1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 У попередніх серіях… 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 Це ж місіс Фрідман. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 Ділан зник одразу після матчу, отже, вона має щось знати, так? 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 - Так. - Вона могла відвести його до лікаря. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 - Це мій новий ресторан! - А що Кен каже щодо цього? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 - Я підписала дворічну оренду. - Що ти зробила? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 Пішов ти! 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 - Що за… - Еммо. 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Що тут робить Анджеліка Вайятт? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 - То Анджеліка Вайятт — твоя мама. - Так. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Ти подобалася мені, коли я не знала про це, 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 і зараз подобаєшся мені так само. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 Матінко рідна. Анджеліка Вайятт — мама Емми. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Я побачив тату метелика. 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 Агент набив його. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 Метелик — це символ Абеони Тісі-чогось. 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 Є такий фонд, там батьки працювали. 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 Це місце спочинку мого батька. Здається, що він навіть не тут. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Твій батько знав Восьмирожу? 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 Треба перевірити той номер авто. 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 Знайти Восьмирожу й отримати відповіді. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 Ти не міг би перевірити цей номерний знак для мене? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 Тут написано, що машина зареєстрована на Антіона Лемера, 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 і, напевно, так звуть Восьмирожу. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 - Треба пробратися туди. - Ми нізащо не підемо туди без плану. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 Тоді почекаємо, коли він вийде. 27 00:01:15,159 --> 00:01:20,998 ПРИТУЛОК ГАРЛАНА КОБЕНА 28 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 Міккі, треба повертатися до Касселтона. Зараз. 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 Твоя тітка не зрадіє, коли прокинеться та побачить, що тебе немає. 30 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 Та ну… Ще кілька хвилин. Він вийде будь-якої миті. 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 Ну, він міг… 32 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 Він міг прошмигнути через чорний хід або вирубився в клубі. 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 Закладаюся, він знає, де Ешлі. 34 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 Так, але ми цього не знаємо. 35 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 З нею, мабуть, все гаразд. Вона втекла, очевидно. 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 Дідько! Я витратив дофіга грошей тут! Ми в довбаному клубі! 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 У чому твоя проблема? 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 Міккі. 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 О, ні. О боже! 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Валіть звідси! 41 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Блін, добре, поїхали звідси. 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 - Дідько! Лайно собаче! - Що? 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 Міккі прийшов, ти маєш піти. 44 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 Добре. Я порядок знаю. Як у старі часи. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Так. Кумедно. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 Ми з Рейчел працювали 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 над шкільним проектом з історії, і я заснув. 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 Ага, круто. 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Добре. 50 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 Так, ні, знаєш що? Вибач, але нічого це не круто. 51 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 - Ти мав подзвонити. - Точно. 52 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 І ніяких ночівель у твоєї дівчини! 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Вона не моя дівчина, і гаразд, наступного разу я зателефоную. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Добре. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Ти якась дивна. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Ні, нічого такого. 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 Точно тобі кажу. 58 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 Ну, недосип справді та ще зараза. Снідати будеш? 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Так, вмираю з голоду. 60 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 Я йду сьогодні на поминки Ділана Шейкза. 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Не хочеш піти зі мною? 62 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Добре. 63 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Чудово! Тоді я заберу тебе після школи? 64 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 Так. 65 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 Гаразд. 66 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 Хочу попросити тебе про послугу. 67 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Слухаю. 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 Я... 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Я хочу ексгумувати батькове тіло. 70 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 Що? 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Навіщо тобі це? 72 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 Для примирення. 73 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 Примирення? 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 Так. 75 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 Міккі, розкопувати могилу — доволі екстремальний спосіб знайти спокій. 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 Що ти мені недоговорюєш? 77 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 - Це прозвучить дико… - Вже дико, тому продовжуй. 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Але я маю переконатися, що батько точно там. 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 З чого ти вирішив, що може бути інакше? 80 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 Я не знаю. Відчуття? 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Стоячи коло могили, я нічого не відчуваю. 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Я не відчуваю, що він там. 83 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 І є ще деякі речі, які суперечать цьому. 84 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Які ще речі? 85 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Ти можеш просто мені повірити, будь ласка? 86 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Доброго ранку! 87 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Я ночувала у Шири. 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 І що, по-твоєму, подумає наш син? 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Думаєш, він не помічає, що наш шлюб розсипається? 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 Ні, бо ще тиждень тому я теж цього не помічав. 91 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 - Тоді ти просто не звертав уваги. - Я не хочу сваритися, Ханно. 92 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 Коли ти вчора не повернулася додому… 93 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 У мене весь гнів як рукою зняло. 94 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 Якийсь сум охопив мене. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Я даремно висміював ідею з рестораном. 96 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 Вибач мене за це. З мене чоловік ніякий. 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Скажи мені, як усе виправити. 98 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 Отже Восьмирожа так і не вийшов із того клубу. 99 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 Можливо, він вийшов через задні двері, а, можливо, він і досі там. 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 Тому на даний момент це глухий кут. 101 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 У нас залишається лише хороший доктор. 102 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 Отже, д-р Кент був, типу, батьком Ешлі, 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 а ще він був лікарем Ділана 104 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 та бачив його в день зникнення. 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 - Д-р Кент пов'язаний із цими дітьми. - Так. 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 Справді треба поговорити з ним. 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 Ми поговоримо, ось знати б ще, куди його забрали люди в чорному, 108 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 тому тут теж глухий кут. 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 Ми припускаємо, що та сама людина, 110 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 яка викрала Ділана 27 років тому, викрала й Ешлі? 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Поминки по Ділану Шейкзу. 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 Раптом викрадач з'явиться там. 113 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Ти думаєш? 114 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Злочинці кайфують, бачачи, скільки болю вони завдали. 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Усе дійсно шкереберть. 116 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 Я їду туди з Широю, ми можемо поїхати разом. 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 - Так, я поїду. - Я теж. 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 - Привіт! - Привіт! 119 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 Як життя, Верблюди? З вами Бак Ренна з ранковими оголошеннями. 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 І перш ніж перейдемо до новин, хочу висловити 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 свої привітання Еммі Вінслоу, 122 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 яка отримала головну роль 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 в осінній виставі школи Касселтон «Привид опери». 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 Вітаю, Еммо! 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 Знаєте, я вважаю, що це здорово, що ми стираємо гендерні бар'єри 126 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 в цьому новому баченні класичного персонажа Привида. 127 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 Ти отримаєш «Тоні», Еммо. Ось це природній талант. 128 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Серйозно, вітаю, Еммо. Дуже радий за тебе. 129 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 Особливо тому, що ти зможеш працювати зі своєю мамою! 130 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Так і є, Верблюди, 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 мама Емми Вінслоу ніхто інша, 132 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 як суперзірка театру та кіно, Анджеліка Вайятт! 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 А ви знали про це? Тому що я ні. 134 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 - Ви куди? - Вітаємо, Еммо! 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 Ні пуху, ти порвеш усіх. 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 Серед інших новин, ми сьогодні дізнаємося, 137 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 хто увійшов до складу університетської баскетбольної команди, 138 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 і маю сказати, я ставлю на Фуру. 139 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Якого дідька! 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 Ти щось хотів? 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 Твій брат Роб ще працює в Раді охорони здоров'я округу Ессекс? 142 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 Так. А тобі він подобається? Бо він розлучений. 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Як спокусливо. 144 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 Взагалі-то, я сподівалася, що він може допомогти мені 145 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 з ексгумацією тіла. 146 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 Ого. Вау. 147 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 - Тіла кого? - Брата. 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 - Ти хочеш розкопати могилу брата? - Ну, не те, щоб я хотіла. 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 Але? 150 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 Міккі сумнівається, що Бред дійсно похований у цій могилі. 151 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Звідки такі думки? 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 Просто відчуття? 153 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 То ти хочеш зробити це, спираючись лише на відчуття підлітка? 154 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 Так. 155 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 Тому що в мене схоже, 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 так би мовити, відчуття. 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Ну а ти з чого це взяла? 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Привіт, Широ! Це Бред. 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Не можу вдаватися в деталі, але ми повернулися в Штати. 160 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Справді зараз не можу все розказати, але я довіряю лише тобі. 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 Будь ласка, подбай про Міккі, добре? 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 Будь ласка, передзвони мені, і мені дуже шкода. 163 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 І за кілька годин він був мертвий. 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Зажди, то ти думаєш, що аварія не була нещасним випадком? 165 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 Ні. 166 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 Тобто так, Бред був схильний до параної. 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 Думаю, напевно, аварія — випадковість, 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 а це повідомлення просто збіглося за часом, 169 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 але, можливо, ексгумація принесе нам спокій. 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Так. 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 - Я подзвоню Робу. - Дякую! 172 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 Гей. 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 Як справи, Тайсоне? 174 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 - Ложко! - Вже чув про це? 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Ага. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Гадаю, можна сказати, я наваляв Баку на цілий черпак. 177 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Ложко. Це було круто. 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 - Все ще твій найгірший. - Так. 179 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 - Ось він. - Він йде! 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Плітки ширяться швидко. 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Так. Я й не знав, що ти так можеш. 182 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 В мені є лють. 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Тебе не відсторонили? 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 - На два дні. - Вау. 185 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 - Я знаю. Я просив п'ять. - Навіщо тобі більше? 186 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 У мене просто кепсько все з переговорами. 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 О, а ти… Ти говорив із Еммою? 188 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Ні, на всі дзвінки вмикається автовідповідач. 189 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 На мої також. Гадаю, їй просто потрібен час, щоб усе обдумати. 190 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Вона все життя тримала маму в секреті. 191 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Так. Що ж, думаю, на поминки ми залишилися самі. 192 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 Думаю, так. 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Навіть не думай опубліковувати це! 194 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 Я змию твій телефон в унітаз, Богом клянуся. 195 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Добре. Бувай! 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Не звертай уваги. Це лише купка фальшивих сучок. 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Хочеш поговорити про фальшивих сучок? 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 - Еммо, все не так. - Навіщо ти розповіла? 199 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 Так, я облажалася. Мені паскудно через це. 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 Навіщо ти це зробила? 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 Я не думала, що він усім розкаже. Ясно? Він пообіцяв. 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 - «Він пообіцяв». - Справді, Еммо, я… 203 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Бак шантажував мене. 204 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 Ти про що? 205 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 Він дізнався, що я купила перших 500 000 підписників на «РОБИ ВИБІР». 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 Сказав, що видасть мене, якщо не знайду бруду на тебе. 207 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 Навіщо тобі купувати підписників? 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Не знаю. Я просто зробила це, ясно? 209 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 Кому яке, нафіг, діло до візажиста з двома підписниками? 210 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Це… 211 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Це до біса сумно, Уітні. 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Так, ну, усіляке буває, Еммо. 213 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Якщо люди дізнаються, мій профіль заблокують. 214 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 Усі мої партнерства, спонсори, все зникне. 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Я думала, тобі байдуже до цього. 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 Звісно, мені не байдуже! Це моє мистецтво. Ясно? Моя репутація. 217 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 Будемо відверті, 218 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 це дуже приємно, коли мільйонам людей не пофіг на тебе. Ясно? 219 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 - Не хочу говорити з тобою. - Еммо… 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Бачити тебе не хочу. 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 - Еммо, вибач. - Не підходь, нафіг, до мене! 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 - Вибач. - Не підходь. 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,204 ДРАКОНИ НЬЮ-ДЖЕРСІ 224 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Міккі. 225 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 Пам'ятаєш, я розповідала тобі про забіяк, 226 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 які підштовхнули твого батька зайти в будинок Леді Кажан? 227 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 Авжеж. Коли двері зачинилися. 228 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Загалом… 229 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Це я була тією забіякою. 230 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 За що ти з ним так? 231 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Я не знаю. 232 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Дурною була. 233 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 Тиск однолітків. Сестринська дідівщина. 234 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Не знаю я. Я була гівняною сестрою. Ясно? 235 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Я просто... 236 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 У мене були свої проблеми, і, гадаю, я виміщала їх на Бреді. 237 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 Я хотіла тобі розповісти, а, враховуючи сьогоднішні поминки… 238 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 відчула, що мушу. 239 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Тобто, якщо ти мене знову зненавидиш, це буде цілком обґрунтовано. 240 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 Я тебе не ненавиджу. 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 І ніколи не ненавидів. 242 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 Ти казала, що після цього тато змінився. У чому це виражалося? 243 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 Будучи в тому будинку, він здавався таким наляканим, 244 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 а я не могла його витягнути. 245 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Відчини! 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 Тому побігла за батьками, 247 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 але коли ми прийшли, 248 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 він просто сидів на ґанку біля будинку, спокійний, як ніколи. 249 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Він був занадто спокійний. 250 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 Він ніколи не розповідав, що там трапилося. 251 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 А що, по-твоєму, там було? 252 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Слухай, я не знаю. 253 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 Знаю лише, що щось значуще. 254 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Щось, що повністю змінило його життя, 255 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 і все через мене. 256 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 Ну, нам час їхати. 257 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 Так. 258 00:16:09,636 --> 00:16:10,553 ДРАКОНИ 259 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Дякую! 260 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 Дуже дякую! 261 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 Привіт! Яка ти чарівна. 262 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 Ніколи б не подумала, що ти всю ніч вчилася. 263 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 - Широ. - А що, я просто кажу. 264 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Дякую! Хоч би п'ятірки поставили. 265 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Так і буде. 266 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Привіт! Широ, є секунда? 267 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 Звісно. 268 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 - Уроки. - Так. 269 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 - Як оригінально. - Вона думає, ми пара. 270 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 Аби не сварила. 271 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 - Привіт! - Привіт, Артуре! 272 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Ложка, взагалі-то. 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Чому? 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 - Не знаю. - Мені подобається. 275 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 - Може сядемо? - Ага. 276 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 - Бувайте. - Побачимось. 277 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 - Привіт! - Привіт! 278 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 Виглядаєш розкішно. А ще ти розумна, дотепна та співчутлива, 279 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 бо оцінку твоєї особистості не прив'язати до вигляду. 280 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 Хтось заглибився в спостереження за сутністю. 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 Насправді це тривалий процес. 282 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 І стосується всіх, Трою. 283 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Ще раз дякую тобі дуже, що пробив той номер. 284 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 Ага, сподіваюся, ви знайдете Ешлі. 285 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 Так. Він, безсумнівно, наблизив нас до неї. 286 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 Ти в гарному настрої сьогодні. 287 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 Я реально хочу бути вартим тебе, 288 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 щоб через 25 років 289 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 не витріщатися крадькома у фейсбук, а бути поруч. 290 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 Поминальна служба — не найкраще місце для публічного прояву почуттів. 291 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Так. 292 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Ханна вранці попросила про розлучення. 293 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 О боже. 294 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Мені шкода, Кене. 295 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 То ти не знала? 296 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 Я? Точно ні. 297 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 Слухай… 298 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 Я ціную те, що останнім часом ти підставляєш Ханні своє плече. 299 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 І сподівався, ти могла б поговорити з нею. 300 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 Вона дослухається до тебе. 301 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Завжди дослухалася, ще зі школи. Я не хочу втратити її. 302 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Ні, Кене. 303 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Чому ні? 304 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 Це не моя справа. 305 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 Прошу всіх зайняти свої місця. 306 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 Перепрошую. 307 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 Хочу подякувати вам усім, що прийшли сьогодні згадати про Ділана. 308 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 Складно усвідомити, що минуло 27 років з того часу, як він покинув нас. 309 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 Мені випала честь бути тренером його Малої ліги, 310 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 і можу вам сказати, 311 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 що однією з найсприятливіших сторін 312 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 у житті Ділана була його дружба з Бредом Болітаром. 313 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Зосередься! 314 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 Давай, Ділане. Ти зможеш. 315 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Тайм-аут! 316 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 Ну ж бо, Ділане, ти зможеш. 317 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 Запам'ятай: «Не можна потрапити по м'ячу, якщо не підняти биту». 318 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Повторюй це, коли сумніватимешся в собі. 319 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Не можна потрапити по м'ячу, якщо не підняти биту. 320 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 Не можна потрапити по м'ячу, якщо не підняти биту. 321 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 Третій удар! Аут! 322 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 У них були дуже особливі відносини, 323 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 а зараз їх обох уже немає, занадто рано. 324 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 У Ділана було складне життя, 325 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 але він долав усі перепони, 326 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 залишаючись милим і добрим до оточуючих. 327 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 Він розкривав найкращі сторони в нас усіх. 328 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 Мені хочеться вірити, що Ділан, якимось чином, зараз тут, у цій залі. 329 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 Думаєш, я не знаю, що ти робиш із цим бідним хлопчиком? 330 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 Вчини правильно, Біллі! 331 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 І ми зібралися тут сьогодні, щоб пригадати, 332 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 що ми не заспокоїмося, 333 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 поки напевно не дізнаємося, що з ним сталося. 334 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 Щоб переконатися, що людина, яка скривдила Ділана, 335 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 постане перед судом. 336 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 Біллі! Це ж скільки зухвальства треба мати, щоб прийти сюди сьогодні. 337 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Я маю право пом'янути сина. 338 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Тобі має бути соромно. Через тебе бідний хлопчик жив наче в пеклі! 339 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 Чи соромно мені? Так. Можеш не сумніватися в цьому. 340 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Але я не вбивав його. 341 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Д-р Кент! Заждіть, д-р Кент! 342 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Вибачте, мені треба йти. 343 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 А навіщо тоді приходили? 344 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 Вшанувати пам'ять. 345 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 - Бо він був вашим пацієнтом? - Так. 346 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 Слухайте, мені вже час. 347 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 Він був у вас у вечір зникнення. Ділана приводив батько? 348 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Не водив я його до лікаря. 349 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 Але він був у нього того вечора, з травмою. 350 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 Що тобі відомо про це? 351 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Біллі? Подивися на мене, Біллі. 352 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 Пройшло 27 років. 353 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 Досить вже секретів. 354 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Він був вдома тоді. 355 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Мабуть, пішки прийшов, я не знаю. 356 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 Я ще злився на нього. Навіть не пригадаю чому. 357 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 Він вибив в аут, розумієш. 358 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 То й що? Потім він почав розповідати про те, як програв матч. 359 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 І він був такий млявий, мало не плакав. 360 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 О боже. 361 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Що ти зробив, Біллі? 362 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Те, що не пробачається. 363 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 Ні! Ні! Ні! 364 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 Не уявляю, як людина може зробити таке зі своєю дитиною. 365 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 Гей. Стійте! 366 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 Я знаю… 367 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 Ви Ділан Шейкз. 368 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 І що змусило тебе так думати? 369 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 Є кілька речей, але переважно окуляри. 370 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 Я знаю, що він зробив із оком. 371 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Ні! Ні! Ні! 372 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Ви казали мені приходити! Допоможіть! Прошу, допоможіть! 373 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 Допоможіть, будь ласка! Ви казали прийти! Будь ласка, прошу. 374 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 О боже. 375 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 То була Леді Кажан. 376 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 Вона вас врятувала. 377 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 Можна так сказати. 378 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 Мені шкода. 379 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Не варто. 380 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 Тоді в мене з'явилась мета. 381 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 Що? Яка ще мета? 382 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 Та сама, яка була в твого батька. Ми рятуємо дітей. 383 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Абеона. 384 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 Так. 385 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 То все моє життя батьки працювали на Леді Кажан, 386 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 рятуючи таких дітей як ви? 387 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Твій батько був найсміливішою людиною, яку я знав. 388 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 Він робив усе необхідне. У тобі вона бачить той самий потенціал. 389 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 Фотографія, яку вона мені дала, фотошоп. 390 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 То не М'ясник. 391 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 Це не так. Той чоловік на фотографії — М'ясник. Він М'ясник для тебе. 392 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 Вона хотіла, щоб ти це зрозумів. 393 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 У кожного з нас свій М'ясник. 394 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 Чому ти нікому не кажеш, що досі живий? 395 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 Тому що це вже не має значення. 396 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 Для місіс Фрідман має. 397 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 У тебе багато справ, малий. 398 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 - Врятувати Ешлі. - Так. 399 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 Ділане? 400 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Не називай мене так. 401 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Ми розкопаємо могилу батька. Що ми там знайдемо? 402 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 Правду. 403 00:27:25,186 --> 00:27:28,856 ЛОЖКА 404 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 - Привіт! - Як ти? 405 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 Погано. Як поминальна служба? 406 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 Сумна. Є новини від Уітні? 407 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 Я відправила її до дідька, і в мене шість пропущених. 408 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Мило. Так і треба було. 409 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 Ложко, я… 410 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 Я чула, що ти зробив, щодо Бака. 411 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 Ах, це. Ну… 412 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Почуваюся круглою дурепою. 413 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 Не розумію, чому я їй повірила. 414 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Еммо, я насправді дуже пишаюся тобою. 415 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 Чому? 416 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 Ну, не скажу, що я раніше тебе добре знав, 417 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 але відчуваю, що стара Емма нічого б подібного не зробила. 418 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 Йти на ризики та підпускати до себе людей. 419 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 Еммо? 420 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 Що? 421 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Пам'ятаєш наш поцілунок? 422 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 Ти щойно зіпсував момент. 423 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 Отже, я розмовляла з Робом. 424 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 Домовилися зідзвонитися завтра щодо ексгумації. 425 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 Ексгумація. Не знаю. Що це за слово таке? 426 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 Чудово. Дякую! 427 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 Ти як? Здаєшся якоюсь відстороненою. 428 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Ти попросила в Кена розлучення? 429 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Говорила з ним на поминках. 430 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 Так. І ця новина була дещо шокуючою. 431 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Знаєш, я сподівалася, ти не будеш робити цього через мене. 432 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 А що, як буду? 433 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 Ні, Ханно. Будь ласка. 434 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 Не викидай життя на смітник через те, що ми з тобою застрягли в минулому. 435 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 Так ось що в нас? 436 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 Знаєш, коли ти поїхала того літа після школи, ти просто… 437 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 Ти захлопнула двері перед будь-яким майбутнім. 438 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 - Та годі тобі, Ханно… - Дай закінчити. 439 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Я й гадки не мала, що в нас ще буде шанс, 440 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 і ти, блін, з'явилася нізвідки, і тепер він є. 441 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 - Це божевілля. - Знаєш, що я думаю? 442 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Ти знову милишся втекти, тому я зараз скажу те, 443 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 чого в мене не було шансу сказати. 444 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 Я кохаю тебе, нафіг! 445 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 Я люблю в тобі кожну дрібницю. 446 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 Так завжди було, і це те, що мені потрібно до кінця життя. 447 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 Ти хочеш того ж? 448 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 Ешлі? 449 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 Ти його впустив? 450 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 Він з посвідченням. 451 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 Воно фальшиве, бовдури. 452 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Ось він! Хапайте його! 453 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 Як не спіймаєте, нафіг... 454 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 - Сюди. - Гей, ти! 455 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 - Хто ти? - Кенді. 456 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 У нас мало часу. 457 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 Що ти робиш? 458 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 Просто підігруй, Міккі. 459 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 - Ми знайомі? - Ні, але я тебе знаю. 460 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 Ешлі показувала мені твою фотографію. Вона моя подруга. Ми наче сестри. 461 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 - То вона тут. - Так. 462 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 Відведи мене до неї. 463 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Міккі, послухай мене. Ти не зможеш їй допомогти. 464 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 - Надто пізно. Вона в ергастулі. - Це що, в біса, таке? 465 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 Туди тебе відводять після продажу. 466 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 - Її продали? - Так. Дуже заможному чоловіку. 467 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Для чого? 468 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 На його розсуд. 469 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Треба викликати поліцію. 470 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 Якщо ти подзвониш копам, Бадді її вб'є. 471 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 А якщо ти не будеш перешкоджати продажу… 472 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 - Ні, не варіант. - Вона принаймні залишиться живою. 473 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Веди мене до неї. 474 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 Це самогубство. Давай я тебе виведу звідси. 475 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 Ти, здається, не розумієш. Я не піду звідси без неї. 476 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 Повернеш праворуч. 477 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 - Ергастул за останніми дверима ліворуч. - Добре. Дякую! 478 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 Але, Міккі, прошу тебе, обдумай все. Гаразд? 479 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 Там зачинено. Лише в Бадді є ключ. 480 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 У нього на телефоні код, змінюється кожні кілька хвилин. 481 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 - Якщо він схопить тебе… - Все буде добре. 482 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 Дякую, що ти така гарна подруга. 483 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 Міккі, Ешлі знову тут через мене. 484 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 - Що? - Це правда. 485 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 Після того, як Абеона витягла її вперше, Бадді зламав мій телефон. 486 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 Він знав, що ми близькі. 487 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Коли він побачив нашу переписку, 488 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 він наказав призначити їй зустріч, 489 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 - або… - Він би тебе вбив. 490 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 Тому я зрадила подругу. Це все моя провина, Міккі. 491 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 Слухай, тебе виправдовує те, що ти допомагаєш мені. 492 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 - Цього недостатньо. - Якщо врятую її, буде. 493 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 Хай щастить. 494 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 Ешлі? Ешлі? Ти там? 495 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 Що за нафіг, Бадді? 496 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 Він прийшов рятувати свою дівчину, Кайлі. 497 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 Зі мною робіть, що хочете. Але її відпустіть. 498 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 Ага, боюся, так не піде, Міккі Болітар. 499 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 За Ешлі завтра приїде її новий чоловік, забрати свій приз. 500 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 А ти, ти вже й так занадто багато знаєш, щоб вийти звідси живим. 501 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 Ні. 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 Можна я вже почну? 503 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 Ні. Я розберуся. Ви, хлопці, повертайтеся на вечір побачень. 504 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 Він твій. 505 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 ДВЕРІ ЗАЧИНЕНІ 506 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 Я Абеона, Міккі. Давай витягнемо тебе звідси. 507 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Ні, я не піду звідси без Ешлі. 508 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 Ні, ти мусиш. Тут занадто небезпечно, Міккі. 509 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 Ти ж сказала, що ти Абеона. 510 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 - Давай витягнемо її. - Нема часу. 511 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 Тобто? Це в Ешлі його немає. 512 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 Слухай, Міккі. Все набагато складніше, ніж ти думаєш, 513 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 і в мене немає часу тобі пояснювати. 514 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 Але твій тато хотів би, щоб я тебе захистила, і саме це я і зроблю. 515 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Ти знала тата? 516 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 Так, Ліззі познайомила, ще коли ми були підлітками. 517 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 Ми з Бредом виконали багато завдань разом. 518 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 Останнє було минулого року. В Європі. 519 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 Похід у ліс. 520 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 - Тату? Що сталося? - Нічого. 521 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 Він змивав кров із рук. 522 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 Ми намагалися врятувати дюжину викрадених дівчат. Зокрема й Ешлі. 523 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 Але завдання провалилося. 524 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Міккі, просто дозволь мені тобі допомогти. Гаразд? 525 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 Добре? 526 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 Зажди. Почекай. Підніми руки. 527 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Ну ж бо, вперед. 528 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 Нагорі біля сходів підеш у сині двері. Ясно? 529 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 - Пообіцяй, що витягнеш Ешлі. - Присягаюся. 530 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Зажди. 531 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Ходять чутки, що Бред живий. Це правда? 532 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Ні. 533 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 Бо він був моїм другом. 534 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 Складно жити з думкою, що він помер, 535 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 тому якщо ти щось знаєш, мене б це заспокоїло. 536 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 Я більше за все хотів би, щоб він був живий, але це не так. 537 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 Привіт ще раз. 538 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 Гей, гей. 539 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 Мала впевнитися, що Бред мертвий. 540 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 Бадді попереду. Скажи йому чекати смс. 541 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 - Я хочу, щоб проблема зникла. - Ні. 542 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 Ти збрехала мені. Ти, нафіг, збрехала! Чому? 543 00:38:29,057 --> 00:38:31,351 ДРАКОНИ НЬЮ-ДЖЕРСІ 544 00:38:40,110 --> 00:38:42,904 ДІЛАН ШЕЙКЗ 545 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 Дякую, що прийшла, Марто. Не була впевнена, що захочеш. 546 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 Мені тебе не вистачало на поминках Ділана. 547 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 Ти ж мене знаєш. Я ніколи не була схильною до сентиментальних спогадів. 548 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 Його батько приходив. 549 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 Що? 550 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 Він нарешті зізнався мені, що він зробив із бідним Діланом 551 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 у вечір його зникнення. 552 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 Цей покидьок погасив сигарету в оці хлопчика. 553 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Ти знала? 554 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 Я попереджала тебе, Марто, що він намагатиметься вбити його, 555 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 але ти не слухала. 556 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 Казала чекати. 557 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 Я любила того малюка та хотіла його вберегти. 558 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 Вберегти. Ти хотіла всиновити його. 559 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Мені здавалося, що зі мною в нього буде краще життя. 560 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 Краще? Ти зовсім перестала тверезо мислити. 561 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 Навіщо ти знову каламутиш воду? 562 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 Його батько не дозволив би тобі його забрати. 563 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 Як ти можеш цього не розуміти? 564 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 Єдиним безпечним місцем для Ділана Шейкза було подалі від того чоловіка. 565 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 Саме туди я його і відправила. 566 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Ти? 567 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 Я дала йому укриття. 568 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 Давно треба було тобі сказати, 569 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 але я сумнівалася, що ти не підеш у поліцію. 570 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Отже… О боже. 571 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 То… Ділан живий? 572 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 Він? Він живий? 573 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 Ліззі, як він? Де він? 574 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 Навіщо я тут? 575 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 Щоб я міг подякувати. 576 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Ділан? 577 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Усе гаразд. Зі мною все добре. 578 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 Ось ти де. О боже. 579 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 Слухай, розумію, що ситуація гівняна, 580 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 та якщо до цього дійде, я зроблю все швидко. 581 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Ні! 582 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ГАРЛАНА КОБЕНА 583 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 Переклад субтитрів: Юлія Бабух 584 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 Творчий керівник: Марія Цехмейструк