1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 前情提要 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 天啊 是弗里德曼老师 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 迪伦在打完一场小联盟比赛后失踪了 她肯定知道些什么 对吧? 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 -对 -没准她带他去看了肯特医生 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 -这是我的新餐厅! -肯对此有何看法? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 -我今天刚签了一份两年的租约 -你做了什么? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 去你的! 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 -这是什么… -艾玛 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 为什么安杰莉卡怀亚特会在你家? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 -安杰莉卡怀亚特是你妈妈? -对 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 在我知道你妈妈是谁之前 我就喜欢你了 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 我现在也一样喜欢你 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 天啊!安杰莉卡怀亚特 居然是伊玛的妈妈? 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 我看到了那个蝴蝶文身 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 那是阿真特给我文的 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 他说那只蝴蝶 是一种名叫阿贝奥娜提西什么的蝴蝶 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 那是我父母工作的慈善机构的名字 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 这是我父亲最后的安息之地 我觉得他甚至都不在这里 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 这么说 你爸爸认识章鱼脸? 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 我们得查一下那个车牌号 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 找到章鱼脸 解开谜团 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 你能帮我查一下这个车牌号吗? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 这里显示那辆车的登记地址是这里 车主为安托尼勒梅尔 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 我想那应该就是章鱼脸的名字 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 -我们得想办法进去 -我们不能就这么鲁莽地进去 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 那我们就在这等他出来 27 00:01:15,159 --> 00:01:20,998 欲盖弥彰 28 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 米奇 我们该回卡塞尔顿了 现在就走 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 你姑妈醒来后发现你不在家 会不高兴的 30 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 拜托 就再等几分钟 他随时会出来 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 对 但他可能… 32 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 他可能已经从后门溜走了 又或者晕倒在里面 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 我敢打赌他知道艾希莉在哪儿 34 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 对 但我们并不能确定 35 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 说不定她没事 说不定她已经逃跑了 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 该死的!我在这儿花钱花得太多了! 这里是他妈的夜店! 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 你有什么毛病? 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 米奇 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 不 天啊! 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 给我滚远点! 41 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 该死 好吧 我们走吧 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 -糟了! -怎么了? 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 米奇回来了 你得走了! 44 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 好的 我知道该怎么做 就像以前一样 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 对 可好玩了 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 昨晚瑞秋和我 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 忙着做历史课题 然后我睡着了 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 好的 没关系 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 好吧 50 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 不 抱歉 这很有关系 51 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 -你应该打电话告诉我的 -对 52 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 还有不要在你女朋友家过夜! 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 还是那句 她不是我女朋友 而且我已经说了我下次会打电话 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 好吧 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 你的样子有点怪怪的 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 不 我没有 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 绝对有 58 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 睡眠不足倒是真的 你想吃点早餐吗? 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 想 我饿坏了 60 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 我今天会去参加迪伦谢克斯的追悼会 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 你想跟我一起去吗? 62 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 好啊 63 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 好极了!那放学后我去接你? 64 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 好的 65 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 好的 66 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 我有件事想拜托你 67 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 说来听听 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 我… 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 我想将爸爸的遗体挖出来 70 00:03:59,781 --> 00:04:01,784 什么? 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 你为什么想要这么做? 72 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 为了做个了结 73 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 了结? 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 对 75 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 挖坟可是相当极端的了结方式 米奇 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 你有什么事瞒着我? 77 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 -这听起来也许很疯狂… -已经够疯狂的了 说吧 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 我必须确认爸爸真的在那个坟墓里 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 为什么你会觉得他不在里面? 80 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 不知道 某种直觉? 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 我站在他的墓前 却什么感觉也没有 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 我总觉得他不在那里 83 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 而且有些地方也说不通 84 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 是什么? 85 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 你能相信我这一次吗 拜托了? 86 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 早上好 87 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 我在希拉家过了一夜 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 你觉得这会让我们的儿子怎么想? 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 你以为他还没察觉到 我们的婚姻出了问题吗? 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 是的 因为直到一周前 我也没有丝毫察觉 91 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 -那你的心也太大了 -我不想吵架 汉娜 92 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 昨晚看到你没有回来… 93 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 我心中的愤怒全都消失了 94 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 剩下的只有难过 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 我应该支持你开餐厅的想法的 96 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 为此我感到很抱歉 我是个糟糕的丈夫 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 告诉我该如何弥补过错 98 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 也就是说 从始至终 章鱼脸都没有从夜店正门走出来 99 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 他可能从后门离开了 也可能还在里面 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 所以这个调查方向暂时行不通 101 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 这样一来 我们就剩良医这条线索了 102 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 肯特医生的身份是艾希莉的父亲 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 同时也是迪伦的医生 104 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 而且在迪伦失踪当晚见过他 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 -这些失踪的孩子都和肯特医生有关 -是的 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 我们真的有必要和他谈谈 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 是的 只可惜我们不知道 蝙蝠夫人的黑衣人把他带到哪里去了 108 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 所以这条路也行不通 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 我们依然认为抓走艾希莉的人 110 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 跟27年前绑走迪伦的是同一个人吗? 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 迪伦谢克斯的追悼会 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 说不定绑架者会现身 113 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 你觉得会吗? 114 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 这种事并不少 看着自己造成的痛苦 绑架者没准会兴奋不已 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 真变态 116 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 我会和希拉一起出席 到时候我们可以一起去 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 -好的 算我一个 -还有我 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 -嘿 -嘿 119 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 近来可好 我的骆驼们? 我是为你们带来晨间广播的巴克伦纳 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 在进入正题之前 我只想说一句 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 衷心祝贺伊玛温斯洛 122 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 恭喜她成功拿下 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 卡塞尔顿的秋季巨作 《歌剧魅影》的主演一角 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 恭喜你 伊玛 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 我认为这是非常好的现象 因为我们正在消除性别障碍 126 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 以全新的视角 演绎这个经典的魅影角色 127 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 冲击托尼奖吧 伊玛 这叫天赋 128 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 说真的 恭喜你 伊玛 我真替你高兴 129 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 特别是你将有机会跟你妈妈合作! 130 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 没错 骆驼们 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 伊玛温斯洛的妈妈不是别人 132 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 正是那位活跃于舞台和银幕的巨星 安杰莉卡怀亚特! 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 你们知道吗?我就不知道 134 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 -你要去哪儿? -恭喜你 伊玛 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 祝你好运 你一定会带来出色的表现 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 下面是另外一则新闻 137 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 男子篮球校队的新人选拔结果 将会在今天公布 138 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 我得说 我赌特拉克会获选 139 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 搞什么! 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 有什么事吗? 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 你的堂兄罗布 现在还在埃塞克斯郡卫生局工作吗? 142 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 是的 你有兴趣吗?他离婚了 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 真诱人 144 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 事实上 我是希望他能帮我 145 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 挖掘一具遗体 146 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 好吧 天啊 147 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 -谁的遗体? -我弟弟的 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 -你想挖出你弟弟的遗体? -其实我也不想这么做 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 但是? 150 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 米奇怀疑布拉德不在那个坟墓里 151 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 他为什么会怀疑这一点? 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 就是某种直觉? 153 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 所以说你做这一切 只因为一个青少年的直觉? 154 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 是的 155 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 因为我也有相似的 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 怎么说呢 感觉 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 好吧 依据是什么? 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 嗨 希拉 我是布拉德 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 详情我无法细说 但我们回到美国了 160 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 我现在无法跟你说太多 但你是我唯一信任的人 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 请帮我照顾好米奇 好吗? 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 总之 请给我回电话 我很抱歉 163 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 数小时后 他就死了 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 等等 你的意思是 那场车祸并非意外? 165 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 不 166 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 我是说 布拉德一向疑神疑鬼 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 那场车祸十有八九就是个意外 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 而那则语音留言 只是个糟糕的巧合罢了 169 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 但把布拉德挖出来 说不定能让我们找到内心的平静 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 对 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 -我会联系罗布的 -谢谢 172 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 嘿 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 你好啊 梅威瑟 174 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 -勺子! -你听说了? 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 是的 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 我想你可以说 我让巴克吃了一勺苦果 177 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 勺子 你好棒 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 -那是你目前为止最狠的一次 -对 179 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 -他在那儿呢 -真有他的! 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 消息传得真快 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 是啊 没想到你还有这种本事 182 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 因为我很生气 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 你是不是被停学了? 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 -两天 -哇 185 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 -我知道 我原本要求五天的 -为什么要增加天数? 186 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 我真的很不擅长谈判 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 嘿 你…你和伊玛谈过了吗? 188 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 没有 我打给她的电话 全都转到了语音信箱 189 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 我的也是 我想她只是需要一点时间 来消化眼前的状况 190 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 毕竟她一直以来 都竭力隐瞒她妈妈的身份 191 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 对 看来只有你和我去参加追悼会了 192 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 我想是的 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 把照片发到网上这种事 我劝你想都别想! 194 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 否则我发誓会把你的手机冲进马桶 195 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 好吧 再见 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 不用理会她们 她们不过是一群虚伪的婊子 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 你好意思说别人是虚伪的婊子吗? 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 -伊玛 事情不是那样的 -你为什么要告诉他? 199 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 我知道我搞砸了 我现在感觉糟透了 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 那你为什么要这么做? 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 我没想到他会告诉所有人 好吗? 他答应过我的 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 -“他答应过你” -说真的 伊玛 我… 203 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 巴克要挟我 204 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 你在说什么? 205 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 巴克发现了我在优杜优上 花钱购买头50万名粉丝的事 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 他说如果我不给他提供一点你的黑料 他就会曝光我 207 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 你为什么要购买粉丝数? 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 我也不知道 我就是这么做了 好吗? 209 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 谁会关注一个 只有两名粉丝的化妆师? 210 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 那… 211 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 真是可悲 惠特尼 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 那都是过去的事了 伊玛 213 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 一旦让他们发现了 我就会被踢出平台 214 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 我所有的合作关系、赞助 通通都会化为泡影 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 我还以为你不在乎那些 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 我当然在乎! 那可是我的艺术 我的名声 217 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 说句实话 218 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 受到数百万人关注的感觉 真的棒极了 好吗? 219 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 -我再也不想跟你说话 -伊玛… 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 再也不想见到你 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 -伊玛 对不起 -离我远点! 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 -对不起 -别靠近我 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,204 新泽西州 龙队 224 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 米奇 225 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 还记得我之前跟你说 当年有一群恶霸 226 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 怂恿你爸爸进入蝙蝠夫人家的事吗? 227 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 当然 他被困在里面了 228 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 那个… 229 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 我就是那个恶霸 230 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 你为什么要那样对他? 231 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 我也不知道 232 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 因为愚蠢 233 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 来自同伴的压力 姐弟间的恶作剧? 234 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 我真的不知道 那时的我糟透了 235 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 我只是… 236 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 我当时正经历一堆破事 我可能把气撒在布拉德身上了 237 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 我一直想告诉你这件事 趁着今天这个追悼会… 238 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 我觉得我应该说出来 239 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 你重新恨我也是理所应当的 240 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 我没有恨你 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 从来没有 242 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 你说我爸爸在那之后 就变得不一样了 为什么? 243 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 他在屋里听起来非常害怕 244 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 而我却没办法进去救他 245 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 开门! 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 于是我便跑去向父母求助 247 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 但当我们回来的时候 248 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 他已经坐在了前廊上 表现得十分平静 249 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 有点过于平静了 250 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 他从未提起过在里面发生的事 251 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 你认为发生了什么? 252 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 我不知道 253 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 我只知道那是一件大事 254 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 足以改变他一生的大事 255 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 而那一切都是我的错 256 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 我们该出发了 257 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 对 258 00:16:09,636 --> 00:16:10,553 龙队 259 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 谢谢 260 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 感谢您的到来 261 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 嗨 你看起来漂亮极了 262 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 完全不像通宵学习了一夜 263 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 -希拉 -我只是说说 264 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 谢谢 但愿我们能拿到高分 265 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 那是应该的 266 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 嘿 能借一步说话吗 希拉? 267 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 当然 268 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 -学习 -对 269 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 -真有创意 -她以为我们在交往 270 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 只要能蒙混过关就好 271 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 -嗨 -嗨 亚瑟 272 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 其实我现在叫勺子 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 为什么? 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 -不知道 -我喜欢这名字 275 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 -你们想坐下来吗? -好 276 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 -好的 回头见 -回头见 277 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 -嘿 -嘿 278 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 你看起来美呆了 而且聪明、风趣又善解人意 279 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 因为一个人的自我价值 不仅仅局限于他的外貌 280 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 看来有人进行了一番自我反省 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 事实上 我还在反省中 282 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 每个人都是这样过来的 特洛伊 283 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 我真的很想再次感谢你 帮我查找那个车牌号 284 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 没事 希望你们能够找到艾希莉 285 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 对 这无疑让我们离成功又近了一步 286 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 你今天心情很不错嘛 287 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 我真心想成为配得上你的男人 288 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 这样25年后的我就不用沦落到 289 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 在脸书上偷偷关注你 而是和你在一起 290 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 等等 在一个小孩的追悼会上秀恩爱 总归不太合适 291 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 确实 292 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 汉娜今早向我提出了离婚 293 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 天啊 294 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 我很遗憾 肯 295 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 这么说 你不知道? 296 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 我真的不知道 297 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 听着… 298 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 我非常感激你 最近一直充当汉娜的倾诉对象 299 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 正因为如此 我希望你能帮我劝劝她 300 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 她愿意听你的 301 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 自高中以来一直如此 我不想失去她 302 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 不行 肯 303 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 为什么? 304 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 因为我没资格劝她 305 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 大家请就座 306 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 借过一下 307 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 感谢大家今天能够来到这里 共同悼念迪伦 308 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 真是难以想象 他已经离开了我们27年 309 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 我当年曾有幸成为 他的小联盟球队教练 310 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 因此我可以告诉大家 311 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 迪伦一生中受到的最积极的影响之一 312 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 来源于他和布拉德波利塔的友谊 313 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 集中精神! 314 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 加油 迪伦 你可以的 315 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 暂停一下 316 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 加油 迪伦 你可以做到的 317 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 你要对自己说 “不挥棒就打不出好球” 318 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 每当你自我怀疑的时候 就说一遍这句话 好吗? 319 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 不挥棒就打不出好球 320 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 不挥棒就打不出好球 321 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 三振出局! 322 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 那是一段非常特别的关系 323 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 而如今 他们两个都已英年早逝 324 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 迪伦的人生十分坎坷 325 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 但他克服重重困难 326 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 成为了一个温柔且善待他人的孩子 327 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 他激发了我们最好的一面 328 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 我愿相信此刻迪伦就在我们身边 329 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 你以为我不知道 你对那可怜的孩子做了什么吗? 330 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 做你该做的事吧 比利 331 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 我们今天聚集在这里 就是为了提醒自己 332 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 绝不能放弃 333 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 直到我们查明真相 弄清楚发生了什么 334 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 并确保将伤害我们迪伦的人 335 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 绳之以法 336 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 比利!你还真有脸来这里 337 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 我有权悼念我的儿子 338 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 你应该为自己感到羞愧 你让那可怜的孩子受尽了折磨! 339 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 我有羞愧之心吗?当然有 340 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 但我没有杀他 341 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 肯特医生!等一下! 342 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 抱歉 我不能久留 343 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 那你为什么要来? 344 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 我想来悼念迪伦 345 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 -因为他曾是你的病人? -是的 346 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 听着 我得走了 347 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 他失踪那晚 你曾经见过他 是迪伦的爸爸带他去见你的吗? 348 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 我没带他去看什么医生 349 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 但他那晚确实去了 而且带着伤 350 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 对此你知道些什么? 351 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 比利?比利 看着我 352 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 27年了 353 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 是时候揭开所有秘密了 354 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 那晚他回到了家中 355 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 想必是走路回来的 这个我不太清楚 356 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 我当时还在生气 我甚至不记得生气的原因了 357 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 他比赛时被三振出局 358 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 那又怎样? 然后他就说起了他输掉比赛的事 359 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 他在那哭哭啼啼的 像个懦夫 360 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 天啊 361 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 你做了什么 比利? 362 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 一件不可原谅的事 363 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 不!不要! 364 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 我不明白怎么有人 能对自己的孩子做出那种事 365 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 嘿! 366 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 我知道… 367 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 你就是迪伦谢克斯 368 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 你是怎么得出这个结论的? 369 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 根据几个线索 但最主要的是墨镜 370 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 我知道他对你的眼睛做了什么 371 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 不!不要! 372 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 求你了 是你让我来的! 请帮帮我 求求你帮帮我! 373 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 求求你帮帮我! 是你让我来的!求你了! 374 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 天啊 375 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 是蝙蝠夫人 376 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 她救了你 377 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 可以这么说 378 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 我深表遗憾 379 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 大可不必 380 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 那让我找到了人生的目标 381 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 什么?什么目标? 382 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 和你父亲一样 我们致力于拯救儿童 383 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 阿贝奥娜 384 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 没错 385 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 这么说 自我懂事以来 我的父母一直在为蝙蝠夫人做事 386 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 拯救像你这样的孩子? 387 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 你父亲是我见过最勇敢的人 388 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 他所做的一切不可或缺 她在你身上看到了同样的潜力 389 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 她上次给我的照片是处理过的 390 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 那不是真正的屠夫 391 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 不 照片中的人就是屠夫 他是你的屠夫 392 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 那正是她想让你看到的 393 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 我们都有自己的屠夫 394 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 为什么不告诉大家你还活着? 395 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 因为这已经不重要了 396 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 对弗里德曼老师来说很重要 397 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 你还有未完成的任务 孩子 398 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 -拯救艾希莉 -没错 399 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 迪伦? 400 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 不要那样叫我 401 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 我们打算挖开我父亲的坟墓 我们会找到什么? 402 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 真相 403 00:27:25,186 --> 00:27:28,856 勺子 404 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 -嗨 -你还好吗? 405 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 很糟糕 追悼会怎么样? 406 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 很伤感 惠特尼有跟你说什么吗? 407 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 我叫她滚蛋并拒接了六通电话 408 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 干得好 就该如此 409 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 勺子 我… 410 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 我听说你对巴克做的事了 411 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 对 那件事啊… 412 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 我觉得自己蠢死了 413 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 真不知道我为什么会相信她 414 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 伊玛 其实我为你感到十分骄傲 415 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 为什么? 416 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 虽然在这件事之前 我也算不上太了解你 417 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 但我觉得那是以前的伊玛不会做的事 418 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 冒险走出舒适圈 向别人敞开心扉 419 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 嘿 伊玛? 420 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 干吗? 421 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 还记得我们那次接吻的事吗? 422 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 刚刚的好气氛都被你毁了 423 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 我和罗布谈过了 424 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 我让他明天打电话过来 商讨挖掘遗体的事宜 425 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 挖掘遗体 我不太懂 有这个词吗? 426 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 太好了 谢谢你 427 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 嘿 你还好吗?你好像有点不对劲 428 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 你向肯提出了离婚? 429 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 你在追悼会上跟他谈过 430 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 是啊 吓了我一大跳 431 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 我希望你这么做不是因为我 432 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 如果我说是呢? 433 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 不 汉娜 拜托 434 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 不要因为你我沉浸在过去 而毁掉自己的生活 435 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 我们这是沉浸在过去吗? 436 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 高中毕业后的那个夏天 随着你的离开 437 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 你扼杀了我们潜在的未来 438 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 -别这样 汉娜… -让我说完 好吗? 439 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 我从未想过我们还有机会 然后突然之间 440 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 你再次出现在我面前 现在我们有机会在一起了 441 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 -这太疯狂了 -你知道我怎么想吗? 442 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 我觉得你又要逃跑了 所以我现在就要说出 443 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 我25年前没来得及说的话 444 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 我爱死你了! 445 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 我爱你的一切 446 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 我从始至终都深爱着你 这就是我余生想要的 447 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 这也是你想要的吗? 448 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 艾希莉? 449 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 你们放他进来的? 450 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 -他有身份证 -可不是嘛 451 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 这是假的 你们这群白痴 452 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 嘿 他在那里!抓住他! 453 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 要是你们抓不住他… 454 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 -这边 -嘿 你! 455 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 -你是谁? -坎迪 456 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 我们时间不多了 457 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 你这是要干什么? 458 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 配合我 米奇 459 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 -我认识你吗? -不 但我认识你 460 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 艾希莉给我看过你的照片 她是我的朋友 我跟她情同姐妹 461 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 -这么说她在这里 -是的 462 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 那就带我去见她 463 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 米奇 听我说 你帮不了艾希莉的 464 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 -太迟了 她现在在地牢里 -那是什么? 465 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 被卖掉的女孩都关在那里 466 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 -她被卖掉了? -是的 被一个有钱人买了下来 467 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 买来做什么? 468 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 他想做什么就做什么 469 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 我们必须得报警 470 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 你一旦报警 巴迪就会杀了她 471 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 但如果你让他们卖掉艾希莉… 472 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 -不 绝对不行 -至少她还能保住性命 473 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 带我去见她 474 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 这是个自杀式的任务 趁还有机会 我带你离开这里吧 475 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 我看你还是不明白 不把她救出来 我是不会走的 476 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 右转 477 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 -左边最后一扇门就是地牢 -好的 谢谢 478 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 但米奇 请你考虑清楚 好吗? 479 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 门是上锁的 只有巴迪有钥匙 480 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 密码在他的手机里 每隔几分钟就会变更一次 481 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 -你进不去的 万一他抓住你… -我不会有事的 482 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 谢谢你能成为艾希莉的好朋友 483 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 米奇 艾希莉再次被抓回来 都是我害的 484 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 -什么? -是真的 485 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 阿贝奥娜第一次救走她之后 巴迪复制了我的手机 486 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 他知道我们关系很好 487 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 当他发现艾希莉还在给我发短信后 488 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 他命令我约她出来见面 489 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 -否则… -他就杀了你 490 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 于是我背叛了我的朋友 这都是我的错 米奇 491 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 听我说 你现在帮我就是在补偿她 492 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 -这还远远不够 -只要我救出她 那就足够了 493 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 祝你好运 494 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 艾希莉?是你吗? 495 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 怎么回事 巴迪? 496 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 他是来营救他女友的 凯莉 497 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 你怎么处置我都无所谓 但请你放了她 498 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 恐怕我不能放她走 米奇波利塔 499 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 艾希莉的买家 明天就会来领走他的奖品 500 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 至于你 你已经知道得太多了 不可能活着离开这里 501 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 不 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 我可以动手了吗? 503 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 不 我来处理就好 今晚是约会之夜 你们回去继续忙吧 504 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 没问题 505 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 门已上锁 506 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 我是阿贝奥娜的一员 米奇 我带你离开这里 507 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 不 不救出艾希莉我是不会走的 508 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 不 你必须马上离开 这里太危险了 米奇 509 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 你刚刚才说你是阿贝奥娜的一员 510 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 -帮我救她出来 -没时间了 511 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 什么没时间?艾希莉才真的没时间 512 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 嘿 米奇 这事比你知道的要复杂得多 513 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 我现在没时间跟你解释 514 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 但你爸爸会希望我保护你的 所以这就是我要做的 515 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 你认识我爸爸? 516 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 对 我们是在十几岁的时候 经由丽兹的介绍认识的 517 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 布拉德和我一起执行过很多任务 518 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 最后一次是去年在欧洲 519 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 那次露营之旅 520 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 -爸爸?发生什么事了? -没什么 521 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 他当时在清洗手上的鲜血 522 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 我们试图救出十几个被拐卖的女孩 包括艾希莉在内 523 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 但那次任务失败了 524 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 米奇 让我帮你 好吗? 525 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 好吗? 526 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 慢着 等一下 把手抬起来 527 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 来吧 我们走 528 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 你要从楼梯顶端 那扇蓝色的门出去 明白了吗? 529 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 -答应我你会救出艾希莉 -我发誓 530 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 等一下 531 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 有传言说布拉德还活着 是真的吗? 532 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 不 533 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 因为他是我的朋友 534 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 我实在无法接受他的死 535 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 所以如果你知道什么就告诉我 那样我心里也会好受些 536 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 我最大的心愿莫过于他还活着 但他已经死了 537 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 我们又见面了 538 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 嘿 539 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 我必须确定布拉德已经死了 540 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 巴迪在前面 让他等我的短信行事 541 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 -我要这个麻烦永远消失 -不 542 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 你骗我 你说的全是谎言!为什么? 543 00:38:29,057 --> 00:38:31,351 新泽西州 龙队 544 00:38:40,110 --> 00:38:42,904 迪伦谢克斯 545 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 谢谢你能来 玛莎 我不确定你会不会来 546 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 我在迪伦的追悼会上没有看见你 547 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 你了解我的 我从不喜欢伤感的回忆 548 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 他的父亲来了 549 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 什么? 550 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 他终于跟我说了 他在可怜的迪伦失踪那晚 551 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 对他做了什么 552 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 那个混蛋用点燃的香烟 直戳那孩子的眼睛 553 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 你知道这件事? 554 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 玛莎 我早就警告过你 说他会杀了迪伦 555 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 可你就是不听 556 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 还让我耐心等待 557 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 我爱那个小家伙 我想确保他的安全 558 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 安全 你想收养他 559 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 我认为我能给他更好的生活 560 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 更好的生活? 你的客观判断力都被狗吃了 561 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 你为什么又提起这件事? 562 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 他父亲是不会让你收养他的 563 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 你怎么就看不出来呢? 564 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 对迪伦谢克斯来说 只有远离那个男人的地方才是安全的 565 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 而我当年就把他送到了这样的地方 566 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 你? 567 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 我给他提供了庇护 568 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 我本来早就该告诉你的 569 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 但我无法确信你会不会联系官方机构 570 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 这么说…天啊 571 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 迪伦还活着? 572 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 迪伦他 还活着吗? 573 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 丽兹 他还好吗?他在哪里? 574 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 你为什么找我来? 575 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 好让我跟您说声谢谢 576 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 迪伦? 577 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 没事了 我没事 578 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 真的是你 天啊 579 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 听着 我知道这很糟糕 580 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 但真要走到那一步 我会给你一个痛快的 581 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 不! 582 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 根据哈兰科本的小说改编 583 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 字幕翻译:梁淑仪 584 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 创意监督 杨婕