1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 Önceki bölümlerde... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 Bu Bayan Friedman. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 Dylan maçtan sonra kayboldu. Bir şeyler biliyordur, değil mi? 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 Belki onu Dr. Kent'e o götürdü. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 -Burası benim yeni restoranım! -Ken ne düşünüyor? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 -İki yıllığına yer kiraladım. -Ne? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 Siktir git! 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 -Bu da ne? -Emma? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Angelica Wyatt niye burada? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 -Angelica Wyatt annen mi? -Evet. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Seni anneni tanımadan önce sevmiştim 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 ve şimdi de seviyorum. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 Vay be! Ema'nın annesi Angelica Wyatt mı? 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Kelebek dövmesini gördüm. 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 Ajan yaptı. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 Kelebek bir tür Abeona Tisi-bir şeyle ilgiliymiş. 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 Ailemin çalıştığı hayır kurumu. 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 Burası babamın son istirahatgâhı. Burada değilmiş gibi. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,097 Baban Ahtapot Surat'ı tanıyormuş. 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 O plakayı araştırmalıyız. 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 Ahtapot Surat'ı bulup öğrenelim. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 Benim için bu plakayı araştırır mısın? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 Araba Antoine Lemaire'e kayıtlıymış. 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 Galiba Ahtapot Surat'ın adı bu. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 -İçeri girmeliyiz. -Hazırlıksız asla içeri giremeyiz. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 Öyleyse çıkmasını bekleriz. 27 00:01:15,159 --> 00:01:20,998 SIĞINAK 28 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 Mickey, Kasselton'a dönmeliyiz. Hemen. 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 Uyandığında orada olmazsan halan hiç mutlu olmayacaktır. 30 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 Hadi, sadece... Birkaç dakika daha. Her an çıkabilir. 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 Evet ama o... 32 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 Arkadan sıvışmış ya da içeride sızmış olabilir. 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 Ashley'nin yerini biliyor. 34 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 Evet ama bunu bilmiyoruz. 35 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 İyi olabilir, hatta kaçmış bile olabilir. 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 Siktir! Bok gibi para harcadım. Kulüpteyiz be! 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Derdin ne senin? 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 Mickey. 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 Aman Tanrım! 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Defol buradan! 41 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Lanet olsun. Gidelim. 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 -Siktir! Lanet olsun! -Ne? 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 Mickey geldi, gitmelisin! 44 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 Tamam, bilirim bu işleri. Aynen eskisi gibi. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Evet. Eğlenceli işler. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 Rachel'la tarih dersi için 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 okul projesi yapıyorduk, uyuyakalmışım. 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 Evet, sorun değil. 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Peki. 50 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 Bir şey diyeyim mi? Affedersin, aslında sorun. 51 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 -Aramalıydın. -Evet. 52 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 Kız arkadaşında yatıya kalmak yok! 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Hâlâ kız arkadaşım değil ve bir dahakine de ararım. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Tamam. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Biraz tuhaf davranıyorsun. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Davranmıyorum. 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 Kesinlikle öyle. 58 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 Uykusuzluk gerçek bir sorun. Kahvaltı ister misin? 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Evet, çok açım. 60 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 Bugün Dylan Shakes'i anma törenine gideceğim. 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Bana katılma durumun var mı? 62 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Evet. 63 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Harika! Okuldan sonra alayım mı seni? 64 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 Evet. 65 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 Tamam. 66 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 Bir şey rica edeceğim. 67 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Dinliyorum. 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 Ben... 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Babamın mezarı açılsın. 70 00:03:59,781 --> 00:04:01,951 Ne? 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Bunu niye isteyesin? 72 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 Rahat etmek için. 73 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 Rahat etmek için? 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 Evet. 75 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 Kafanda bir şeyleri bitirmenin yolu mezar açtırmak değildir Mickey. 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 Bana anlatmadığın şey ne? 77 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 -Delilik gibi gelecek... -Geldi zaten, devam et. 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Babamın mezarda olduğunu bilmeliyim. 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 Olmadığını düşündüren ne? 80 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 Bilmem. Bir sezi belki de. 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Mezarının başında bir şey hissetmiyorum. 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Orada değilmiş gibi geliyor. 83 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Tutarsız başka şeyler de var. 84 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Ne gibi şeyler? 85 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Bu konuda bana güvensen olur mu? 86 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Günaydın. 87 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Gece Shira'da kaldım. 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Oğlumuz ne düşünür sence? 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Evliliğimizin sallantıda olduğunu bilmiyor mu? 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 Hayır, bir hafta öncesine kadar ben de bilmiyordum. 91 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 -Öyleyse dikkat etmemişsin. -Kavga etmek istemiyorum Hannah. 92 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 Dün gece eve gelmediğinde 93 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 içimdeki tüm öfke akıp gitti. 94 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 Daha çok kendimi üzgün hissettim. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Restoran fikrini desteklemeliydim. 96 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 Bunun için üzgünüm. Boktan bir koca gibi davrandım. 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Nasıl düzelteceğimi söyle. 98 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 Ahtapot Surat kulübün ön tarafından çıkmadı. 99 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 Belki arkadan çıktı ya da hâlâ içeridedir. 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 Buradan şimdilik sonuç çıkmaz. 101 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Elimizde sadece iyi doktor var. 102 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 Dr. Kent, Ashley'nin babası gibi davranıyordu 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 ve Dylan'ın da doktoruydu. 104 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 Dylan'ı kaybolduğu gece gördü. 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 -Çocukların Dr. Kent'le bağlantısı var. -Evet. 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 Onunla konuşmalıyız. 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 Yarasa Kadın'ın Siyah Giyen Adam'ı onları nereye götürdü bilmiyoruz. 108 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 Yani çıkmaz sokak. 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 Neredeyse 27 yıl önce Dylan'ı kaçıran kişi 110 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 Ashley'yi de mi kaçırdı diyoruz? 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Dylan Shakes'i anma töreni. 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 Belki kaçıran kişi ortaya çıkar. 113 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Öyle mi dersin? 114 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Suçlular yol açtıkları acıları görmekten keyif alır. 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Bu rezil bir şey. 116 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 Shira'yla gideceğim, böylece beraber otururuz. 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 -Evet, ben varım. -Ben de. 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 -Selam. -Selam. 119 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 Nasılsınız Develer? Sabah anonslarıyla Buck Renna karşınızda. 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Herhangi bir konuya girmeden önce 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 Ema Winslow'u kocaman tebrik ediyorum. 122 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 Kasselton'ın sonbahardaki 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 Operadaki Hayalet yapımında başrolü kaptığı için. 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 Tebrikler Ema. 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 Klasik Hayalet karakterine yeni bir bakış açısıyla 126 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 cinsiyetler arasındaki engelleri ortadan kaldırmamız harika bence. 127 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 Hedefin Tony ödülü olsun Ema. Doğal yetenek işte. 128 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Tebrikler Ema. Senin adına çok sevindim. 129 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 Özellikle de annenle çalışabileceğin için! 130 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Aynen öyle, Develer. 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 Ema Winslow'un annesi 132 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 tiyatro ve sinemanın süperstarı Angelica Wyatt! 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Biliyor muydunuz? Ben bilmiyordum da. 134 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 -Nereye Bay Bolitar? -Tebrikler Ema. 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 Şansın bol olsun, ortalığı yakacaksın. 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 Diğer haberlere gelince, bugün kimin 137 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 basketbol A takımına girdiğini öğreneceğiz 138 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 ve benim tahminim Truck. 139 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Ne oluyor be? 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 Buyurun? 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 Kuzenin Rob hâlâ Essex Sağlık Kurulu'nda mı çalışıyor? 142 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 Evet. İlgileniyor musun? Çünkü boşandı da. 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Pek cazip. 144 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 Bir mezar açtırma konusunda bana yardım etmesini umuyordum 145 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 aslında. 146 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 Tamam. Vay be. 147 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 -Kimin? -Kardeşimin. 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 -Kardeşinin mezarını mı açtıracaksın? -Aslında istemiyorum. 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 Peki niye? 150 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 Mickey, Brad'in mezarda olduğu konusunda kuşku duyuyor. 151 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Niye kuşku duyuyor? 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 İçine doğmuş. 153 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 Bunu bir ergenin sezilerine dayanarak mı yapmak istiyorsun? 154 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 Evet. 155 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 Çünkü bende de benzer, ne bileyim, 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 bir his var. 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Tamam. Neye dayanarak? 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Merhaba Shira, ben Brad. 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Ayrıntı veremeyeceğim ama Birleşik Devletler'e döndük. 160 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Şu anda çok şey anlatamam ama güvendiğim tek kişi sensin. 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 Mickey'ye göz kulak ol, tamam mı? 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 Beni ara. Çok üzgünüm. 163 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 Birkaç saat sonra ölmüştü. 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Trafik kazası tesadüf değil miydi yani? 165 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 Hayır. 166 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 Bak, Brad paranoyaya kapılmıştı. 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 Bence kaza muhtemelen tesadüftü 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 ve sesli mesajı da kötü zamanlamaydı 169 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 fakat Brad'in mezarını açtırmak bize huzur verebilir. 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Evet. 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 -Rob'ı ararım. -Sağ ol. 172 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 Selam. 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 N'aber Mayweather? 174 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 -Kaşık! -Duydun mu? 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Evet. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Buck'ı bir kaşık suda boğdum diyebiliriz. 177 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Kaşık. Muhteşemdi. 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 -En berbat esprindi. -Evet. 179 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 -İşte, geliyor. -Geliyor! 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Haberler çabuk yayılıyor. 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Evet. Bunu yapabileceğini sanmazdım. 182 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 Öfke doluyum. 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Ceza aldın mı? 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 -İki gün. -Vay be. 185 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 -Beş gün istedim. -Niye daha çok istedin? 186 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Pazarlıkta çok kötüyüm. 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 Baksana... Ema'yla konuştun mu? 188 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Yok, tüm aramalarım sesli mesaja düşüyor. 189 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 Benimkiler de. Bunu kabullenmek için daha çok zamana ihtiyacı var gibi. 190 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Annesini hep sır olarak sakladı. 191 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Evet. Galiba bu durumda anma töreninde yalnızız. 192 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 Galiba öyle. 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Bunu yayınlamayı aklına bile getirme! 194 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 Telefonunu tuvalete atıp sifonu çekerim. 195 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Tamam. Görüşürüz. 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Boş ver. Alayı sahtekâr sürtük bunların. 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Sahtekâr sürtükleri konuşalım mı? 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 -Göründüğü gibi değil. -Ona niye söyledin? 199 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 Bir hata yaptım. Kendimi berbat hissediyorum. 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 Neden yaptın peki? 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 Herkese söyleyeceğini bilmiyordum. Söz vermişti. 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 -"Söz vermişti." -Gerçekten Ema, ben... 203 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Buck bana şantaj yaptı. 204 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 Neden bahsediyorsun? 205 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 Buck uDOu'daki ilk 500 bin takipçimi satın aldığımı öğrendi. 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 Hakkında bir şey anlatmazsam beni ifşa edecekti. 207 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 Niye takipçi aldın ki? 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Bilmem. Yaptım işte, tamam mı? 209 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 İki takipçisi olan bir makyaj sanatçısını kim takar? 210 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Bu... 211 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Bu çok üzücü Whitney. 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Oluverdi işte Ema. 213 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Öğrenirlerse beni uygulamadan atarlar. 214 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 Tüm ortaklıklarım, sponsorlarım, her şey gider. 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Bunları umursamıyordun hani? 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 Tabii ki umursuyorum. Sanatım, itibarım söz konusu. 217 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 Açık konuşacağım. 218 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 Milyonlarca insanın sana değer vermesi güzel bir şey. Tamam mı? 219 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 -Seninle bir daha konuşmayacağım. -Ema... 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Seni bir daha görmeyeceğim. 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 -Üzgünüm Ema. -Uzak dur benden! 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 -Üzgünüm. -Uzak dur. 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,204 NEW JERSEY EJDERLERİ 224 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Mickey. 225 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 Babana, Yarasa Kadın'ın evine girmesi için 226 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 meydan okuyan zorbaları anlatmıştım, hatırlıyor musun? 227 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 Tabii ki. İçeride kilitli kalmıştı. 228 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Şey... 229 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 O zorba bendim. 230 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Bunu ona niye yaptın ki? 231 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Bilmiyorum. 232 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Aptallık, 233 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 akran baskısı, kardeş tacizi. 234 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Bilmiyorum. Boktan biriydim, tamam mı? 235 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Sadece... 236 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 Kendi sorunlarım vardı ve acısını Brad'den çıkardım galiba. 237 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 Sana anlatmak istiyordum ve bugün de anma töreni olunca 238 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 anlatmalıyım dedim. 239 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Benden tekrar nefret etmeni anlarım. 240 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 Nefret etmiyorum. 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 Hiç etmedim. 242 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 Sonrasında babamın bir daha eskisi gibi olmadığını söyledin. Niye? 243 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 Evin içinden sesi çok korkmuş geliyordu 244 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 ve ona ulaşamıyordum. 245 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Aç! 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 Annemle babamı getirmek için koştum 247 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 fakat döndüğümüzde 248 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 son derece sakin bir şekilde ön verandada oturuyordu. 249 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Neredeyse aşırı sakindi. 250 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 İçeride olanları hiç anlatmadı. 251 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 Sence ne oldu? 252 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Bak, bilmiyorum. 253 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 Büyük bir olay olduğunu biliyorum. 254 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Tüm hayatını değiştiren bir şey 255 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 ve bu benim suçumdu. 256 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 Peki, gitmeliyiz. 257 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 Evet. 258 00:16:09,636 --> 00:16:10,553 EJDERLER 259 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Teşekkürler. 260 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 Çok teşekkürler. 261 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 Selam. Ne kadar güzel olmuşsun. 262 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 Hiç tüm gece ders çalışmış gibi değilsin. 263 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 -Shira. -Öylesine dedim. 264 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Teşekkürler. Umarım A alırız. 265 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Almalısınız. 266 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Biraz vaktin var mı Shira? 267 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 Tabii. 268 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 -Çalışıyorduk. -Evet. 269 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 -Çok yaratıcı. -Âşık olduğumuzu sanıyor. 270 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 İşe yarasın da. 271 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 -Selam. -Selam Arthur. 272 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Adım Kaşık aslında. 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Niye? 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 -Bilmem. -Beğendim. 275 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 -Oturmak ister misiniz? -Evet. 276 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 277 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 -Selam. -Selam. 278 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 Harika görünüyorsun. Ayrıca zeki, neşeli ve anlayışlı 279 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 çünkü kendine verdiğin değer dış görünüşüne bağlı değil. 280 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 Vay be, birileri analiz yapmış. 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 Aslında devam ediyor. 282 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 Bunu herkes için yap Troy. 283 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Plakayı araştırdığın için tekrar teşekkür ederim. 284 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 Umarım Ashley'yi bulursunuz. 285 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 Evet. Bu bizi ona yaklaştıracaktır. 286 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 Bugün şirinliğin üstünde. 287 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 Sana layık olmak istiyorum. 288 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 Böylece 25 yıl sonra 289 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 seni Facebook'tan takip etmek yerine seninle olurum. 290 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 Bir çocuğu anma töreni sevgi gösterisi için uygun değil gibi. 291 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Evet. 292 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Hannah bu sabah boşanmak istediğini söyledi. 293 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Aman Tanrım. 294 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Çok üzüldüm Ken. 295 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 Bilmiyor muydun yani? 296 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 Kesinlikle bilmiyordum. 297 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 Bak... 298 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 Son zamanlarda Hannah ile dertleştiğin için teşekkür ederim. 299 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 Benim adıma onunla konuşmanı rica edeceğim. 300 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 Seni dinler. 301 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Liseden beri dinlemiştir. Onu kaybetmek istemiyorum. 302 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Hayır Ken. 303 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Neden? 304 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 Bana düşmez. 305 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 Herkes oturabilir mi lütfen? 306 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 Affedersiniz. 307 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 Dylan'ı anmaya geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 308 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 Aramızdan ayrılmasının üzerinden 27 yıl geçtiğini kabul etmek zor. 309 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 Onun koçu olma onurunu yaşadım 310 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 ve şunu diyebilirim, 311 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 Dylan'ın hayatındaki en olumlu etkilerden biri 312 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 Brad Bolitar ile olan arkadaşlığıydı. 313 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Konsantre ol! 314 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 Hadi Dylan, yapabilirsin. 315 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Mola. 316 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 Hadi Dylan, yapabilirsin. 317 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 Benimle tekrarla, "Sopayı sallamazsan vuruş yapamazsın." 318 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Kendinden şüphe duyunca bunu söyle. 319 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Sopayı sallamazsan vuruş yapamazsın. 320 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 Sopayı sallamazsan vuruş yapamazsın. 321 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 Üçüncü ıska! Oyun dışısın! 322 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 Çok özel bir ilişkiydi. 323 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 Şimdi ikisi de çok erkenden gitti. 324 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 Dylan zor günler geçirdi 325 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 fakat hepsinin üstesinden geldi 326 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 ve herkese karşı iyi ve nazik davrandı. 327 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 En iyi yönlerimizi ortaya çıkardı. 328 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 Dylan'ın burada, bu salonda olduğuna inanmak istiyorum. 329 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 O zavallı çocuğa yaptıklarını bilmiyor muyum sanıyorsun? 330 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 Doğru olanı yap Billy! 331 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 Bugün burada toplanmamızın nedeni neler olduğunu 332 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 kesin olarak öğrenene kadar 333 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 durmayacağımızı kendimize hatırlatmak. 334 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 Ve Dylan'ımıza zarar veren kişinin adalet önüne çıkarılmasını 335 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 temin etmek. 336 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 Billy! Ne yüzle buraya geliyorsun? 337 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Oğlumu anmaya hakkım var. 338 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Kendinden utanmalısın. O çocuğa cehennemi yaşattın! 339 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 Utanıyor muyum? Tabii ki utanıyorum. 340 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Ama onu ben öldürmedim. 341 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Dr. Kent! Durun! 342 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Üzgünüm, kalamam. 343 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Neden geldiniz ki? 344 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 Dylan'ı anmak istedim. 345 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 -Hastanız olduğundan mı? -Evet. 346 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 Bak, gitmem lazım. 347 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 Onu kaybolduğu gece gördünüz. Onu size Dylan'ın babası mı getirdi? 348 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Onu doktora götürmedim. 349 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 Fakat o gece oradaydı, sakatlanmıştı. 350 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 Bu konuda ne biliyorsun? 351 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Billy? Billy, bana bak. 352 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 Aradan 27 yıl geçti. 353 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 Sır saklama zamanı bitti. 354 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 O gece eve geldi. 355 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Yürümüş olmalı, bilemiyorum. 356 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 Hâlâ kızgındım. Nedenini bile hatırlamıyorum. 357 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 Oyun dışı kalmıştı. 358 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 Ne olmuş yani? Sonra maçı nasıl kaybettiğini anlatmaya başladı. 359 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 Çok mızmız ve zayıftı. 360 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 Tanrım. 361 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Ne yaptın Billy? 362 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Affedilemez bir şey. 363 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 Hayır! Hayır! 364 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 İnsan çocuğuna bunu nasıl yapar anlamıyorum. 365 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 Hey. Hey! 366 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 Biliyorum... 367 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 Sen Dylan Shakes'sin. 368 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 Bu sonuca nasıl vardın? 369 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 Birkaç şey, başta güneş gözlüğü. 370 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 Gözüne ne yaptığını biliyorum. 371 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Hayır! Hayır! 372 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Lütfen, gelmemi söylemiştin! İmdat! Lütfen yardım et! 373 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 Lütfen yardım et! Gelmemi söylemiştin! Lütfen. 374 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Aman Tanrım. 375 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Yarasa Kadın'dı. 376 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 Seni kurtardı. 377 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 Öyle denebilir. 378 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 Üzüldüm. 379 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Üzülme. 380 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 Bir amaca kavuştum böylece. 381 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 Ne? Ne amacı? 382 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 Babanla amacımız aynı. Biz çocukları kurtarıyoruz. 383 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Abeona. 384 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 Evet. 385 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 Annemle babam hayatları boyunca Yarasa Kadın için çalışıp 386 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 çocukları mı kurtardı senin gibi? 387 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Baban tanıdığım en cesur adamdı. 388 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 Ne gerekiyorsa yapardı. Yarasa Kadın aynı potansiyeli sende de görüyor. 389 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 Bana verdiği fotoğraf montajlıydı. 390 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Bu Kasap değil. 391 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 Yanlış. Fotoğraftaki adam Kasap. Senin Kasap'ın. 392 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 Bunu görmeni istiyor. 393 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 Hepimizin bir Kasap'ı vardır. 394 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 Yaşadığını niye kimseye söylemiyorsun? 395 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 Artık bir önemi yok çünkü. 396 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 Bayan Friedman için var. 397 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Yapacak işin var evlat. 398 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 -Ashley'yi kurtarmak. -Evet. 399 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 Dylan? 400 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Bana öyle seslenme. 401 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Babamın mezarını açacağız. Orada ne bulacağız? 402 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 Gerçeği. 403 00:27:25,186 --> 00:27:28,856 KAŞIK 404 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 -Selam. -Nasılsın? 405 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 Kötü. Anma töreni nasıldı? 406 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 Üzücü. Whitney'den haber var mı? 407 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 Ona siktiri çektim, altı cevapsız aramam var. 408 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Güzel. Gerekeni yaptın. 409 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 Kaşık, ben... 410 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 Buck'a yaptıklarını duydum. 411 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 Evet, o olay. Şey... 412 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Tam bir aptalım. 413 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 Ona niye güvendim bilmiyorum. 414 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Ema, aslında seninle gurur duyuyorum. 415 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 Neden? 416 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 Bu olaylardan önce seni pek tanımıyordum 417 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 ancak eski Ema'nın yapmayacağı şeyler yapmışsın gibi geliyor. 418 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 Risk aldın ve kendini öne attın. 419 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 Baksana Ema. 420 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 Ne var? 421 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Öpüşmemizi hatırlıyor musun? 422 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 Bu anı mahvettin. 423 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 Rob'la konuştum 424 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 ve yarın mezarı açmak için randevu ayarladım. 425 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 Mezar açmak. Öyle bir terim var mı? 426 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 Harika. Teşekkürler. 427 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 Sen iyi misin? Biraz dalgın gibisin. 428 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Ken'e boşanacağını mı söyledin? 429 00:29:18,591 --> 00:29:20,342 Anma töreninde konuşmuşsunuz. 430 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 Evet. Büyük bir şok oldu. 431 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Umarım bunu benim için yapmamışsındır. 432 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 Ya yaptıysam? 433 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 Hayır Hannah. Lütfen. 434 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 Geçmişte takılıp kaldığımız için hayatını mahvetme. 435 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 Burada yaşadığımız bu mu? 436 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 Liseden sonra o yaz gittiğinde 437 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 her türlü geleceğe kapıyı kapattın. 438 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 -Yapma Hannah... -Sözümü bitireyim. 439 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Tekrar şansımız olacağını sanmazdım 440 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 ama sonra ortaya çıktın ve şimdi bir şansımız var. 441 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 -Delilik bu. -Ne düşünüyorum dersin? 442 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Bence tekrar kaçacaksın ve bu yüzden daha önce 443 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 söyleyemediğimi söyleyeceğim. 444 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 Seni seviyorum! 445 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 Seninle ilgili her şeyi seviyorum. 446 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 Hep sevdim ve ömrümün sonuna dek bunu istiyorum. 447 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 Sen de istiyor musun? 448 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 Ashley? 449 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 İçeri mi aldın? 450 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 -Kimliği vardı. -Evet. 451 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 Sahte kimlik, sersem. 452 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 İşte orada! Yakalayın! 453 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 Yakalamazsanız var ya... 454 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 -Buradan. -Hey, sen! 455 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 -Kimsin sen? -Candy. 456 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 Çok vaktimiz yok. 457 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 Ne yapıyorsun? 458 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 Rolünü oyna Mickey. 459 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 -Seni tanıyor muyum? -Yok, ben seni tanıyorum. 460 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 Ashley bana fotoğrafını gösterdi. O benim arkadaşım. Kardeş gibiyiz. 461 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 -Burada yani. -Evet. 462 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 Beni ona götür. 463 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Mickey, dinle beni. Ashley'ye yardım edemezsin. 464 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 -Çok geç. Zindanda. -O da ne? 465 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 Satılınca atıldığın yer. 466 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 -Satıldı mı? -Evet. Çok zengin bir adama. 467 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Ne amaçla? 468 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 Adam ne isterse. 469 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Polisi aramalıyız. 470 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 Polisi ararsak Buddy onu öldürür. 471 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 Ama Ashley'nin satılmasına izin verirsen... 472 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 -Yok öyle bir şey. -En azından hayatta kalır. 473 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Beni ona götür. 474 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 İntihardan farkı olmaz. Seni buradan çıkarayım. 475 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 Anlamıyorsun galiba. Onsuz gitmeyeceğim. 476 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 Sağa dön. 477 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 -Zindan soldaki son kapı. -Tamam. Sağ ol. 478 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 Mickey, tekrar düşün, olur mu? 479 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 Kilitli. Anahtar sadece Buddy'de. 480 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 Telefonunda birkaç dakikada bir değişen bir şifre var. 481 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 -Seni yakalarsa... -Bana bir şey olmaz. 482 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 İyi ki Ashley'nin arkadaşısın. 483 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 Mickey, Ashley benim yüzümden tekrar burada. 484 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 -Ne? -Doğru. 485 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 Abeona onu ilk kaçırdığında Buddy telefonumu klonladı. 486 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 Yakın olduğumuzu biliyordu. 487 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Ashley'nin mesaj attığını gördü 488 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 ve onunla buluşma ayarlamamı emretti. 489 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 -Yoksa... -Seni öldürecekti. 490 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 Arkadaşıma ihanet ettim. Hepsi benim suçum Mickey. 491 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 Dinle beni, bana yardım ederek telafi ediyorsun. 492 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 -Yeterli değil. -Onu kurtarabilirsem yeter. 493 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 Bol şans. 494 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 Ashley? Ashley? Sen misin? 495 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 Nedir bu saçmalık Buddy? 496 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 Arkadaşını kurtarmaya gelmiş Kylie. 497 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 Bana ne istersen yap. Fakat onu bırak. 498 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 Ne yazık ki bunu yapamam Mickey Bolitar. 499 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 Ashley'nin yeni erkeği yarın ödülünü almaya geliyor. 500 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 Sen de buradan canlı çıkamayacak kadar çok şey biliyorsun. 501 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 Hayır. 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 Başlayabilir miyim? 503 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 Hayır. Ben hallederim. Siz randevunuza devam edin. 504 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 Nasıl istersen. 505 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 KAPI KİLİTLİ 506 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 Ben Abeona'danım Mickey. Seni çıkaralım. 507 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Hayır, Ashley olmadan gitmem. 508 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 Hayır, mecbursun. Burası fazla tehlikeli. 509 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 Abeona'danım dedin. 510 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 -Yardım et. -Vakit yok. 511 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 Nasıl yani? Ashley'nin vakti yok. 512 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 Mickey. Mickey, bu iş bildiğinden daha karışık 513 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 ve açıklamaya zamanım yok. 514 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 Baban seni korumamı isterdi ve ben de bunu yapacağım. 515 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Onu tanıyor muydun? 516 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 Evet, gençken bizi Lizzy tanıştırdı. 517 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 Brad ile ortak görevlerde çalıştık. 518 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 En son geçen yıl Avrupa'da beraberdik. 519 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 Kamp gezisi. 520 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 -Baba? Ne oldu? -Hiçbir şey. 521 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 Elindeki kanı yıkıyordu. 522 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 Bir düzine kızı kadın ticaretinden kurtarmaya çalıştık. Ashley dâhil. 523 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 Fakat görev başarısız oldu. 524 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Mickey, bırak yardım edeyim. Tamam mı? 525 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 Olur mu? 526 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 Dur. Bekle. Ellerini kaldır. 527 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Hadi, gidelim. 528 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 Merdivenlerin tepesindeki mavi kapıdan geç. 529 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 -Ashley'yi çıkaracağına söz ver. -Yemin ederim. 530 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Dur. 531 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Brad'in hâlâ yaşadığına dair söylentiler var. Doğru mu? 532 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Hayır. 533 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 O benim arkadaşımdı. 534 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 Öldüğünü kabullenemiyorum. 535 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 Bir şeyler biliyorsan beni çok rahatlatırsın. 536 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 Yaşamasını herkesten çok ben istiyordum ama öldü. 537 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 Tekrar merhaba. 538 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 Hey. 539 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 Brad'in ölümünü doğrulamalıydım. 540 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 Buddy önde. Mesajımı beklesin. 541 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 -Bu sorunu yok etsin. -Hayır. 542 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 Bana yalan söyledin. Yalan söyledin! Neden? 543 00:38:29,057 --> 00:38:31,351 NEW JERSEY EJDERLERİ 544 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 Geldiğin için sağ ol Martha. Geleceğinden emin değildim. 545 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 Dylan'ın töreninde gözlerim seni aradı. 546 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 Beni tanırsın. Duygusal anmaları hiç sevmem. 547 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 Babası geldi. 548 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 Ne? 549 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 Kaybolduğu gece zavallı Dylan'a ne yaptığını 550 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 nihayet anlattı bana. 551 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 O piç, çocuğun gözünde sigara söndürmüş. 552 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Biliyor muydun? 553 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 Onu öldürmeye çalışacağı konusunda seni uyardım Martha 554 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 ama dinlemedin. 555 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 Beklememi söyledin. 556 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 O çocuğu seviyordum ve güvende olmasını istiyordum. 557 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 Güvende mi? Evlat edinmek istedin. 558 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Ona daha iyi bir hayat veririm sandım. 559 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 Daha iyi hayat mı? Objektifliğin hiç kalmadı. 560 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 Bu konuyu niye açıyorsun ki? 561 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 Babası onu evlat edinmene izin vermezdi. 562 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 Bunu nasıl göremedin? 563 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 Dylan Shakes ancak o adamdan uzaktayken güvende olurdu. 564 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 Onu öyle bir yere yolladım. 565 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Sen mi? 566 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 Ona bir sığınak verdim. 567 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 Sana çok önce söylemeliydim 568 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 ama yetkililere gitmeyeceğine güvenemezdim. 569 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Yani... Aman Tanrım. 570 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 Dylan hâlâ hayatta mı? 571 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 Öyle mi? Hayatta mı? 572 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 Lizzy, o iyi mi? Nerede? 573 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 Beni niye çağırdın? 574 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 Teşekkür etmem için. 575 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Dylan? 576 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Sorun yok. İyiyim. 577 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 Buradasın. Tanrım. 578 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 Berbat bir durum, biliyorum 579 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 ama iş o noktaya gelirse çabuk bitiririm. 580 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Hayır! 581 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 582 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 Proje Kontrol Sorumlusu: Verda Tuna