پارک می‌کنن 136 00:10:06,836 --> 00:10:08,775 ...درها رو می‌بندن و 137 00:10:08,776 --> 00:10:10,277 افسانه عجوزه ترسناک رو می‌سازن 138 00:10:10,278 --> 00:10:11,235 دقیقا 139 00:10:11,236 --> 00:10:14,238 خیلی نمایشیه 140 00:10:14,239 --> 00:10:16,366 !صبر کن اگه لوتر اون پایین باشه چی؟ 141 00:10:19,369 --> 00:10:21,787 اوه، اینو یادم انداختی 142 00:10:21,788 --> 00:10:24,561 یادم رفت هدیه‌هام رو بهتون بدم 143 00:10:24,562 --> 00:10:27,335 من اینا رو برای تشویق‌کننده‌ها می‌گیرم 144 00:10:27,336 --> 00:10:30,672 آخرای فصل ساعت ۴ هوا خیلی تاریک می‌شه 145 00:10:30,673 --> 00:10:31,965 می‌تونید هر رنگی خواستید انتخاب کنید 146 00:10:31,966 --> 00:10:34,425 ،اوه، ممنون، ریچل 147 00:10:34,426 --> 00:10:37,261 اما ما قطعاً از قبل گوشی داریم 148 00:10:37,262 --> 00:10:39,348 آره. اون دکمه ماشه مانند که اون پایینه رو بزن 149 00:10:39,349 --> 00:10:41,849 اوه، لعنت 150 00:10:41,850 --> 00:10:45,354 این چه کوفتیه؟ - شوکر با ولت به شدت زیاد - 151 00:10:45,355 --> 00:10:47,293 اینا قانونی‌ان؟ - معلومه - 152 00:10:47,294 --> 00:10:48,888 توی نوادا یا همچین‌جایی 153 00:10:48,889 --> 00:10:50,846 باشه، نمی‌خوام دوباره او کارها رو ،تکرار کنم و بگم 154 00:10:50,847 --> 00:10:51,859 ،این فوق العاده خطرناکه» 155 00:10:51,860 --> 00:10:53,235 «و نمی‌خوام کسی صدمه ببینه 156 00:10:53,236 --> 00:10:55,447 ...اما فقط می‌خوام اعلام کنم که 157 00:10:55,448 --> 00:10:57,699 نمی‌خوام کسی صدمه ببینه 158 00:10:59,618 --> 00:11:00,868 آماده‌اید؟ 159 00:11:23,934 --> 00:11:25,727 باید یه جایی یه سویچ برق باشه 160 00:11:25,728 --> 00:11:27,729 قبلا نور بود 161 00:11:32,397 --> 00:11:34,761 [ پناهگاه هسته‌ای ] 162 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 اوه، بچه‌ها 163 00:11:39,574 --> 00:11:43,245 واقعاً، جداً کاش اشلی اجازه می‌داد اسلحه‌ش رو نگه دارم 164 00:11:52,421 --> 00:11:54,109 عجوزه باید اومده باشه بیرون 165 00:11:54,110 --> 00:11:55,799 یا یکی اون رو آورده بیرون 166 00:12:00,388 --> 00:12:02,346 بچه‌ها 167 00:12:02,347 --> 00:12:04,057 یه چیزی اونجاست 168 00:12:26,079 --> 00:12:28,540 هی. اوه 169 00:12:38,842 --> 00:12:42,137 اخیراً یه نفر این پایین بوده 170 00:12:56,568 --> 00:12:57,903 این تو فیلم هست 171 00:13:06,536 --> 00:13:08,622 با تاریخ برچسب گذاری شدن 172 00:13:11,333 --> 00:13:12,667 اینا چی هستن؟ 173 00:13:15,525 --> 00:13:18,380 صبر کن 174 00:13:18,381 --> 00:13:20,675 این فیلم مربوط به چیه؟ 175 00:13:22,302 --> 00:13:23,637 ترسناکه 176 00:13:47,827 --> 00:13:50,622 اصلا از این خوشم نمیاد 177 00:13:53,124 --> 00:13:55,313 پشمام، اون لوتره 178 00:13:55,314 --> 00:13:57,503 خونریزی داره 179 00:13:57,504 --> 00:13:59,422 دکترمون داره میاد 180 00:13:59,423 --> 00:14:01,341 تا نگاهی به صورتت بندازه 181 00:14:01,342 --> 00:14:03,133 !به من دست نزن 182 00:14:03,134 --> 00:14:04,969 می‌خوایم بریم خونه، همین‌الان 183 00:14:04,970 --> 00:14:07,889 اجازه نمی‌دیم تو یا برادرت 184 00:14:07,890 --> 00:14:10,349 یا هرکدوم از شما هیچ‌وقت دیگه آسیبی ببینید 185 00:14:10,350 --> 00:14:13,727 !چرا باور کنم؟ این تقصیر اونه 186 00:14:13,728 --> 00:14:16,398 یه میخ داخل طاقچه پنجره بود 187 00:14:16,399 --> 00:14:17,731 می‌فهمم 188 00:14:17,732 --> 00:14:19,400 می‌دونم که این چقدر می‌تونه براتون ترسناک باشه 189 00:14:19,401 --> 00:14:23,405 اما باید بدونید که الان در امانید، همه‌تون 190 00:14:26,575 --> 00:14:28,743 یکی داره میاد - پلیسه - 191 00:14:28,744 --> 00:14:30,202 من معطلشون می‌کنم 192 00:14:30,203 --> 00:14:31,683 ،باید اونا رو به پناهگاه عایق صدا ببری 193 00:14:31,684 --> 00:14:33,466 بلافاصله - حالا همگی - 194 00:14:33,467 --> 00:14:35,249 عجله کنید، زودباشید! یالا. برید 195 00:14:35,250 --> 00:14:36,646 ما هیج‌جا نمی‌ریم 196 00:14:36,647 --> 00:14:38,325 همگی، عجله کنید 197 00:14:38,326 --> 00:14:40,791 بیاید! بجنبید 198 00:14:44,926 --> 00:14:46,260 !دارم می‌رم 199 00:14:46,261 --> 00:14:49,014 !یالا 200 00:14:59,941 --> 00:15:01,984 وای خدای من 201 00:15:01,985 --> 00:15:03,903 چیه؟ چی شده؟ 202 00:15:05,155 --> 00:15:07,324 اون بابای منه 203 00:15:24,090 --> 00:15:25,675 رسمی شد 204 00:15:25,676 --> 00:15:27,635 امروز نمی‌تونم بازی کنم 205 00:15:27,636 --> 00:15:29,638 دکتر بهم اجازه بازی نمی‌ده 206 00:15:29,639 --> 00:15:31,013 البته که نمی‌ده 207 00:15:31,014 --> 00:15:33,850 تو همین ۱۲ ساعت پیش توی کما بودی 208 00:15:40,065 --> 00:15:42,232 همه چیز خوبه؟ 209 00:15:42,233 --> 00:15:46,613 ظاهراً ویتنی یه چیز طوفانی توی یودویو پست کرده 210 00:15:52,118 --> 00:15:55,288 .فقط حقایق رو می‌گم من گند زدم، خیلی هم بزرگ 211 00:15:56,623 --> 00:15:57,617 من از اصولم دست کشیدم 212 00:15:57,618 --> 00:16:00,167 تا چیزی که می‌خوام بهتون بگم رو یه راز نگه دارم 213 00:16:00,168 --> 00:16:03,713 وقتی برای اولین بار ،وارد این برنامه شدم، دنبال‌کننده خریدم 214 00:16:03,714 --> 00:16:05,214 خیلی زیاد هم خریدم 215 00:16:05,215 --> 00:16:07,925 با پولی که از برادرم دزدیده بودم 216 00:16:07,926 --> 00:16:10,219 اون متوجه شد و تهدیدم کرد که به همه می‌گه 217 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 مگه اینکه بهش کمک کنم تا بلایی سر یه دختر بیاره 218 00:16:12,223 --> 00:16:13,806 ،که من واقعا بهش اهمیت می‌دم 219 00:16:13,807 --> 00:16:16,767 دختری که من هنوز هم واقعاً خیلی بهش اهمیت می‌دم 220 00:16:16,768 --> 00:16:19,729 ،و حالا اون می‌خواد سر به تن من نباشه 221 00:16:19,730 --> 00:16:21,980 که کاملا حق داره 222 00:16:21,981 --> 00:16:23,942 من واقعا آدم خوبی نبودم 223 00:16:25,235 --> 00:16:29,656 ،همچنین از اونجایی که دارم حقیقت‌ها رو می‌گم 224 00:16:29,657 --> 00:16:31,448 ،من با بهترین دوست برادرم خوابیدم 225 00:16:31,449 --> 00:16:35,787 یک دقیقه بعد از جداییش از دوست دختر سابقش، آره 226 00:16:35,788 --> 00:16:37,037 باشه، خداحافظ 227 00:16:37,038 --> 00:16:39,833 وای خدای من، ریچل، منظورش ترویه؟ 228 00:16:39,834 --> 00:16:41,835 ...اوه 229 00:16:43,461 --> 00:16:44,878 فکر کنم 230 00:16:44,879 --> 00:16:47,152 شما از هم جدا شدید؟ 231 00:16:47,153 --> 00:16:49,426 یه جورایی 232 00:16:49,427 --> 00:16:50,968 ولی آره 233 00:16:50,969 --> 00:16:54,222 می‌دونی چیه؟ آره، ما جدا شدیم 234 00:16:54,223 --> 00:16:56,245 ریچل، متاسفم 235 00:16:56,246 --> 00:16:58,257 اشکال نداره. مشکلی نیست 236 00:16:58,258 --> 00:17:00,270 خب، نه، اشکال داره 237 00:17:01,980 --> 00:17:04,773 ولی چیزیم نمی‌شه 238 00:17:04,774 --> 00:17:07,694 تو چطوری؟ حالت خوبه؟ 239 00:17:07,695 --> 00:17:10,362 آره. من خوبم 240 00:17:10,363 --> 00:17:13,908 ...یعنی، تروی با خودش چی فکر می‌کرده؟ 241 00:17:15,493 --> 00:17:17,244 نمی‌دونم 242 00:17:17,245 --> 00:17:18,996 خیلی احمقه 243 00:17:18,997 --> 00:17:20,915 خیلی احمقانه‌ست 244 00:17:20,916 --> 00:17:23,152 یعنی چند وقته که با همید، ۴ سالی می‌شه؟ 245 00:17:23,293 --> 00:17:25,899 آره، خیلی وقته 246 00:17:25,900 --> 00:17:28,341 یعنی از زمانی که من اومدم به کسلتون 247 00:17:28,342 --> 00:17:30,386 ...توی این جشن بودیم 248 00:17:32,177 --> 00:17:34,491 ،من با بهترین دوست برادرم خوابیدم 249 00:17:34,492 --> 00:17:36,806 یک دقیقه بعد از جداییش از دوست دختر سابقش، آره 250 00:17:43,730 --> 00:17:45,939 رفیق، خواهرم؟ 251 00:17:45,940 --> 00:17:47,378 متاسفم، داداش - هوم - 252 00:17:47,379 --> 00:17:48,817 من در واقع کاملا مست بودم 253 00:17:48,818 --> 00:17:50,111 آره، واقعا مهم نیست 254 00:17:50,112 --> 00:17:51,320 ولی هنوزم عجیبه 255 00:17:51,321 --> 00:17:53,238 اون... اون خواهر دوقلوی منه 256 00:17:53,239 --> 00:17:55,783 دیگه هیچ‌وقت تکرار نمی‌شه، جدی می‌گم 257 00:17:55,784 --> 00:17:58,328 در واقع، نمی ‌خوام در موردش صحبت کنم 258 00:17:58,329 --> 00:17:59,787 یا بهش فکر کنم 259 00:17:59,788 --> 00:18:01,246 ...پس، بیا 260 00:18:01,247 --> 00:18:04,542 آره، بیا روی بازی تمرکز کنیم، کاپیتان 261 00:18:04,543 --> 00:18:06,127 خیلی‌خب؟ 262 00:18:16,763 --> 00:18:19,140 اصلا شماره من رو از کجا گیر آوردی؟ 263 00:18:19,141 --> 00:18:20,391 اون منتظره 264 00:18:37,784 --> 00:18:40,536 بابت همه‌ی ماجراها با ویتنی متاسفم 265 00:18:40,537 --> 00:18:42,830 ...اوه، من واقعاً اهمیتی نمی‌دم 266 00:18:42,831 --> 00:18:45,123 یعنی، برای ریچل حالم بدتره 267 00:18:45,124 --> 00:18:48,460 اون سال‌ها با تروی بوده، می‌دونی؟ 268 00:18:48,461 --> 00:18:51,798 زمان روشی ناعادلانه برای بررسی واجد شرایط بودن یه ارتباطه 269 00:18:53,174 --> 00:18:55,093 اسپون 270 00:18:57,470 --> 00:19:01,808 حالت با اون قضیه کندی چطوره؟ 271 00:19:01,809 --> 00:19:04,017 ...آم 272 00:19:04,018 --> 00:19:05,478 نمی‌دونم 273 00:19:09,774 --> 00:19:14,612 اون واقعاً شیرین و مهربون بود 274 00:19:14,613 --> 00:19:16,196 اون یه مامان داشت 275 00:19:16,197 --> 00:19:18,532 و حتی نمی‌تونم به مامانش بگم چه اتفاقی افتاد 276 00:19:18,533 --> 00:19:20,869 یعنی اصلا به هیچ‌کس نمی‌تونم بگم چه اتفاقی افتاد 277 00:19:20,870 --> 00:19:23,413 ...هیچ‌کس نمی‌دونه و 278 00:19:23,414 --> 00:19:26,582 هیچ‌کس اهمیت نمی‌ده 279 00:19:26,583 --> 00:19:28,877 ،و هیچی تغییر نکرده ...و من فقط نمی‌تونم 280 00:19:28,878 --> 00:19:30,669 ...نمی... نمی‌فهمم 281 00:19:30,670 --> 00:19:32,797 یعنی چطور می‌شه چیزی تغییر نکرده باشه؟ 282 00:19:35,425 --> 00:19:39,470 ،اما اون زندگی من رو نجات داد ،و خودشم لیاقت آزادی رو داشت 283 00:19:39,471 --> 00:19:43,224 اما بعدش اون به حقش نرسید 284 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 و من حتی نمی‌دونم چه بلایی سر جسدش اومده 285 00:19:49,814 --> 00:19:52,859 ...اگه من اون رو خیلی زود ترک کرده باشم و 286 00:19:52,860 --> 00:19:55,069 جزر و مد اون رو با خودش برده باشه چی؟ 287 00:19:56,654 --> 00:20:00,450 اگه الان روی آب شناور باشه چی؟ 288 00:20:00,451 --> 00:20:02,723 اگه اون تنها باشه؟ 289 00:20:02,724 --> 00:20:04,996 و اون زندگی من رو نجات داد 290 00:20:06,998 --> 00:20:09,876 و خوشحالم که اون بلا سر من نیومد 291 00:20:11,252 --> 00:20:14,464 خوشحالم که نمُردم. واقعا می‌گم 292 00:20:16,466 --> 00:20:18,571 خیلی خوشحالم 293 00:20:38,363 --> 00:20:41,865 باید بریم سراغ بازی 294 00:20:41,866 --> 00:20:47,701 ♪ Drop – Connor Price & Zensery ♪ 295 00:21:05,984 --> 00:21:07,515 [ میکی بولیتار ] 296 00:21:12,496 --> 00:21:14,174 [ امتیاز آورترین بازیکن: شیرا بولیتار ] 297 00:21:22,048 --> 00:21:24,496 [ بولیتار ] 298 00:21:29,520 --> 00:21:30,857 [ شترهای قهرمان ] 299 00:21:40,800 --> 00:21:42,593 وای پسر - تقریبا دیر اومدی - 300 00:21:42,594 --> 00:21:44,052 خفه شو 301 00:21:51,185 --> 00:21:54,188 !بزنید بریم 302 00:21:56,065 --> 00:21:59,130 دقت کنید 303 00:21:59,131 --> 00:22:02,195 و خوش اومدید به بازی افتتاحیه فصل 304 00:22:02,196 --> 00:22:04,699 ...بین شترهای کسلتون دوست‌داشتنی 305 00:22:04,700 --> 00:22:06,700 !هورا 306 00:22:06,701 --> 00:22:08,160 ،و رقیب دیرینه ما... 307 00:22:08,161 --> 00:22:11,622 وستی‌های وست‌بریج رده بالا 308 00:22:11,623 --> 00:22:13,373 واق،‌ واق، بو 309 00:22:13,374 --> 00:22:17,214 حالا، جیم، با تروی تیلور و ،اعضای ترکیب اصلی که امسال برگشتن 310 00:22:17,215 --> 00:22:18,546 می‌تونم بگم که مردم انتظارات زیادی 311 00:22:18,547 --> 00:22:20,631 از این گروه شرورها دارن 312 00:22:20,632 --> 00:22:22,007 درسته، آرتور 313 00:22:22,008 --> 00:22:23,384 این شترها مطمئناً به راحتی 314 00:22:23,385 --> 00:22:24,551 راهشون به سمت فینال رو باز می‌کنن 315 00:22:24,552 --> 00:22:26,261 اما می‌تونن اولین پیروزی خودشون رو تضمین کنن 316 00:22:26,262 --> 00:22:29,515 ،بدون حضور سال پایینی خودشون ،میکی بولیتا 317 00:22:29,516 --> 00:22:31,600 اشراف‌زاده بسکتبال شترها؟ 318 00:22:31,601 --> 00:22:33,685 جیم، نمی‌دونم. نمی‌دونم 319 00:22:33,686 --> 00:22:36,564 ،و صحبت از جیم (سالن ورزشی) شد که واقعا خنده‌داره 320 00:22:36,565 --> 00:22:39,150 تا حالا به این فکر کردی که چطور همه کسایی که توی این سالن هستن 321 00:22:39,151 --> 00:22:40,400 یه روزی می‌میرن؟ 322 00:22:40,401 --> 00:22:42,569 نمی‌تونم بهش فکر نکنم 323 00:22:42,570 --> 00:22:44,905 حتما، اگه منظورت اینه که قراره به خاطر 324 00:22:44,906 --> 00:22:47,241 !هیجان روز بازی بمیرن 325 00:22:52,789 --> 00:22:54,519 و تیلور مبارزه وسط زمین رو برنده می‌شه 326 00:22:54,520 --> 00:22:56,281 اون توپ رو برای باکلی رنا می‌فرسته 327 00:22:56,282 --> 00:22:58,043 اون بهترین دوستش و برادر دوقلوی 328 00:22:58,044 --> 00:23:01,130 ...کلاهبردارترین هرزه کاسلتون، ویتنی رناست 329 00:23:01,131 --> 00:23:02,339 ...می‌تونید این جمله رو از زبون من بگید 330 00:23:02,340 --> 00:23:03,840 که دیشب با تیلور خوابید 331 00:23:03,841 --> 00:23:05,843 این رو شنیدی؟ پا به پا من داری میایی، جیم؟ 332 00:23:05,844 --> 00:23:07,845 اوه، آره، من... پا به پات دارم میام 333 00:23:07,846 --> 00:23:09,262 خبر مهمی بود 334 00:23:09,263 --> 00:23:12,307 !شترها 335 00:23:12,308 --> 00:23:14,059 !شترها 336 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 !شترها 337 00:23:16,271 --> 00:23:18,855 !شترها 338 00:23:18,856 --> 00:23:20,711 و وستی‌ها توپ‌ربایی می‌کنن 339 00:23:20,712 --> 00:23:22,567 ،حدس می‌زنم این اتفاقیه که می‌افته، تروی 340 00:23:22,568 --> 00:23:25,195 وقتی با خواهر بهترین دوستت می‌خوابی 341 00:23:25,196 --> 00:23:28,616 می‌تونم بگم این یه شروع مسخره توی یه بازی مسخره‌ست 342 00:23:28,617 --> 00:23:30,576 امروز یکی اخلاق آتیشی داره 343 00:23:30,577 --> 00:23:32,537 !دفاع 344 00:23:32,538 --> 00:23:33,996 !دفاع 345 00:23:46,300 --> 00:23:48,426 اوه، چه توپ‌ربایی 346 00:23:48,427 --> 00:23:50,262 باک یه پاس فوق‌العاده برای تروی می‌فرسته 347 00:23:50,263 --> 00:23:52,098 الان هرکی یه ذره استعداد داشته باشه 348 00:23:52,099 --> 00:23:54,141 می‌تونه به امتیاز تبدیلش کنه 349 00:23:54,142 --> 00:23:56,144 چه غلطی می‌کنه؟ تروی خرابش کرد 350 00:23:56,145 --> 00:23:57,936 !وحشیانه بود 351 00:23:57,937 --> 00:23:59,813 خب، حدس می‌زنم شایعات حقیقت دارن 352 00:23:59,814 --> 00:24:03,234 ،تروی واقعاً بدون دوست دختر سابقش ریچل کالدول، چیزی نیست 353 00:24:03,235 --> 00:24:05,862 !پرس کن! بهش فضا نده 354 00:24:07,029 --> 00:24:09,030 !وقت استراحت! وقت استراحت 355 00:24:11,033 --> 00:24:12,785 زرنگ باشید، جنب‌وجوش داشته باشید 356 00:24:12,786 --> 00:24:14,432 بجنبید، بچه‌ها. بیایید 357 00:24:14,433 --> 00:24:16,079 خیلی‌خب 358 00:24:16,080 --> 00:24:17,707 تروی، همین‌الان همین‌جا بهت نیاز دارم، خیلی‌خب؟ 359 00:24:17,708 --> 00:24:19,166 می‌خوام ذهنت اینجا باشه، خوبی؟ - آره - 360 00:24:19,167 --> 00:24:21,798 همه، می‌خوام ۱۱۰ درصد تمرکز کنید 361 00:24:21,799 --> 00:24:22,336 متوجه شدید؟ 362 00:24:22,337 --> 00:24:23,920 ،وسط وقت استراحتیم 363 00:24:23,921 --> 00:24:28,036 در حالی که وستی‌ها کاملاً شترهای محبوب ما رو در نیمه اول درهم کوبیدن 364 00:24:28,037 --> 00:24:30,031 سی و شیش امتیاز در مقابل ده امتیاز رقت‌انگیز 365 00:24:30,032 --> 00:24:33,139 الان زمانیه که به این فکر می‌کنیم ،که اگه میکی بولیتار حضور داشت 366 00:24:33,140 --> 00:24:35,098 اوضاع فرق می‌کرد؟ 367 00:24:35,099 --> 00:24:37,518 ،واقعاً نمی‌دونم، اما همچنین، نمی‌دونم 368 00:24:37,519 --> 00:24:39,145 چطور شرایط می‌تونه بدتر بشه 369 00:24:44,692 --> 00:24:47,736 متاسفم که داری بازی بزرگ رو از دست می‌دی 370 00:24:47,737 --> 00:24:50,281 الان اونقدر مهم برام به نظر نمی‌رسه 371 00:24:51,971 --> 00:24:53,658 چیه؟ 372 00:24:53,659 --> 00:24:55,035 اشکالی نداره اهمیت بدی 373 00:24:55,036 --> 00:24:58,456 ما جون آدم‌ها رو نجات می‌دیم تا بتونن ازش به طور کامل لذت ببرن 374 00:24:58,457 --> 00:25:00,791 تو هم به شادی نیاز داری، میکی 375 00:25:07,798 --> 00:25:09,549 ،لحظه‌ای که واقعاً همه منتظرش بودیم 376 00:25:09,550 --> 00:25:12,970 ،بدون توهین به دوستان ،تیم تشویق‌کننده‌های کسلتون 377 00:25:12,971 --> 00:25:16,390 !به رهبری کاپیتان ریچل کالدول 378 00:25:16,391 --> 00:25:18,058 !آره 379 00:25:18,059 --> 00:25:23,684 ♪ Hollaback Girl – Gwen Stefani ♪ 380 00:25:23,939 --> 00:25:25,983 اوه، رقص آهنگ « هولابک گرل» رو انجام می‌دن 381 00:25:25,984 --> 00:25:27,359 اووو! حرف نداره 382 00:26:54,258 --> 00:26:56,863 خیلی‌خب 383 00:26:57,867 --> 00:27:01,203 ده از ده. از همه لحاظ عالی 384 00:27:03,622 --> 00:27:06,375 یک اجرای باورنکردنی و عالی 385 00:27:06,376 --> 00:27:07,584 ترکوندید 386 00:27:07,585 --> 00:27:09,169 می‌خوام ببینم اون پسرای بسکتبالیست اون کار رو بکنن 387 00:27:09,170 --> 00:27:10,671 قهرمانان کجا ساخته می‌شن؟ - !توی زمین بازی - 388 00:27:10,672 --> 00:27:12,798 ...خیلی‌خب، نشونم بدید! یک، دو، سه 389 00:27:12,799 --> 00:27:14,800 !قهرمانان - !بزنید بریم - 390 00:27:14,801 --> 00:27:16,948 رفیق، چی شده، مرد؟ 391 00:27:16,949 --> 00:27:19,096 سرت به کار خودت باشه - منو پس نزن - 392 00:27:19,097 --> 00:27:21,181 الان نه 393 00:28:08,813 --> 00:28:11,399 داداش، کجا میری؟ 394 00:28:26,372 --> 00:28:28,164 چت شده؟ 395 00:28:28,165 --> 00:28:29,834 کاملاً خارج از کنترل خارج شدی 396 00:28:29,835 --> 00:28:31,668 من از کنترل خارج شدم؟ 397 00:28:31,669 --> 00:28:33,671 شوخی می‌کنی؟ 398 00:28:33,672 --> 00:28:35,714 تروی، چی شده؟ 399 00:28:35,715 --> 00:28:37,757 می‌دونم 400 00:28:37,758 --> 00:28:39,592 درباره چی صحبت می‌کنی؟ 401 00:28:39,593 --> 00:28:43,389 من در مورد تو و عمه‌ی بولیتار می‌دونم 402 00:28:43,390 --> 00:28:44,806 ...نمی‌دونم چی 403 00:28:44,807 --> 00:28:48,039 چی، ما توی این خانواده دروغ نمی‌گیم؟ 404 00:28:48,040 --> 00:28:51,272 من شما دو نفر رو توی خونه شیرا دیدم 405 00:28:51,273 --> 00:28:52,398 ...تروی 406 00:28:52,399 --> 00:28:53,898 چطور تونستی؟ 407 00:28:53,899 --> 00:28:56,610 چه خبره؟ 408 00:28:56,611 --> 00:28:58,779 ازت یه سوال پرسیدم، پسر 409 00:29:04,201 --> 00:29:06,203 یه چیزی باید بهت بگم 410 00:29:08,080 --> 00:29:09,874 به نیمه دوم خوش اومدید 411 00:29:09,875 --> 00:29:12,375 ،شترهای شما ۲۳ امتیاز گرفتن 412 00:29:12,376 --> 00:29:14,587 و اون وستی‌های کوفتی ۵۳ امتیاز 413 00:29:14,588 --> 00:29:16,964 !بجنبید، شترها 414 00:29:28,851 --> 00:29:30,393 یه لذت خاصی وجود داره 415 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 توی تماشای گند زدن بچه‌هایی که باهاشون مدت طولانی به مدرسه رفتی 416 00:29:33,440 --> 00:29:36,192 توی چیزی که بیشتر از همه دوستش دارن 417 00:29:36,193 --> 00:29:37,525 ،بالاخره اتفاق اجتناب‌ناپذیر افتاد 418 00:29:37,526 --> 00:29:40,696 !و این ما نیستیم که داریم تحقیر می‌شیم، عوضی‌ها 419 00:29:43,824 --> 00:29:46,452 بی‌خیال - !همینه - 420 00:30:09,642 --> 00:30:12,602 و وستی‌ها با نتیجه ۷۱-۳۳ پیروز شدن 421 00:30:12,603 --> 00:30:15,648 حالا شما رو نمی‌دونم، اما من اهمیتی نمی‌دم 422 00:30:15,649 --> 00:30:17,148 به نظر می‌رسه این شترها 423 00:30:17,149 --> 00:30:18,900 ،یه کم زیاد از اون دمنوش بابونه خوردن 424 00:30:18,901 --> 00:30:20,653 ...چون این 425 00:30:20,654 --> 00:30:21,694 آشغال بود... 426 00:30:21,695 --> 00:30:22,967 من می‌گم که این یه نمایش مزخرف بود 427 00:30:22,968 --> 00:30:24,240 این رو می‌گم. آشفته بود 428 00:30:24,241 --> 00:30:25,245 افتضاح بود 429 00:30:25,246 --> 00:30:27,089 من واقعا نمی‌فهمم داریم اینجا چی‌کار می‌کنیم 430 00:30:27,090 --> 00:30:28,535 هدف اینجا بودن رو نمی‌فهمم 431 00:30:28,536 --> 00:30:31,288 ،من به معنای واقعی کلمه تعلیق شدم و هیچ‌کس به تخمش نیست 432 00:30:31,289 --> 00:30:33,164 ،مردم به این اهمیت می‌دن اما هیچ‌کس به تخمش نیست 433 00:30:33,165 --> 00:30:36,335 فکر می‌کنم همه ما امروز روز چندان خوبی نداریم، مردم 434 00:30:36,336 --> 00:30:38,045 اوه، بذارید هرج و مرج حاکم بشه 435 00:30:49,098 --> 00:30:50,765 هی 436 00:30:50,766 --> 00:30:52,809 تو خیلی بامزه‌تر از بازی بودی 437 00:30:52,810 --> 00:30:54,853 همه‌ش به خاطر وحشت وجودیه 438 00:30:54,854 --> 00:30:56,522 !ایما! اسپون 439 00:30:58,857 --> 00:31:00,400 سلام 440 00:31:00,401 --> 00:31:02,110 یه نمایش مزخرف بود، نه؟ 441 00:31:02,111 --> 00:31:04,008 ...ریچل، اون رقص 442 00:31:04,009 --> 00:31:05,906 فکر می‌کنم ممکنه زندگی من رو تغییر داده باشه 443 00:31:05,907 --> 00:31:07,865 تو خیلی مهربونی، اسپون 444 00:31:07,866 --> 00:31:10,389 ...می‌شه به منم یاد بدی چطور - هوم؟ - 445 00:31:10,390 --> 00:31:12,422 این رو؟ - اوه، آره، این یکی - 446 00:31:12,423 --> 00:31:14,648 به شخصیت من می‌خوره - از شونه‌ها استفاده کن - 447 00:31:14,649 --> 00:31:16,762 آره - تو خیلی خوبی - 448 00:31:16,763 --> 00:31:18,876 چرا ما قبلا با هم دوست نبودیم؟ 449 00:31:18,877 --> 00:31:21,422 خب من تا پارسال توی مدرسه شنل می‌پوشیدم 450 00:31:21,423 --> 00:31:22,547 اوم 451 00:31:22,548 --> 00:31:24,591 اوه، سلام، دوستای میکی 452 00:31:24,592 --> 00:31:28,261 ،من براش یه کیک گرفتم ...یه کیک بسکتبال، قبل از اینکه 453 00:31:28,262 --> 00:31:31,932 خب، می‌دونید، قبل از اینکه همه ما 454 00:31:31,933 --> 00:31:33,474 ،بفهمیم قرار نیست بازی کنه 455 00:31:33,475 --> 00:31:38,355 و فقط فکر می‌کنم که شاید هنوز هم بخواد کمکی کیک بخوره 456 00:31:38,356 --> 00:31:39,939 ...و فقط برام سوال بود که 457 00:31:39,940 --> 00:31:44,239 همه‌ی شما امشب برای یه مهمونی برای اون میاید؟ 458 00:31:44,240 --> 00:31:45,779 اره، حتما - آره، قطعا - 459 00:31:45,780 --> 00:31:47,697 باشه. اوه، عالیه 460 00:31:47,698 --> 00:31:49,949 چی... ساعت ۷ خوبه؟ 461 00:31:49,950 --> 00:31:51,785 هفت خوبه، عالیه - هفت خوبه - 462 00:31:51,786 --> 00:31:53,599 .اوه، خوبه. ممنون خیلی ممنونم 463 00:31:53,600 --> 00:31:56,216 و اونجا نوشابه گاز دار داریم 464 00:31:56,217 --> 00:31:58,588 و اوه، ریچل، رقصت عالی بود 465 00:31:58,589 --> 00:32:00,961 اوه، ممنون - خیلی‌خب - 466 00:32:00,962 --> 00:32:02,003 خب، بعدا می‌بینمتون 467 00:32:02,004 --> 00:32:04,173 خداحافظ - خداحافظ - 468 00:32:04,174 --> 00:32:05,590 ،می‌خواستم برم پیش ایجنت 469 00:32:05,591 --> 00:32:08,052 اما فکر کنم می‌تونم فردا برم 470 00:32:08,053 --> 00:32:10,595 ایجنت؟ - هنرمند خالکوبی‌زن من - 471 00:32:10,596 --> 00:32:13,182 هوم - می‌خوام اینو برای همیشه پاک کنم - 472 00:32:13,183 --> 00:32:14,307 یعنی دیگه خسته شدم 473 00:32:14,308 --> 00:32:18,145 اوه، آره، پروانه. چرا؟ 474 00:32:18,146 --> 00:32:20,396 به خاطر کاری که اونا انجام می‌دن 475 00:32:20,397 --> 00:32:23,609 درست نیست - دارن بچه‌ها رو نجات می‌دن - 476 00:32:23,610 --> 00:32:26,277 ما... ما داریم بچه‌ها رو نجات می‌دیم 477 00:32:26,278 --> 00:32:29,365 اونوقت اون فیلم کوفتی توی زیرزمین چی بود؟ 478 00:32:29,366 --> 00:32:31,367 نمی‌تونم از سرم بیرونش کنم، ریچل 479 00:32:31,368 --> 00:32:33,306 اون... واقعاً ناجور بود 480 00:32:33,307 --> 00:32:35,245 .اما به اشلی فکر کن به دیلن فکر کن 481 00:32:35,246 --> 00:32:36,726 ابیونا اونا رو نجات داد 482 00:32:36,727 --> 00:32:38,207 و کندی؟ 483 00:32:39,833 --> 00:32:42,335 کندی چطور؟ 484 00:32:42,336 --> 00:32:47,071 چرا ما اشلی رو نجات دادیم اما کندی رو نه؟ 485 00:32:47,072 --> 00:32:49,113 متاسفم - نه، اشکالی نداره - 486 00:32:49,114 --> 00:32:52,638 ...من نمی... من فقط 487 00:32:52,639 --> 00:32:54,390 من فقط... دارم می‌پرسم 488 00:32:56,183 --> 00:32:59,895 ...در واقع، فکر کنم خونه‌ی میکی می‌بینمتون 489 00:32:59,896 --> 00:33:01,437 باشه؟ - نه - 490 00:33:01,438 --> 00:33:03,357 اسپون کجا میری؟ - نه، چیزی نیست - 491 00:33:03,358 --> 00:33:04,650 فقط بعدا می‌بینمتون، باشه؟ 492 00:33:04,651 --> 00:33:06,067 متاسفم، اسپون 493 00:33:06,068 --> 00:33:11,860 ♪ Eggshells – Dehd ♪ 494 00:33:19,222 --> 00:33:22,082 [ کندی ] 495 00:33:49,903 --> 00:33:52,071 تو زنده‌ای 496 00:33:52,072 --> 00:33:54,574 کشتن من خیلی زحمت می‌خواد 497 00:33:54,575 --> 00:33:57,536 تا الان باید متوجه این موضوع شده باشن 498 00:33:57,537 --> 00:34:00,497 میکی، تو منو نجات دادی 499 00:34:00,498 --> 00:34:03,166 من تو رو انداختم 500 00:34:03,167 --> 00:34:05,878 تو منو از اون اتاق که داشت می‌سوخت بیرون آوردی 501 00:34:05,879 --> 00:34:07,755 دیلن تونست بقیه کارها رو انجام بده 502 00:34:07,756 --> 00:34:10,299 از طریق تونل‌ها 503 00:34:10,300 --> 00:34:11,883 آره 504 00:34:11,884 --> 00:34:14,762 حالا که حرفش شد، معتقدم تو 505 00:34:14,763 --> 00:34:17,221 چیزی که متعلق به من بوده رو بردی 506 00:34:17,222 --> 00:34:20,662 .بابام توی اون فیلمه مال من هم هست 507 00:34:20,663 --> 00:34:24,104 اما باید بدونی آخرش چه اتفاقی می‌افته 508 00:34:24,105 --> 00:34:26,315 باید بدونی چه اتفاقی می‌افته 509 00:34:26,316 --> 00:34:29,400 بعد از توقف فیلم 510 00:34:29,401 --> 00:34:32,528 شیش پسر توی یه یتیم‌خونه رو 511 00:34:32,529 --> 00:34:34,655 با تخلیه اضطراری خارج کردیم 512 00:34:34,656 --> 00:34:37,325 ،لوتر، اون به اندازه کافی رنج کشیده بود 513 00:34:37,326 --> 00:34:40,537 اما آزار دهنده اون تمرکز خودش رو 514 00:34:40,538 --> 00:34:43,749 روی برادر کوچیک لوتر، ریکی، گذاشته بود 515 00:34:45,334 --> 00:34:47,043 لوتر نمی‌خواست اونجا رو ترک کنه 516 00:34:47,044 --> 00:34:50,088 و با عجله، پدرت اون پسر رو 517 00:34:50,089 --> 00:34:51,923 ،از توی یه پنجره به بیرون هل داد 518 00:34:51,924 --> 00:34:55,344 و یه میخ تیز به گونه لوتر گیر کرد 519 00:34:55,345 --> 00:34:58,597 و صورتش رو پاره کرد 520 00:34:58,598 --> 00:35:00,598 اون فریاد زد 521 00:35:00,599 --> 00:35:01,974 ،هیاهوی بزرگی به پا شد 522 00:35:01,975 --> 00:35:04,790 و البته یه نفر با پلیس تماس گرفت 523 00:35:04,791 --> 00:35:07,605 ،من رفتم بالا تا باهاشون سروکله بزنم 524 00:35:07,606 --> 00:35:09,691 اما پدرت از قبل پسرها رو پنهان کرده بود 525 00:35:09,692 --> 00:35:11,777 توی یه اتاق از پناهگاه در تونل‌ها 526 00:35:11,778 --> 00:35:13,841 بجنبید 527 00:35:18,033 --> 00:35:19,909 اونجا جیره غذایی بود 528 00:35:19,910 --> 00:35:21,786 سینک، توالت، تخت داشت 529 00:35:21,787 --> 00:35:25,415 اما مهم‌تر از همه این بود که کاملا عایق صدا بود 530 00:35:25,416 --> 00:35:29,044 پلیس می‌تونست درست از کنار اون در عبور کنه 531 00:35:29,045 --> 00:35:33,256 و اصلا نفهمه که یکی داخله 532 00:35:33,257 --> 00:35:36,593 پدرت مسئول این عملیات بود 533 00:35:38,178 --> 00:35:40,409 چند سالش بود؟ - پدرت؟ - 534 00:35:40,410 --> 00:35:42,641 هم سن الان تو بود 535 00:35:45,519 --> 00:35:47,103 بعدش چه اتفاقی افتاد؟ 536 00:35:47,104 --> 00:35:48,896 وقتی اون پسرها رو 537 00:35:48,897 --> 00:35:51,482 توی اون پناهگاه زندونی کردیم ،تا نجاتشون بدیم 538 00:35:51,483 --> 00:35:55,070 نمی‌دونستیم که ریکی آسم داره 539 00:36:00,075 --> 00:36:02,451 ...و 540 00:36:02,452 --> 00:36:03,619 ،یه حمله بهش دست داد 541 00:36:03,620 --> 00:36:05,706 و البته اسپری تنفسیش رو همراهش نداشت 542 00:36:09,877 --> 00:36:11,836 یالا. پاشو 543 00:36:11,837 --> 00:36:14,298 !لطفا یکی کمکش کنه 544 00:36:14,299 --> 00:36:16,216 !یه نفر کمک کنه 545 00:36:18,010 --> 00:36:20,262 !کمکش کنید! نمی‌تونه نفس بکشه 546 00:36:20,263 --> 00:36:21,805 !یه نفر کمک کنه 547 00:36:26,184 --> 00:36:29,313 و زمانی که از شر پلیس خلاص شدیم 548 00:36:29,314 --> 00:36:31,732 ،و ما قفل اون در رو باز کردیم 549 00:36:31,733 --> 00:36:34,400 ...ریکی 550 00:36:34,401 --> 00:36:36,402 مُرده بود 551 00:36:40,490 --> 00:36:43,868 ،بعد از اون، در پناهگاه رو جوش دادیم 552 00:36:43,869 --> 00:36:47,413 و تصمیم گرفتیم در عوض، بچه‌های نجات یافته رو 553 00:36:47,414 --> 00:36:50,041 توی مکان‌های موقتیِ دیگه‌ای قرار بدیم 554 00:36:50,042 --> 00:36:52,919 مثل کاری که با اشلی کردید - دقیقا - 555 00:36:52,920 --> 00:36:55,484 ما فامیلی کنت رو برای اشلی گرفتیم 556 00:36:55,485 --> 00:36:58,393 و قصد داشتیم اون رو در معرض دید عموم پنهان کنیم 557 00:36:58,394 --> 00:37:01,303 تا زمانی که بتونیم براش یه خونه دائمی پیدا کنیم 558 00:37:01,304 --> 00:37:03,971 ،اما لوتر... به شدت غمگین بود 559 00:37:03,972 --> 00:37:08,310 و به خاطر همه‌ش پدرت رو مقصر می‌دونست 560 00:37:08,311 --> 00:37:10,729 و می‌خواست انتقام بگیره 561 00:37:10,730 --> 00:37:13,147 ،پس منتظر فرصت مناسب بود 562 00:37:13,148 --> 00:37:15,567 و منتظر برگشتن پدرت 563 00:37:15,568 --> 00:37:18,110 به ایالات متحده آمریکا موند 564 00:37:18,111 --> 00:37:21,615 ...می‌خواست پدرت عذاب بکشه 565 00:37:21,616 --> 00:37:24,180 همونطور که ریکی زجر کشید 566 00:37:24,181 --> 00:37:26,744 چطور موفق شد اون کار رو بکنه؟ 567 00:37:26,745 --> 00:37:28,913 ،اون آمبولانس رو دزدید 568 00:37:28,914 --> 00:37:32,626 و یکی دیگه که از ابیونا متنفر بود رو 569 00:37:32,627 --> 00:37:34,294 برای روندن کامیون انتخاب کرد 570 00:37:37,756 --> 00:37:41,927 به همین دلیله که من اون عکس قصاب رو بهت نشون دادم 571 00:37:41,928 --> 00:37:44,304 ،نه تنها برای ارزیابی کردن واکنشت 572 00:37:44,305 --> 00:37:46,682 اما مهم‌تر، برای هشدار دادن بهت 573 00:37:46,683 --> 00:37:48,517 که اون قصاب من بود 574 00:37:50,143 --> 00:37:51,268 آره 575 00:37:51,269 --> 00:37:53,896 لوتر قصاب توئه 576 00:37:53,897 --> 00:37:57,567 چرا به من گفتی پدرم هنوز زنده‌ست؟ 577 00:37:57,568 --> 00:38:00,737 من افراد زیادی رو توی زندگم از دست دادم 578 00:38:00,738 --> 00:38:03,907 همه‌ی کسایی که دوستشون داشتم رو از دست دادم 579 00:38:03,908 --> 00:38:07,411 و نفرین من اینه که خودم زنده می‌موندم 580 00:38:07,412 --> 00:38:09,183 اما مُرده، مُرده 581 00:38:09,184 --> 00:38:10,955 هیچ تعلیقی وجود نداره 582 00:38:10,956 --> 00:38:13,625 هیچ‌کدوم از عزیزان من هیچ‌وقت از زندگی پس از مرگ 583 00:38:13,626 --> 00:38:15,585 به ملاقات من نیومدن 584 00:38:15,586 --> 00:38:17,545 ،هیچ‌وقت روحشون رو ندیدم 585 00:38:17,546 --> 00:38:20,132 ...و هیچ‌وقت صداشون رو نشنیدم 586 00:38:22,175 --> 00:38:24,636 به جز پدرت 587 00:38:24,637 --> 00:38:26,637 من صداش رو می‌شنوم 588 00:38:26,638 --> 00:38:28,974 صداش رو در طول شب می‌شنوم 589 00:38:28,975 --> 00:38:30,266 منو صدا می‌زنه 590 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 و بعد یهویی، تو توی زندگی من ظاهر می‌شی؟ 591 00:38:33,646 --> 00:38:37,441 این تصادفی نیست، میکی 592 00:38:37,442 --> 00:38:38,775 این سرنوشته 593 00:38:41,111 --> 00:38:43,780 پس اون واقعا مُرده، اینطور نیست؟ 594 00:38:46,199 --> 00:38:48,367 متاسفانه همینطوره 595 00:38:48,368 --> 00:38:50,745 اما تو، تو زنده‌ای 596 00:38:50,746 --> 00:38:54,040 ،و ابیونا، مدت‌ها قبل از تولد من وجود داشته 597 00:38:54,041 --> 00:38:58,128 و مدت‌ها بعد از مُردن من ادامه پیدا می‌کنه و زنده می‌مونه 598 00:38:58,129 --> 00:39:01,130 اما مشعل به دست من رسید 599 00:39:01,131 --> 00:39:04,009 و یه روزی مشعل 600 00:39:04,010 --> 00:39:06,511 به دست یکی از شما می‌رسه 601 00:39:06,512 --> 00:39:09,013 یکی از ما؟ 602 00:39:09,014 --> 00:39:11,557 منو ببخش، ولی باید برم 603 00:39:11,558 --> 00:39:14,603 لوتر، هنوز کارش باهامون تموم نشده 604 00:39:14,604 --> 00:39:18,355 هیچ‌وقت دیگه تو رو می‌بینم؟ 605 00:39:18,356 --> 00:39:21,109 حتی منم نمی‌تونم به این سوال پاسخ بدم 606 00:39:23,779 --> 00:39:27,031 ♪ Five Month Skin – Beck Pete ♪ 607 00:39:53,851 --> 00:39:54,892 اوه 608 00:40:02,275 --> 00:40:03,776 میکی؟ 609 00:40:03,777 --> 00:40:05,528 اون مُرده 610 00:40:07,280 --> 00:40:09,490 اون واقعا مُرده - اوه - 611 00:40:09,491 --> 00:40:11,952 خیلی دلم می‌خواست ...حقیقت نداشته باشه، اما 612 00:40:11,953 --> 00:40:13,912 اوه، می‌دونم 613 00:40:13,913 --> 00:40:16,185 من هم همینطور 614 00:40:18,458 --> 00:40:19,960 خیلی دلم براش تنگ شده 615 00:40:19,961 --> 00:40:21,962 اوه، متاسفم 616 00:40:24,714 --> 00:40:28,301 اگه بود خیلی بهت افتخار می‌کرد، میکی 617 00:40:30,679 --> 00:40:34,099 می‌خوام بدون اون چی‌کار کنم؟ 618 00:40:34,100 --> 00:40:36,476 راه‌حلی پیدا می‌کنیم 619 00:40:36,477 --> 00:40:37,893 قول می‌دم 620 00:40:44,610 --> 00:40:47,153 ...خب، آم 621 00:40:49,698 --> 00:40:54,161 زندگی ادامه پیدا می‌کنه، خوشت بیاد یا نیاد... 622 00:40:56,706 --> 00:40:59,207 خوبی؟ 623 00:41:01,523 --> 00:41:03,784 آره 624 00:41:03,785 --> 00:41:06,959 باشه 625 00:41:13,284 --> 00:41:14,848 اوه، واقعا؟ - آره - 626 00:41:14,849 --> 00:41:16,599 بفرمایید 627 00:41:16,600 --> 00:41:19,477 وای خدای من 628 00:41:26,079 --> 00:41:29,612 ♪ 90’s American Superstar – Wallice ♪ 629 00:41:29,613 --> 00:41:31,823 یک، دو، سه 630 00:41:31,824 --> 00:41:33,595 زودباش 631 00:41:48,298 --> 00:41:51,301 وای، به حرکت باسنش نگاه کنید وقتی داره آهنگ رو می‌خونه 632 00:41:51,302 --> 00:41:53,219 خدایا، اون عاشق اون آهنگه 633 00:41:53,220 --> 00:41:56,368 گوئن استفانی، شخص محبوب یه نسل 634 00:41:56,369 --> 00:41:59,517 هی، امروز موقع بازی کجا بودی؟ 635 00:41:59,518 --> 00:42:01,936 فردا می‌گم، باشه؟ 636 00:42:01,937 --> 00:42:04,773 امشب، بیایید همه‌ی اونا رو فراموش کنیم 637 00:42:04,774 --> 00:42:07,901 و فقط... همینطور باشیم 638 00:42:07,902 --> 00:42:09,903 البته 639 00:42:12,405 --> 00:42:14,281 ممنون 640 00:42:14,282 --> 00:42:16,451 هی، می‌تونی برام یه نوشابه بیاری؟ 641 00:42:16,452 --> 00:42:17,701 آره 642 00:42:17,702 --> 00:42:19,287 شترهای قهمان. فکرتون رو به‌کار بندازید 643 00:42:19,288 --> 00:42:20,287 ها 644 00:42:22,082 --> 00:42:24,834 گریپ‌فروت و لیمو هست 645 00:42:24,835 --> 00:42:27,419 لیمو، لطفا 646 00:42:40,475 --> 00:42:42,455 اون صدا چیه؟ - صدای معلماست - 647 00:42:42,456 --> 00:42:44,437 این لوله مستقیماً به سمت 648 00:42:44,438 --> 00:42:46,126 سینک توی سالن معلمان می‌ره 649 00:42:46,127 --> 00:42:47,816 عجیب‌ترین چیزها رو می‌شنوم 650 00:42:49,985 --> 00:42:52,570 صداش رو در طول شب می‌شنوم 651 00:42:52,571 --> 00:42:54,364 اون منو صدا می‌زنه 652 00:42:55,740 --> 00:42:58,054 ،اون می‌خواست پدرت رنج بکشه 653 00:42:58,055 --> 00:43:00,370 همونطور که ریکی رنج کشید 654 00:43:06,251 --> 00:43:08,339 هی، میکی 655 00:43:08,340 --> 00:43:11,130 میکی. میکی 656 00:43:11,131 --> 00:43:12,549 کجا می‌ری؟ 657 00:43:12,550 --> 00:43:15,260 !هی، صبر کن - فقط دنبالش برو - 658 00:43:17,701 --> 00:43:19,775 سلام؟ 659 00:43:19,776 --> 00:43:21,850 آهای؟ 660 00:43:23,643 --> 00:43:26,646 ...آم 661 00:43:30,275 --> 00:43:31,525 سلام، هانا 662 00:43:31,526 --> 00:43:33,153 پسر عمو راب به قولش عمل کرد 663 00:43:33,154 --> 00:43:34,611 منظورت چیه؟ 664 00:43:34,612 --> 00:43:37,051 اونا تابوت بِرَد رو بیرون آوردن 665 00:43:37,052 --> 00:43:38,855 صبر کن، چی؟ 666 00:43:38,856 --> 00:43:40,659 الان توی سردخونه‌ست 667 00:43:40,660 --> 00:43:43,308 می‌تونن صبر کنن تا صبح بازش کنن 668 00:43:43,309 --> 00:43:45,957 نه. نه من... دارم راه می‌افتم 669 00:44:08,980 --> 00:44:11,107 عجوزه صدای بابام رو شنید 670 00:44:11,108 --> 00:44:12,691 درباره چی حرف می‌زنی؟ 671 00:44:12,692 --> 00:44:14,485 به همین دلیل بهم گفت که اون هنوز زنده‌ست 672 00:44:14,486 --> 00:44:17,113 ،اون گفت که هیچ‌وقت صدای مردگان رو نمی‌شنوه 673 00:44:17,114 --> 00:44:18,698 اما صدای اون رو شنیده 674 00:44:18,699 --> 00:44:20,282 و حقیقت داره 675 00:44:20,283 --> 00:44:24,371 ،چون می‌بینید؟ حتی این پایین ،حتی توی یه اتاق عایق صدا 676 00:44:24,372 --> 00:44:26,538 ،لوله هست، لوله‌هایی که صدا رو انتقال می‌دن 677 00:44:26,539 --> 00:44:29,501 مثل وقتی که صدای معلم‌ها رو توی شوفاژخانه می‌شنویم 678 00:44:29,502 --> 00:44:31,711 ،ببینید، کشتن بابای من برای انتقام 679 00:44:31,712 --> 00:44:33,921 برای لوتر خیلی آسون بود 680 00:44:33,922 --> 00:44:38,134 اما اینکه بگیرش ...و کاری کنه مثل ریکی عذاب بکشه 681 00:44:44,682 --> 00:44:47,352 این همون اتاقیه که ریکی توش مُرد 682 00:44:47,353 --> 00:44:48,937 پشمام 683 00:44:52,941 --> 00:44:55,026 این جوشکاری جدید به نظر می‌رسه 684 00:45:10,542 --> 00:45:11,960 بابا؟ 685 00:45:14,170 --> 00:45:15,588 بابا؟ 686 00:45:16,965 --> 00:45:18,674 سلام؟ 687 00:45:20,489 --> 00:45:22,250 !بابا 688 00:45:22,251 --> 00:45:24,013 !بابا 689 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 !بابا! بابا 690 00:45:59,757 --> 00:46:04,675 پشمام 691 00:46:30,012 --> 00:46:36,561 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 692 00:46:36,562 --> 00:46:43,161 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 693 00:47:19,796 --> 00:47:21,839 بابا 694 00:47:23,675 --> 00:47:25,510 میکی 695 00:47:25,511 --> 00:47:28,704 [ پایان فصل اول ] 696 00:47:28,705 --> 00:47:36,511 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com