1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 Ранее в сериале... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 Это же миссис Фридман. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 Дилан пропал после игры, значит, она должна что-то знать, да? 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 - Да. - Может, она отвела его к д-ру Кенту. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 - Это мой новый ресторан! - А Кен как к этому относится? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 - Я сняла помещение на два года. - Что? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 Да пошел ты! 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 - Какого хрена? - Эмма? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Почему здесь Анжелика Уайатт? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 - Так Анжелика Уайатт – твоя мама. - Да. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Ты мне нравилась, когда я не знала об этом, 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 и сейчас нравишься не меньше. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 Блин! Анжелика Уайатт – мать Эмы. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Я увидел тату-бабочку. 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 Агент мне ее набил. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 Эта бабочка – абеона тиси-что-то. 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 Это название фонда моих родителей. 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 Это последнее пристанище моего отца. Мне кажется, он вообще не здесь. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Твой папа знал Осьмиликого. 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 Нужно пробить номер этой машины, 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 найти Осьмиликого и получить ответы. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 Ты не мог бы пробить этот номер по базе? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 Машина зарегистрирована на Антуана Лемэра, 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 значит, Осьмиликого так зовут. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 - Надо пробраться внутрь. - Мы не пойдем туда без плана. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 Тогда мы подождем, пока он выйдет. 27 00:01:15,159 --> 00:01:20,998 УБЕЖИЩЕ ХАРЛАНА КОБЕНА 28 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 Микки, надо возвращаться в Касселтон. Сейчас же. 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 Твоя тетя не обрадуется, если тебя утром не будет дома. 30 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 Еще несколько минут. Он в любой момент может выйти. 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 Да, но он мог... 32 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 Он мог выйти через черный ход или вообще отрубиться. 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 Уверен, он знает, где Эшли. 34 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 Да, но точно мы не знаем. 35 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 Может, она в порядке, уехала отсюда. 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 Какого хрена? Мы в клубе! Я тут столько бабла оставил! 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Совсем охренели? 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 Микки. 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 О нет. Боже! 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Валите отсюда! 41 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Ладно, валим. 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 - Чёрт! - Что? 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 Микки здесь, тебе надо уйти! 44 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 Ладно. Я знаю правила. Как в старые добрые. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Ага. Веселуха. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 Мы с Рэйчел готовили 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 проект по истории в школу, и я заснул. 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 Ладно, ничего. 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Хорошо. 50 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 Хотя вообще-то есть проблема. 51 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 - Надо было позвонить. - Да. 52 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 И никаких ночевок с твоей девушкой! 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Она не моя девушка, и да, в следующий раз позвоню. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Хорошо. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Ты какая-то странная. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Вовсе нет. 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 Еще как да. 58 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 Не выспалась из-за тебя. Завтракать будешь? 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Да, с голоду умираю. 60 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 Я сегодня иду на вечер памяти Дилана Шейкса. 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Может, сходишь со мной? 62 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Да. 63 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Супер! Я заберу тебя после школы? 64 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 Да. 65 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 Хорошо. 66 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 Я хочу попросить об одном одолжении. 67 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Слушаю. 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 Я... 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Я хочу эксгумировать тело отца. 70 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 Что? 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Зачем тебе это? 72 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 Для успокоения. 73 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 Успокоения? 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 Да. 75 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 Раскапывание могилы – весьма экстремальный способ успокоиться. 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 Чего ты недоговариваешь? 77 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 - Это покажется бредом... - Уже кажется, выкладывай. 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Но мне нужно знать, что отец в этой могиле. 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 С чего ты взял, что его там нет? 80 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 Я не знаю. Интуиция? 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Я стою у его могилы и ничего не чувствую. 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Я не чувствую, что он там. 83 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 И кое-что еще не складывается. 84 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Что именно? 85 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Можешь просто мне поверить? 86 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Доброе утро. 87 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Я ночевала у Ширы. 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 И что, по-твоему, подумает наш сын? 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Думаешь, он не знает, что у нас проблемы? 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 Да, потому что еще неделю назад я тоже не знал. 91 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 - Значит, ты невнимателен. - Я не хочу ссориться, Ханна. 92 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 Когда ты не пришла ночевать... 93 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 Вся моя злость испарилась. 94 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 Мне просто было грустно. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Надо было поддержать твою идею с рестораном. 96 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 Прости. Я был дерьмовым мужем. 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Скажи, как мне это исправить. 98 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 Итак, Осьмиликий не выходил через главную дверь. 99 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 Он мог выйти через черный ход, либо он всё еще там. 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 Так что пока это тупик. 101 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Значит, займемся добрым доктором. 102 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 Д-р Кент представлялся отцом Эшли, 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 а еще он был врачом Дилана 104 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 и видел его в день его исчезновения. 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 - Все эти дети связаны с д-ром Кентом. - Да. 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 Нам нужно с ним поговорить. 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 Да, но мы не знаем, куда его увез человек Летучей Мыши, 108 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 так что это тоже тупик. 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 Мы согласны, что тот, кто похитил Дилана 110 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 почти 27 лет назад, похитил и Эшли? 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Вечер памяти Дилана Шейкса. 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 Может, похититель объявится. 113 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Думаешь? 114 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Преступникам нравится видеть боль, которую они причинили. 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Это правда жесть. 116 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 Я еду с Широй, можем поехать все вместе. 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 - Я с тобой. - Я тоже. 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 - Привет. - Привет. 119 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 Как жизнь, собратья? С вами Бак Ренна и утренние объявления. 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Но сначала я хочу сказать вот что. 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 Мои поздравления Эме Уинслоу, 122 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 получившей главную роль 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 в осенней постановке Касселтона «Призрак оперы». 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 Поздравляю, Эма. 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 Здорово, что мы стираем гендерные барьеры 126 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 и смотрим свежим взглядом на классического Призрака. 127 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 Тебя ждет «Тони», Эма. Вот что значит талант. 128 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Серьезно, поздравляю, Эма. Рад за тебя. 129 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 Тем более, что ты сможешь работать с мамой! 130 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Вот именно, собратья. 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 Мама Эмы Уинслоу – 132 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 звезда сцены и экрана Анжелика Уайатт! 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Вы это знали? Я вот не знал. 134 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 - Куда это вы, м-р Болитар? - Поздравляю, Эма. 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 Ни пуха ни пера. Ты станешь звездой. 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 К другим новостям. Сегодня мы узнаем, 137 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 кто попадет в университетскую мужскую баскетбольную команду, 138 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 и я ставлю на Трак. 139 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Какого хрена! 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 Вам помочь? 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 Твой кузен Роб еще работает в эссекском санэпиднадзоре? 142 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 Да. Интересуешься? Он разведен. 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Как заманчиво. 144 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 Вообще-то я надеялась, что он сможет мне помочь. 145 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 С эксгумацией. 146 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 Так. Ух ты. 147 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 - Чьей? - Моего брата. 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 - Ты хочешь выкопать своего брата? - Не то чтобы хочу. 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 Но? 150 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 Микки сомневается, что Брэд похоронен в той могиле. 151 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Почему он сомневается? 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 Интуиция. 153 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 То есть ты хочешь это сделать, основываясь на интуиции подростка? 154 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 Да. 155 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 Потому что у меня самой 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 подобные чувства. 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Так. И с чего вдруг? 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Привет, Шира, это Брэд. 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Не могу долго говорить, но мы снова в Штатах. 160 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Подробности потом, но ты единственная, кому я доверяю. 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 Пожалуйста, присмотри за Микки. 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 Перезвони мне. И прости за всё. 163 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 А через несколько часов он погиб. 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Думаешь, авария не была случайна? 165 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 Нет. 166 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 Слушай, у Брэда была паранойя. 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 Скорее всего, авария была случайна, 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 а с сообщением просто неудачно совпало, 169 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 но, возможно, эксгумация Брэда даст нам душевное спокойствие. 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Да. 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 - Я позвоню Робу. - Спасибо. 172 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 Привет. 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 Как дела, Майк Тайсон? 174 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 - Ложка! - Уже слышал? 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Ага. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Думаю, можно сказать, что Бак огреб полной ложкой. 177 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Ложка. Молодец. 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 - Это твой худший каламбур. - Ага. 179 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 - Вон он. - Герой! 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Вести быстро разлетаются. 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Да. Я и не знал, что в тебе это есть. 182 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 Внутренний лев. 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Тебя отстранили? 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 - На два дня. - Ох. 185 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 - Да уж. Я просил пять. - Зачем просить больше? 186 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Просто переговорщик из меня хреновый. 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 Слушай, ты говорил с Эмой? 188 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Нет, сразу включается автоответчик. 189 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 Я тоже. Думаю, ей нужно время, чтобы с этим свыкнуться. 190 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Она всю жизнь держала маму в секрете. 191 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Да. Похоже, на вечер памяти мы идем вдвоем. 192 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 Видимо, да. 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Не смейте это выкладывать! 194 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 Я ваши телефоны в унитаз спущу, богом клянусь. 195 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Ладно, пока. 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Забей. Просто кучка подлых сучек. 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Хочешь поговорить о подлых сучках? 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 - Эма, всё не так. - Зачем ты ему сказала? 199 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 Прости, тормознула. Мне очень стыдно. 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 Зачем ты это сделала? 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 Я не думала, что он разболтает. Он обещал. 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 - «Он обещал». - Честно, Эма, я... 203 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Бак меня шантажировал. 204 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 О чём ты? 205 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 Бак узнал, что я купила первые полмиллиона подписчиков на uDOu. 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 Грозился разболтать, если я не дам ему на тебя компромат. 207 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 Зачем покупать подписчиков? 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Я не знаю. Просто купила. 209 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 Кому интересен визажист с двумя подписчиками? 210 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Это... 211 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Это зашквар, Уитни. 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Что есть, то есть, Эма. 213 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Если узнают, мой аккаунт заблокируют. 214 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 Все мои партнеры и спонсоры от меня откажутся. 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Я думала, тебя это не волнует. 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 Конечно волнует. Это мое искусство. Моя репутация. 217 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 Буду с тобой откровенна: 218 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 круто, когда миллионы людей тобой интересуются. Понимаешь? 219 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 - Я больше слова тебе не скажу. - Эма... 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 И больше не хочу тебя видеть. 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 - Эма, прости. - Не подходи больше ко мне! 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 - Прости. - Не подходи. 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,204 «ДРАКОНЫ НЬЮ-ДЖЕРСИ» 224 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Микки. 225 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 Помнишь, я рассказывала о хулиганах, 226 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 заставивших твоего отца войти в дом Летучей мыши? 227 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 Конечно. Его заперли внутри. 228 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Что ж... 229 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Я была тем хулиганом. 230 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Зачем ты так с ним поступила? 231 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Я не знаю. 232 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Это глупость, 233 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 давление сверстников, сестринская дедовщина. 234 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Не знаю, я была гадиной. 235 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Просто... 236 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 У меня были проблемы, и, видимо, я выместила это на Брэде. 237 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 Я давно хотела тебе сказать, а с сегодняшним вечером памяти... 238 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 Я поняла, что должна. 239 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Я пойму, если ты меня опять возненавидишь. 240 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 Не возненавижу. 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 И никогда не ненавидел. 242 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 Ты сказала, что папа после этого изменился. Почему? 243 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 Он так страшно кричал, был в таком ужасе, 244 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 а я не могла войти туда. 245 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Откройте! 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 Поэтому я побежала за родителями, 247 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 но когда вернулась с ними, 248 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 он просто сидел на крыльце, абсолютно спокойный. 249 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Чересчур спокойный. 250 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 Он так и не рассказал, что произошло в доме. 251 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 А ты как думаешь? 252 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Слушай, я не знаю. 253 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 Я знаю, что это было что-то серьезное. 254 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Это изменило всю его жизнь, 255 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 и это была моя вина. 256 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 Ну ладно, пора ехать. 257 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 Да. 258 00:16:09,636 --> 00:16:10,553 «ДРАКОНЫ» 259 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Спасибо. 260 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 Большое спасибо. 261 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 Привет, красавица. 262 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 И не скажешь, что всю ночь занималась. 263 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 - Шира. - Да я так, к слову. 264 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Спасибо. Я надеюсь на пятерку. 265 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Не меньше. 266 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Можно тебя, Шира? 267 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 Конечно. 268 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 - Уроки, значит? - Да. 269 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 - Оригинально. - Она думает, что у нас любовь. 270 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 Лишь бы не лезла. 271 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 - Привет. - Привет, Артур. 272 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Меня зовут Ложка. 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Почему? 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 - Не знаю. - Прикольно. 275 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 - Сядем? - Ага. 276 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 - Ладно, пока. - Пока. 277 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 - Привет. - Привет. 278 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 Какая ты красивая. А еще умная, веселая, чуткая, 279 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 потому что твоя ценность не завязана на внешности. 280 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 Кто-то занимался самоанализом. 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 Это постоянная работа. 282 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 У всех так, Трой. 283 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Спасибо еще раз, что пробил номера. 284 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 Надеюсь, вы найдете Эшли. 285 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 Да. Это определенно нас сблизило. 286 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 Ты сегодня зайка. 287 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 Я хочу быть достойным тебя, 288 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 чтобы лет через двадцать пять 289 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 не следить за тобой на «Фейсбуке», а быть рядом с тобой. 290 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 Эй, мы на поминках. Не лучшее место для поцелуев. 291 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Да. 292 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Сегодня утром Ханна попросила развода. 293 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Господи. 294 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Мне очень жаль, Кен. 295 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 Значит, ты не знала? 296 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 Ни сном ни духом. 297 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 Слушай... 298 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 Я ценю, что ты в последнее время проявила участие к Ханне. 299 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 И я надеялся, что ты поговоришь с ней. 300 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 Она тебя послушает. 301 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Она со школы тебя уважает. Я не хочу ее потерять. 302 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Нет, Кен. 303 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Почему? 304 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 Это не мое дело. 305 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 Прошу занять места. 306 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 Извините. 307 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 Спасибо всем, что пришли помянуть Дилана. 308 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 Не верится, что прошло 27 лет с тех пор, как он ушел от нас. 309 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 Я имела честь быть его тренером в Малой лиге, 310 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 и я могу сказать вам, 311 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 что одним из самых положительных моментов 312 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 в жизни Дилана была его дружба с Брэдом Болитаром. 313 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Сосредоточься! 314 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 Давай, Дилан. Ты сможешь. 315 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Тайм-аут. 316 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 Давай, Дилан, ты сможешь. 317 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 Повторяй за мной: «Если не махнуть битой, мяч не отобьешь». 318 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Говори это, когда не уверен в себе. 319 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Если не махнуть битой, мяч не отобьешь. 320 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 Если не махнуть битой, мяч не отобьешь. 321 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 Третий страйк! Аут! 322 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 Это были особые отношения, 323 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 но они оба безвременно ушли от нас. 324 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 Дилану жилось тяжело, 325 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 но он достойно держался, 326 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 был ласковым и добрым мальчиком. 327 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 Он выявлял лучшее во всех нас. 328 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 Хотелось бы верить, что Дилан каким-то образом сейчас здесь, с нами. 329 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 Думаешь, я не знаю, что ты делаешь с бедным ребенком? 330 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 Поступи правильно, Билли! 331 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 И мы собрались здесь сегодня, чтобы напомнить себе, 332 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 что мы не успокоимся, 333 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 пока точно не узнаем, что произошло. 334 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 Пока не добьемся, чтобы обидчик нашего Дилана 335 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 предстал перед судом. 336 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 Билли! Как тебе совести хватило явиться? 337 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Я имею право помянуть сына. 338 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Тебе должно быть стыдно. Ты превратил жизнь бедняжки в ад! 339 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 Думаешь, мне не стыдно? Еще как. 340 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Но я его не убивал. 341 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Доктор Кент, подождите! 342 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Я не могу задерживаться. 343 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Почему вы вообще пришли? 344 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 Помянуть Дилана. 345 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 - Он был вашим пациентом? - Да. 346 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 Слушай, мне нужно идти. 347 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 Вы видели его в день, когда он исчез. Его отец приводил? 348 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Мы не были ни у какого врача. 349 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 Но он был у него в тот день, с травмой. 350 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 Что ты об этом знаешь? 351 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Билли, посмотри на меня. 352 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 Прошло 27 лет. 353 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 Время тайн прошло. 354 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Он пришел домой вечером. 355 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Может, гулял, я не знаю. 356 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 Я всё еще был зол. Я даже не могу вспомнить почему. 357 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 Ты помнишь, он вылетел в аут. 358 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 Ну и что? А он начал ныть, что проиграл. 359 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 Вел себя как нюня, как слабак. 360 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 Боже мой. 361 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Что ты сделал, Билли? 362 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Нечто непростительное. 363 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 Нет! 364 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 Не понимаю, как кто-то мог сделать такое своему ребенку. 365 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 Эй! 366 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 Я знаю... 367 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 Вы Дилан Шейкс. 368 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 И что привело тебя к такому выводу? 369 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 Причин несколько, но в основном темные очки. 370 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 Я знаю, что он сделал вам с глазом. 371 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Нет! 372 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Вы говорили, что я могу прийти! Помогите, пожалуйста! 373 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 Прошу, помогите мне! 374 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Боже мой. 375 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Летучая Мышь. 376 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 Она спасла вас. 377 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 Пожалуй, можно так сказать. 378 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 Сочувствую. 379 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Не стоит. 380 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 Это дало мне цель в жизни. 381 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 Что? Какую цель? 382 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 Ту же, что была у твоего отца. Мы спасаем детей. 383 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Абеона. 384 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 Да. 385 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 Значит, мои родители работали на Летучую Мышь, 386 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 спасали таких детей, как вы? 387 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Я не знал людей отважнее твоего отца. 388 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 Он делал то, что было необходимо. Она видит в тебе такой же потенциал. 389 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 Фото, что она мне дала, – фотошоп. 390 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Это не Палач. 391 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 Нет. Человек на фото – Палач. Твой Палач. 392 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 Она хочет, чтобы ты это увидел. 393 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 У каждого из нас есть свой Палач. 394 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 Почему вы никому не говорите, что живы? 395 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 Потому что это уже неважно. 396 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 Важно для миссис Фридман. 397 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 У тебя есть работа, малыш. 398 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 - Спасти Эшли. - Да. 399 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 Дилан? 400 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Не называй меня так. 401 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Мы раскопаем могилу моего отца. Что мы найдем? 402 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 Правду. 403 00:27:25,186 --> 00:27:28,856 ЛОЖКА 404 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 - Привет. - Как дела? 405 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 Плохо. Как прошли поминки? 406 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 Грустно. Что слышно от Уитни? 407 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 Я сказала ей отвалить, и у меня шесть пропущенных. 408 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Хорошо. Так и надо. 409 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 Ложка, я... 410 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 Я слышала, что ты сделал с Баком. 411 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 Ах это. Ну... 412 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Я такая дура. 413 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 Не знаю, почему я ей доверилась. 414 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Эма, вообще-то я тобой горжусь. 415 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 Почему? 416 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 Ну, я не слишком хорошо тебя знал до этого, 417 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 но мне кажется, прежняя Эма не сделала бы того, что сделала ты. 418 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 Рискнула, доверилась кому-то. 419 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 Эй, Эма? 420 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 Что? 421 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Помнишь, как мы целовались? 422 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 Ты весь момент испортил. 423 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 Я поговорила с Робом, 424 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 завтра мне позвонят насчет эксгумации. 425 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 Эксгумация. Я правильно вообще говорю? 426 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 Отлично. Спасибо. 427 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 Эй, ты в порядке? Ты вроде не в духе. 428 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Ты попросила у Кена развод? 429 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Ты говорила с ним на вечере. 430 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 Да. Это был шок. 431 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Надеюсь, ты это сделала не ради меня. 432 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 А если и так? 433 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 Нет, Ханна. Пожалуйста. 434 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 Не ломай свою жизнь из-за того, что мы с тобой застряли в прошлом. 435 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 Так это всё, что у нас происходит? 436 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 Когда ты уехала после школы, ты... 437 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 Ты захлопнула дверь для любого будущего. 438 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 - Брось, Ханна... - Дай мне закончить. 439 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Я не думала, что у нас будет еще шанс, 440 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 но ты опять появилась, и теперь шанс есть. 441 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 - Это безумие. - Знаешь, что я думаю? 442 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Ты снова хочешь убежать, так что я скажу то, 443 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 что не успела тогда. 444 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 Я люблю тебя! 445 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 Я всё в тебе люблю. 446 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 Я всегда тебя любила, и я хочу провести вот так всю жизнь. 447 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 А ты этого хочешь? 448 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 Эшли? 449 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 Вы его впустили? 450 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 - Он взрослый. - Да. 451 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 Поддельный паспорт, идиот! 452 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Эй, вон он! Держите его! 453 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 Если не поймаете... 454 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 - Сюда. - Эй ты! 455 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 - Ты кто? - Кэнди. 456 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 У нас мало времени. 457 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 Что ты делаешь? 458 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 Подыгрывай, Микки. 459 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 - Мы знакомы? - Нет, но я тебя знаю. 460 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 Эшли показывала твою фотку. Мы подруги. Почти сестры. 461 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 - Так она здесь. - Да. 462 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 Отведи меня к ней. 463 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Микки, послушай. Ты не можешь помочь Эшли. 464 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 - Слишком поздно. Она в подземелье. - Это еще что? 465 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 Туда сажают, если тебя продали. 466 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 - Ее продали? - Да. Очень богатому человеку. 467 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Для чего? 468 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 Для чего он захочет. 469 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Надо позвонить в полицию. 470 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 Если вызовешь копов, Бадди ее убьет. 471 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 Но если ты оставишь всё как есть... 472 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 - Ни за что. - Она хотя бы останется жива. 473 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Отведи меня к ней. 474 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 Это самоубийство. Я выведу тебя отсюда. 475 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 Ты не понимаешь. Я не уйду отсюда без нее. 476 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 Так, направо. 477 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 - Подземелье – последняя дверь слева. - Хорошо. Спасибо. 478 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 Но, Микки, пожалуйста, подумай хорошо. 479 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 Там заперто. Ключ только у Бадди. 480 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 У него код на телефоне, который поминутно меняется. 481 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 - Если он поймает тебя... - Я справлюсь. 482 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 Спасибо, что ты такая хорошая подруга. 483 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 Микки, Эшли снова здесь из-за меня. 484 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 - Что? - Это правда. 485 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 Когда Абеона вытащила ее, Бадди клонировал мой телефон. 486 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 Он знал, что мы дружим. 487 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Он увидел, что Эшли пишет мне, 488 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 и приказал мне назначить с ней встречу, 489 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 - иначе... - Он убьет тебя. 490 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 Я предала подругу. Это всё моя вина, Микки. 491 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 Ты загладила вину, помогая мне. 492 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 - Этого мало. - Хватит, если я ее спасу. 493 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 Удачи. 494 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 Эшли? Это ты? 495 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 Что это за дерьмо, Бадди? 496 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 Он пришел спасти свою девушку, Кайли. 497 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 Делай со мной что угодно. Но отпусти ее. 498 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 Боюсь, я не могу этого сделать, Микки Болитар. 499 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 Хозяин Эшли приедет завтра, чтобы забрать свой приз. 500 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 А ты уже слишком много знаешь, чтобы выйти отсюда живым. 501 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 Нет, нет. 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 Можно начинать? 503 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 Нет. Я сама. Идите развлекайтесь дальше. 504 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 Хорошо. 505 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 ЗАКРЫТО 506 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 Я Абеона, Микки. Идем отсюда. 507 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Нет, я не уйду без Эшли. 508 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 Придется. Здесь слишком опасно, Микки. 509 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 Ты же сказала, что ты Абеона. 510 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 - Помоги спасти ее. - Нет времени. 511 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 Это у Эшли нет времени. 512 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 Микки, всё куда сложнее, чем ты думаешь, 513 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 а у меня нет времени объяснять. 514 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 Но твой отец хотел бы, чтобы я защитила тебя, и я это сделаю. 515 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Ты знала папу? 516 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 Да, Лиззи нас познакомила в юности. 517 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 У нас с Брэдом были совместные задания. 518 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 Последнее было в прошлом году в Европе. 519 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 Тот поход. 520 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 - Папа? Что случилось? - Ничего. 521 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 Он смывал кровь с рук. 522 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 Мы пытались спасти с десяток девушек от торговцев людьми. В том числе Эшли. 523 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 Но миссия провалилась. 524 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Микки, позволь мне помочь тебе. Ладно? 525 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 Да? 526 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 Погоди, стой. Дай руки. 527 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Теперь пошли. 528 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 Синяя дверь наверху лестницы. Понял? 529 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 - Пообещай, что спасешь Эшли. - Клянусь. 530 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Погоди. 531 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Ходят слухи, что Брэд жив. Это правда? 532 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Нет. 533 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 Он был моим другом. 534 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 Мысль о его смерти меня гнетет. 535 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 Если ты что-то знаешь, это меня успокоит. 536 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 Я больше всего на свете хочу, чтобы он был жив, но его больше нет. 537 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 И снова привет. 538 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 Эй! 539 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 Я проверяла, жив ли Брэд. 540 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 Бадди впереди. Пусть ждет моего СМС. 541 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 - Эту проблему надо устранить. - Нет! 542 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 Ты мне наврала. Зачем? 543 00:38:29,057 --> 00:38:31,351 «ДРАКОНЫ НЬЮ-ДЖЕРСИ» 544 00:38:40,110 --> 00:38:42,904 ДИЛАН ШЕЙКС 545 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 Спасибо, что пришла, Марта. Я не знала, ждать ли тебя. 546 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 Тебя не хватало на вечере памяти Дилана. 547 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 Ты меня знаешь. Никогда не любила слезливые воспоминания. 548 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 Приходил его отец. 549 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 Что? 550 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 Он наконец рассказал, что сделал с бедным Диланом 551 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 в день, когда тот исчез. 552 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 Этот ублюдок прожег бедняге глаз сигаретой. 553 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Ты знала? 554 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 Я предупреждала тебя, Марта, что он попытается убить его, 555 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 но ты не слушала. 556 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 Велела мне ждать. 557 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 Я любила этого малыша и хотела его спасти. 558 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 Спасти. Ты хотела его усыновить. 559 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Я думала, что дам ему лучшую жизнь. 560 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 Лучшую жизнь? Ты потеряла объективность. 561 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 Зачем ты бередишь мне рану? 562 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 Его отец не отдал бы его тебе. 563 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 Как ты этого не понимала? 564 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 Спасти Дилана можно было, только увезя подальше от этого монстра. 565 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 Так я и сделала. 566 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Ты? 567 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 Я дала ему убежище. 568 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 Надо было раньше тебе сказать, 569 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 но я не была уверена, что ты не обратишься к властям. 570 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Значит... Боже. 571 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 Значит, Дилан жив? 572 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 Он жив? 573 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 Лиззи, он в порядке? Где он? 574 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 Зачем я здесь? 575 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 Хотел сказать спасибо. 576 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Дилан? 577 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Всё хорошо. Я в порядке. 578 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 Это ты. О боже. 579 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 Слушай, я знаю, что это отстой, 580 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 но, если придется, я сделаю всё быстро. 581 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Нет! 582 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 ПО РОМАНУ ХАРЛАНА КОБЕНА 583 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 Перевод субтитров: Марина Ракитина 584 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 Креативный супервайзер Анастасия Страту