1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 Detta har hänt... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 Det är mrs Freedman. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 Dylan försvann efter en match, så hon måste veta nåt, eller hur? 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 -Ja. -Hon kanske tog honom till dr Kent. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 -Det här är min nya restaurang! -Vad tycker Ken om det? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 -Jag skrev på hyresavtalet i dag. -Vad? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 Dra åt helvete! 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 -Vad i... -Emma. 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Varför är Angelica Wyatt här? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 -Så Angelica Wyatt är din mamma? -Ja. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Jag visste inte om din mamma 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 och jag gillar dig lika mycket nu. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 Herregud! Angelica Wyatt är Emas mamma. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Jag såg fjärilstatueringen. 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 Den var från Agent. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 Fjärilen är en Abeona tisi-nånting. 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 Det är mina föräldrars organisation. 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 Det här är pappas sista viloplats. Det känns som om han inte är här. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Så din pappa kände Octoface? 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 Vi måste kolla registreringsnumret. 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 Hitta Octoface och få svar. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 Kan du spåra den här registreringsskylten åt mig? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 Det står att bilen är registrerad på Antoine Lemaire, 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 som jag gissar är Octoface. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 -Vi måste hitta en väg in. -Inte utan en plan. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 Då väntar vi på att han kommer ut. 27 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 Mickey, vi borde åka tillbaka till Kasselton. Nu. 28 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 Din faster blir inte glad om du inte är där när hon vaknar. 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 Kom igen. Några minuter till. Han kommer snart ut. 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 Ja, men han kan... 31 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 Han kan ha smugit ut på baksidan, eller så har han slocknat. 32 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 Han vet nog var Ashley är. 33 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 Ja, men det vet vi inte. 34 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 Hon kanske har det bra, hon kanske bara har rymt. 35 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 För fan! Jag har spenderat för mycket pengar här! Vi är på en klubb! 36 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Vad är ditt problem? 37 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 Mickey. 38 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 Nej. Herregud! 39 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Stick härifrån! 40 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Jäklar, nu kör vi. 41 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 -Fan! -Vad? 42 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 Mickey är här, du måste gå! 43 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 Okej. Jag vet. Precis som förr. 44 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Ja. Skoj. 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 Rachel och jag var upptagna med 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 ett skolprojekt i historia och jag somnade. 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 Det är okej. 48 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Okej. 49 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 Vet du vad? Nej, det är inte okej. 50 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 -Du borde ha ringt. -Ja. 51 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 Och inga övernattningar med din flickvän! 52 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Inte min flickvän och ja, jag sa att jag ringer nästa gång. 53 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Okej. 54 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Du beter dig lite konstigt. 55 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Det gör jag inte. 56 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 Jo, det gör du. 57 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 Jag har sömnbrist. Vill du ha frukost? 58 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Jag är jättehungrig. 59 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 Jag ska till Dylan Shakes minnesstund idag. 60 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Följer du med? 61 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Ja. 62 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Bra! Ska jag hämta dig efter skolan? 63 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 Ja. 64 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 Okej. 65 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 Jag måste be om en tjänst. 66 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Jag lyssnar. 67 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 Jag... 68 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Jag vill gräva upp pappas kropp. 69 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 Va? 70 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Varför vill du göra det? 71 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 För ett avslut. 72 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 Avslut? 73 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 Ja. 74 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 Att gräva upp en grav är ett extremt sätt att få avslut. 75 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 Vad är det du inte säger? 76 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 -Det kommer att låta galet... -Det gör det redan, så fortsätt. 77 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Men jag måste få veta att pappa ligger där. 78 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 Varför tror du att han inte gör det? 79 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 Jag vet inte. En känsla? 80 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Jag står vid hans grav och jag känner ingenting. 81 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Jag känner inte att han är där. 82 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Och det är annat som helt enkelt inte stämmer. 83 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Vadå? 84 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Kan du bara lita på mig? 85 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 God morgon. 86 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Jag sov över hos Shira. 87 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Hur ser det ut för vår son? 88 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Tror du inte att han förstår att vi har problem? 89 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 Nej, för en vecka sen visste inte jag det heller. 90 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 -Då har du inte varit uppmärksam. -Jag vill inte bråka, Hannah. 91 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 När du inte kom hem igår kväll... 92 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 All ilska rann av mig. 93 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 Jag kände mig bara ledsen. 94 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Jag borde ha backat upp din restaurangidé. 95 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 Förlåt för det. Jag har varit en dålig make. 96 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Säg vad jag kan göra. 97 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 Octoface kom aldrig ut från klubben. 98 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 Han kanske gick ut på baksidan, eller så är han kvar där inne. 99 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 Så det är en återvändsgränd. 100 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Då är det bara doktorn kvar. 101 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 Dr Kent låtsades vara Ashleys pappa, 102 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 men han var också Dylans doktor, 103 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 och träffade honom kvällen då Dylan försvann. 104 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 -Alla barn är kopplade till dr Kent. -Ja. 105 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 Vi måste prata med honom. 106 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 Ja, men vi har ingen aning om vart Bat Ladys man i svart förde honom, 107 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 så det är en återvändsgränd. 108 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 Betyder det att samma person som tog Dylan 109 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 för nästan 27 år sen, också tog Ashley? 110 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Dylan Shakes minnesstund. 111 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 Kidnapparen kanske dyker upp. 112 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Tror du? 113 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Förövare får en kick av att se all smärta de orsakar. 114 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Det låter stört. 115 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 Jag följer med Shira, så vi kan gå tillsammans. 116 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 -Jag kommer. -Jag också. 117 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 -Hej. -Hej. 118 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 Läget, alla Camels? Buck Renna här, med våra morgonmeddelanden. 119 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Och innan vi går in på nåt, vill jag bara säga 120 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 ett stort grattis till Ema Winslow 121 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 som fick huvudrollen 122 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 i Kasseltons höstuppsättning av Fantomen på operan. 123 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 Grattis, Ema. 124 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 Jag tycker att det är så bra att vi raderar könsbarriärer 125 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 för ett färskt perspektiv på en klassisk Fantomen-karaktär. 126 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 Sikta på en Tony, Ema. Det kallas naturbegåvning. 127 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Grattis, Ema. Jag är glad för din skull. 128 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 Speciellt eftersom du får jobba med din mamma! 129 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Just det, Camels. 130 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 Ema Winslows mamma är ingen mindre än 131 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 superkändisen Angelica Wyatt! 132 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Visste ni det? För det visste inte jag. 133 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 -Vart ska du, mr Bolitar? -Grattis, Ema. 134 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 Lycka till, du kommer att sätta det. 135 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 Andra nyheter, vi ska få reda på 136 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 vilka som blir uttagna till basketlaget idag 137 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 och jag måste säga att jag satsar på Truck. 138 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Vad fan! 139 00:08:46,443 --> 00:08:47,611 Kan jag hjälpa dig? 140 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 Jobbar din kusin Rob fortfarande på hälsodepartementet? 141 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 Ja. Är du intresserad? För han är skild. 142 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Så frestande. 143 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 Egentligen hoppades jag att han kunde hjälpa mig 144 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 gräva upp en kropp. 145 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 Okej. Wow. 146 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 -Vems? -Min brors. 147 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 -Vill du gräva upp din bror? -Det vill jag faktiskt inte. 148 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 Men? 149 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 Mickey tvivlar på att Brad ligger i graven. 150 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Varför tvivlar han? 151 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 Det är bara en känsla? 152 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 Så du vill göra allt detta baserat på en tonårings känsla? 153 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 Ja. 154 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 Eftersom jag har en liknande, 155 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 jag vet inte, känsla. 156 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Okej. Baserat på vad? 157 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Hej, Shira, det är Brad. 158 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Jag kan inte gå in på det, men vi är tillbaka i USA. 159 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Jag kan inte säga så mycket, men du är den enda jag litar på. 160 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 Snälla, ta hand om Mickey. 161 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 Ring mig och jag är så ledsen. 162 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 Och några timmar senare var han död. 163 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Vänta, säger du att bilolyckan inte var en olycka? 164 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 Nej. 165 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 Brad var ganska paranoid. 166 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 Jag tror att olyckan var en slump, 167 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 och att röstmeddelandet var dålig tajming, 168 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 men att gräva upp Brad ger oss kanske sinnesfrid. 169 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Ja. 170 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 -Jag ringer Rob. -Tack. 171 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 Hallå. 172 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 Läget, boxaren? 173 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 -Spoon! -Har du hört om det? 174 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Ja. 175 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Man kan säga att Buck fick "smaka på skeden". 176 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Spoon. Härligt. 177 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 -Det var din värsta hittills. -Ja. 178 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 -Där är han. -Där är han! 179 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Ryktet går fort. 180 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Ja. Jag visste inte att du klarade nåt sånt. 181 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 Jag kan. 182 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Blev du avstängd? 183 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 -Två dagar. -Wow. 184 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 -Jag vet. Jag bad om fem. -Varför bad du om fler? 185 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Jag är riktigt dålig på att förhandla. 186 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 Du, har du... Har du pratat med Ema? 187 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Nej, alla mina samtal går direkt till röstbrevlådan. 188 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 Mina också. Hon behöver väl lite tid att tänka. 189 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Hon har hållit sin mamma hemlig hela sitt liv. 190 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Ja. Det blir väl bara vi på minnesstunden. 191 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 Jag antar det. 192 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Tänk inte ens på att lägga ut det! 193 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 Jag spolar ner din mobil, jag svär. 194 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Okej. Hej då. 195 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Glöm dem. De är alla falska subbor. 196 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Och du ska säga falsk? 197 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 -Ema, det är inte så. -Varför berättade du? 198 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 Jag vet att det var fel. Det känns hemskt. 199 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 Varför gjorde du det? 200 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 Jag trodde inte att han skulle berätta för alla. Han lovade. 201 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 -"Han lovade." -Allvarligt, jag... 202 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Buck utpressade mig. 203 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 Vad pratar du om? 204 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 Buck fick reda på att jag köpte mina första 500 000 följare på uDOu. 205 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 Han sa att han skulle avslöja mig om jag inte sa nåt om dig. 206 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 Varför köpte du följare? 207 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Jag vet inte. Jag bara gjorde det. 208 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 Vem bryr sig om en makeupartist med två följare? 209 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Det är... 210 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Det är jäkligt sorgligt, Whitney. 211 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Det hände, Ema. 212 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Om de får reda på det portas jag från appen. 213 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 Alla partnerskap, sponsringar, allt kommer att försvinna. 214 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Jag trodde att du inte brydde dig om det. 215 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 Självklart bryr jag mig! Det är min konst. Okej? Det är mitt rykte. 216 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 Jag ska vara ärlig, 217 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 det känns riktigt skönt att ha miljontals människor som bryr sig. 218 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 -Jag vill aldrig prata med dig igen. -Ema... 219 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Jag vill aldrig se dig igen. 220 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 -Ema, jag är ledsen. -Håll dig borta från mig! 221 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 -Jag är ledsen. -Håll dig borta. 222 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Mickey. 223 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 Minns du när jag berättade om mobbarna 224 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 som utmanade din pappa att gå in i Bat Ladys hus? 225 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 Så klart. Han blev inlåst. 226 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Tja... 227 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Det var jag som var mobbaren. 228 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Varför gjorde du det? 229 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Jag vet inte. 230 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Det var korkat, 231 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 grupptryck, systermobbning? 232 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Jag vet inte, jag var en skit, okej? 233 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Jag bara... 234 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 Jag hade egna problem och jag tog ut dem på Brad. 235 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 Jag har velat säga det och med minnesstunden idag... 236 00:14:48,263 --> 00:14:49,848 ...kände jag att jag borde. 237 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Jag menar, att hata mig igen är helt rimligt. 238 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 Jag hatar dig inte. 239 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 Det har jag aldrig gjort. 240 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 Du sa att pappa aldrig var sig lik efter det. Varför? 241 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 Han lät så skräckslagen inne i huset 242 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 och jag kunde inte hämta honom. 243 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Öppna! 244 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 Jag sprang för att hämta våra föräldrar, 245 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 men när vi kom tillbaka, 246 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 satt han bara på verandan, helt kolugn. 247 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Han var nästan för lugn. 248 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 Han berättade aldrig vad som hade hänt. 249 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 Vad tror du hände? 250 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Jag vet inte. 251 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 Jag vet att det var nåt stort. 252 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Nåt som förändrade hela hans liv 253 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 och allt var mitt fel. 254 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 Vi borde åka. 255 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 Ja. 256 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Tack. 257 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 Tack så mycket. 258 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 Vad snygg du är. 259 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 Inte alls som om du var uppe hela natten och pluggade. 260 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 -Shira. -Jag säger bara. 261 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Tack. Jag hoppas vi får bra betyg. 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Det borde ni. 263 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Hej, har du tid, Shira? 264 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 Visst. 265 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 -Pluggade. -Ja. 266 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 -Det var originellt. -Hon tror att vi är kära. 267 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 Bara det funkar. 268 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 -Hej. -Hej, Arthur. 269 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Jag heter Spoon. 270 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Varför? 271 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 -Jag vet inte. -Jag älskar det. 272 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 -Vill ni sätta er? -Ja. 273 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 -Okej, hej då. -Vi ses. 274 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 -Hej. -Hej. 275 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 Du är så snygg. Och smart, rolig och empatisk, 276 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 för din självkänsla är inte knuten till ditt utseende. 277 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 Nån har gjort lite självrannsakan. 278 00:17:17,746 --> 00:17:19,664 Ett pågående arbete, faktiskt. 279 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 Det är det för alla, Troy. 280 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Jag vill tacka dig igen för att du spårade registreringsskylten. 281 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 Ja, hoppas att du hittar Ashley. 282 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 Ja. Det förde oss definitivt närmare. 283 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 Du är på gulligt humör idag. 284 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 Jag vill verkligen vara värdig dig, 285 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 så att jag om 25 år inte 286 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 spionerar på dig på Facebook utan är tillsammans med dig. 287 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 Ett barns minnesstund är nog inte det bästa stället för hångel. 288 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Ja. 289 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Hannah bad mig om skilsmässa i morse. 290 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Herregud. 291 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Jag är så ledsen, Ken. 292 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 Visste du inte det? 293 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 Jag visste definitivt inget. 294 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 Du... 295 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 Jag uppskattar att du tar hand om Hannah. 296 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 Du kanske kan prata med henne å mina vägnar. 297 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 Hon lyssnar på dig. 298 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Ända sen high school. Jag vill inte förlora henne. 299 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Nej, Ken. 300 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Varför inte? 301 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 Inte mitt jobb. 302 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 Kan ni alla ta era platser? 303 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 Ursäkta. 304 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 Jag vill tacka er alla för att ni kommit för att hylla Dylan. 305 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 Det är svårt att förstå att det har gått 27 år sen han lämnade oss. 306 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 Jag hade äran att få vara hans tränare i knattelaget, 307 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 och jag kan säga 308 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 att en av de mest positiva influenserna 309 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 i Dylans liv var hans vänskap med Brad Bolitar. 310 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Fokusera! 311 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 Kom igen, Dylan. Du fixar det. 312 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Paus. 313 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 Kom igen, Dylan, du klarar det. 314 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 Säg till dig själv: "Du kan inte få en träff om du inte slår." 315 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Säg det när du tvivlar på dig själv. 316 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Du kan inte få en träff om du inte slår. 317 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 Du kan inte få en träff om du inte slår. 318 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 Tredje missen! Du är ute! 319 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 Det var ett väldigt speciellt förhållande, 320 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 och nu är de båda borta, för tidigt. 321 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 Dylan hade det tufft, 322 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 men han höjde sig över det 323 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 och var snäll och vänlig mot alla. 324 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 Han tog fram det bästa i oss alla. 325 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 Jag vill tro att Dylan är med oss här i rummet. 326 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 Tror du inte att jag vet vad du har gjort med den stackars pojken? 327 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 Gör det rätta, Billy. 328 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 Och vi samlas här idag för att påminna oss själva om 329 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 att vi inte kommer att vila 330 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 förrän vi med säkerhet vet vad som hände. 331 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 Och för att se till att personen som skadade vår Dylan 332 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 ställs inför rätta. 333 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 Billy! Att du bara vågar visa dig här idag. 334 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Jag har rätt att hedra min son. 335 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Du borde skämmas. Den stackars pojken fick gå igenom ett helvete! 336 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 Skäms jag? Ja, det kan du ge dig på. 337 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Men jag dödade honom inte. 338 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Dr Kent! Dr Kent, vänta! 339 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Jag kan inte stanna. 340 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Varför kom du då? 341 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 Jag ville hedra Dylan. 342 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 -För att han var din patient? -Ja. 343 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 Jag måste gå. 344 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 Du träffade honom natten då han försvann. Tog Dylans pappa honom till dig? 345 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Jag tog honom inte till doktorn. 346 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 Men han var där den natten, med en skada. 347 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 Vad vet du om det? 348 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Billy? Billy, titta på mig. 349 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 Det har gått 27 år. 350 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 Hemligheternas tid är förbi. 351 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Han kom hem den kvällen. 352 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Han måste ha gått, jag vet inte. 353 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 Jag var fortfarande arg. Jag kommer inte ens ihåg varför. 354 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 Han sjabblade i matchen. 355 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 Än sen? Sen började han prata om hur han förlorade matchen. 356 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 Och han var så gnällig och svag. 357 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 Herregud. 358 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Vad gjorde du, Billy? 359 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Nåt oförlåtligt. 360 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 Nej! Nej! Nej! 361 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 Jag fattar inte hur nån kunde göra så mot sitt eget barn. 362 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 Hallå. Hallå! 363 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 Jag vet... 364 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 Du är Dylan Shakes. 365 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 Och vad fick dig till den slutsatsen? 366 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 Några saker, men mest solglasögonen. 367 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 Jag vet vad han gjorde med ditt öga. 368 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Nej! Nej! Nej! 369 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Du bad mig komma! Hjälp! Snälla, hjälp mig! 370 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 Snälla, hjälp mig! Du sa att jag skulle komma! Snälla. 371 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Herregud. 372 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Det var Bat Lady. 373 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 Hon räddade dig. 374 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 Så kan man väl säga. 375 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 Jag beklagar. 376 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Gör inte det. 377 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 Det gav mig ett syfte. 378 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 Vad? Vilket syfte? 379 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 Samma som din far hade. Vi räddar barn. 380 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Abeona. 381 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 Ja. 382 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 Så i hela mitt liv hade mina föräldrar arbetat för Bat Lady, 383 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 för att rädda barn som du? 384 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Din far var den modigaste man jag nånsin känt. 385 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 Han gjorde vad som var nödvändigt. Hon ser samma potential i dig. 386 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 Bilden hon gav mig var photoshoppad. 387 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Det är inte Slaktaren. 388 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 Fel. Mannen på bilden är Slaktaren. Han är din Slaktare. 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 Det är vad hon vill att du ska se. 390 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 Vi har alla vår egen Slaktare. 391 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 Varför berättar du inte att du lever? 392 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 För att det inte spelar nån roll längre. 393 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 Det spelar roll för mrs Freedman. 394 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Du har arbete att göra. 395 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 -Rädda Ashley. -Ja. 396 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 Dylan? 397 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Kalla mig inte det. 398 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Vi ska gräva upp pappas grav. Vad kommer vi att hitta? 399 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 Sanningen. 400 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 -Hej. -Hur är det? 401 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 Dåligt. Hur var minnesstunden? 402 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 Sorglig. Har du hört av Whitney? 403 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 Jag sa att hon kunde dra och jag har sex missade samtal. 404 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Som det borde vara. 405 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 Spoon, jag... 406 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 Jag hörde om vad du gjorde med Buck. 407 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 Ja, det. Tja... 408 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Jag känner mig så dum. 409 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 Jag vet inte varför jag litade på henne. 410 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Ema, jag är faktiskt riktigt stolt över dig. 411 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 Varför? 412 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 Jag kände dig inte så bra före det här, 413 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 men det som hände känns som nåt som den gamla Ema inte skulle ha gjort. 414 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 Att ta en risk och våga visa dig. 415 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 Ema? 416 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 Vad? 417 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Kommer du ihåg då vi kysstes? 418 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 Du förstörde ögonblicket. 419 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 Jag pratade med Rob 420 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 och ordnade ett samtal imorgon för gravöppningen. 421 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 Gravöppning. Är det ens ett ord? 422 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 Toppen. Tack. 423 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 Är du okej? Du verkar lite låg. 424 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Bad du Ken om skilsmässa? 425 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Ni pratade på minnesstunden. 426 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 Ja. Det var en stor chock. 427 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Jag hoppas att du inte gjorde det här för mig. 428 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 Och om det är så? 429 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 Nej, Hannah. Snälla. 430 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 Förstör inte ditt liv för att du och jag är fast i det förflutna. 431 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 Är det allt vi gör här? 432 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 När du försvann den sommaren i high school, så bara... 433 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 Du slog igen dörren för vilken framtid som helst. 434 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 -Kom igen, Hannah... -Låt mig avsluta, okej? 435 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Jag trodde aldrig att vi skulle få en ny chans, 436 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 men du dök upp igen och nu har vi en chans. 437 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 -Det är vansinne. -Vet du vad jag tycker? 438 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Du tänker fly igen, så jag säger nu 439 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 det jag inte fick säga för 25 år sen. 440 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 Jag älskar dig! 441 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 Jag älskar allt med dig. 442 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 Jag har alltid gjort det och det här är vad jag vill ha resten av mitt liv. 443 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 Vill du ha detsamma? 444 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 Ashley? 445 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 Släppte du in honom? 446 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 -Han hade legg. -Ja. 447 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 Det är fejk, din idiot. 448 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Där är han! Ta honom! 449 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 Om du inte tar honom... 450 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 -Den här vägen. -Hallå! 451 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 -Vem är du? -Candy. 452 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 Vi har inte mycket tid. 453 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 Vad gör du? 454 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 Bara spela med, Mickey. 455 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 -Känner jag dig? -Nej, men jag känner dig. 456 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 Ashley visade en bild på dig. Hon är min vän, vi är som systrar. 457 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 -Så hon är här. -Ja. 458 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 Ta mig till henne. 459 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Mickey, lyssna. Du kan inte hjälpa Ashley. 460 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 -Det är för sent. Hon är i hålan. -Vad fan är det? 461 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 Där man hamnar när man har blivit såld. 462 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 -Har hon sålts? -Ja. Till en mycket rik man. 463 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 För att göra vad? 464 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 Allt han vill. 465 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Vi måste ringa polisen. 466 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 Om du ringer polisen kommer Buddy att döda henne. 467 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 Men om du låter Ashley bli såld... 468 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 -Nej, det får inte ske. -Då överlever hon i alla fall. 469 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Ta mig till henne. 470 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 Det är ett självmordsuppdrag. Jag tar dig härifrån. 471 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 Jag tror inte du förstår. Jag går inte härifrån utan henne. 472 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 Ta höger. 473 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 -Hålan är sista dörren till vänster. -Okej. Tack. 474 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 Men Mickey, tänk på det. 475 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 Det är låst. Bara Buddy har nyckeln. 476 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 Han har en kod på sin mobil, som byts hela tiden. 477 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 -Om han tar dig... -Jag klarar mig. 478 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 Tack för att du är Ashleys vän. 479 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 Mickey, jag är orsaken till att Ashley är här igen. 480 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 -Vad? -Det är sant. 481 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 När Abeona fått ut henne första gången, klonade Buddy min telefon. 482 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 Han visste hur nära vi var. 483 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 När han såg att Ashley messade mig, 484 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 befallde han mig att ordna ett möte med henne, 485 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 -annars... -Skulle han döda dig. 486 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 Så jag förrådde min vän. Allt detta är mitt fel. 487 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 Du gottgör det genom att hjälpa mig. 488 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 -Det räcker inte. -Jo, om jag räddar henne. 489 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 Lycka till. 490 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 Ashley? Ashley? Är det du? 491 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 Vad är det här, Buddy? 492 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 Han är här för att rädda sin flickvän, Kylie. 493 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 Gör vad du vill med mig. Men släpp henne. 494 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 Tyvärr kan jag inte göra det, Mickey Bolitar. 495 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 Ashleys nya man kommer för att hämta sitt pris imorgon. 496 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 Och du vet redan alldeles för mycket för att gå härifrån vid liv. 497 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 Nej, nej. 498 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 Kan jag börja nu? 499 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 Nej. Jag tar hand om det här. Gå tillbaka till dejtkvällen. 500 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 Som du vill. 501 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 DÖRREN LÅST 502 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 Jag är Abeona, Mickey. Nu tar vi dig härifrån. 503 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Nej, jag går inte utan Ashley. 504 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 Det måste du. Det är för farligt här. 505 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 Du sa precis att du var Abeona. 506 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 -Hjälp mig att få ut henne. -Nej. 507 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 Vad menar du? Har Ashley inte tid? 508 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 Det här är så mycket mer komplicerat än du tror, 509 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 och jag har inte tid att förklara. 510 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 Men din pappa vill nog att jag ska skydda dig, så det är vad jag gör. 511 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Kände du min pappa? 512 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 Ja, Lizzie presenterade oss när vi var tonåringar. 513 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 Brad och jag arbetade på uppdrag tillsammans. 514 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 Vårt sista var förra året i Europa. 515 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 Campingresan. 516 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 -Pappa? Vad hände? -Ingenting. 517 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 Han tvättade blod från händerna. 518 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 Vi försökte rädda ett dussin flickor från människohandel. Inklusive Ashley. 519 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 Men uppdraget misslyckades. 520 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Mickey, låt mig hjälpa dig. Okej? 521 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 Ja? 522 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 Vänta. Sätt upp händerna. 523 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Kom igen, gå. 524 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 Ta den blå dörren högst upp. Okej? 525 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 -Lova mig att du får ut Ashley härifrån. -Jag svär. 526 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Vänta. 527 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Det går rykten om att Brad fortfarande lever. Är det sant? 528 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Nej. 529 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 För han var min vän. 530 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 Jag står inte ut med att han är död, 531 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 så om du vet nåt, skulle det göra mig lugn. 532 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 Jag vill att han ska leva mer än nåt annat, men han är död. 533 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 Hej igen. 534 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 Hallå. 535 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 Jag måste vara säker. 536 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 Säg åt Buddy att vänta på mitt sms. 537 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 -Jag vill att det här försvinner. -Nej. 538 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 Du ljög för mig. Du ljög! Varför? 539 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 Tack för att du kom, Martha. Jag visste inte om du skulle göra det. 540 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 Jag saknade dig vid Dylans minnesstund. 541 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 Du känner mig. Jag har aldrig gillat sentimentala minnen. 542 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 Hans pappa dök upp. 543 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 Vad? 544 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 Han berättade sanningen om vad han gjorde med stackars Dylan 545 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 kvällen då han försvann. 546 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 Den jäveln satte en cigarett i pojkens öga. 547 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Visste du det? 548 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 Jag varnade dig för att han skulle försöka döda honom, 549 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 men du lyssnade inte. 550 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 Du sa åt mig att vänta. 551 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 Jag älskade grabben och ville att han skulle vara trygg. 552 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 Trygg. Du ville adoptera honom. 553 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Jag trodde att jag kunde ge honom ett bättre liv. 554 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 Bättre liv? Du tappade all objektivitet. 555 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 Varför tar du upp det här igen? 556 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 Hans far skulle inte ha låtit dig adoptera honom. 557 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 Hur kunde du inte se det? 558 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 Den enda säkra platsen för Dylan Shakes var långt ifrån den mannen. 559 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 Det var dit jag skickade honom. 560 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Du? 561 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 Jag gav honom skydd. 562 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 Jag borde ha berättat, 563 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 men jag kunde inte lita på att du inte gick till myndigheterna. 564 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Så... Herregud. 565 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 Lever Dylan fortfarande? 566 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 Gör han? Är han vid liv? 567 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 Lizzie, mår han bra? Var är han? 568 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 Varför är jag här? 569 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 Jag vill tacka dig. 570 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Dylan? 571 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Det är okej. Jag mår bra. 572 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 Här är du. Herregud. 573 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 Jag vet att det här suger, 574 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 men jag ska göra det snabbt. 575 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Nej! 576 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 BASERAD PÅ ROMANEN AV HARLAN COBEN 577 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 578 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir