1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 Anteriormente... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 É a Sra. Friedman. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 O Dylan sumiu depois de um dos jogos, então ela deve saber de algo. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 -É. -Ela pode tê-lo levado até o Dr. Kent. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 -É meu restaurante novo. -O que o Ken acha disso? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 -Assinei um contrato de dois anos. -O quê? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 Vá se foder. 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 -Que porra é essa? -Emma? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Angelica Wyatt na sua casa? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 -A Angelica Wyatt é sua mãe? -É. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Eu gostava de você antes de saber da mãe, 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 e continuo gostando. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 Puta merda. Angelica Wyatt é mãe da Ema? 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Vi sua tatuagem. 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 O Agente me deu ela. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 A borboleta é uma Abeona Tisi alguma coisa. 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 É a organização dos meus pais. 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 É o local de descanso do meu pai. Nem parece que ele está aqui. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Seu pai sabia do Tatuado? 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 Temos que checar aquela placa. 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 Achar o Tatuado e obter respostas. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 Poderia checar essa placa pra mim? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 O carro está registrado em nome de Antoine Lemaire, 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 que deve ser o nome do Tatuado. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 -Temos que entrar lá. -Não vamos entrar sem um plano. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 Então vamos esperar ele sair. 27 00:01:15,159 --> 00:01:20,998 REFÚGIO 28 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 Mickey, vamos voltar pra Kasselton. Agora. 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 Sua tia não vai gostar se ela acordar e você não estiver lá. 30 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 Só mais alguns minutos. Eles já devem estar saindo. 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 Sim, mas ele pode... 32 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 Ele pode ter saído pelos fundos ou estar dormindo lá dentro. 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 Ele sabe onde a Ashley está. 34 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 Não sabemos disso. 35 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 Ela pode estar bem, pode ter fugido. 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 Que porra! Eu gasto muito aqui! Estamos numa boate! 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Qual é o seu problema? 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 Mickey. 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 Meu Deus! 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Saiam já daqui! 41 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Foda-se, vamos embora. 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 -Merda! -O quê? 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 É o Mickey, você tem que ir! 44 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 Sei como funciona. Como nos velhos tempos. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Sim. Muito divertido. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 Eu e a Rachel estávamos fazendo 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 um trabalho pra escola, e eu acabei dormindo. 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 Sim, tudo bem. 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Legal. 50 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 Sabe de uma coisa? Foi mal, não está tudo bem. 51 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 -Você devia ter ligado. -Certo. 52 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 E nada de dormir na casa da namorada! 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Não é minha namorada, e eu disse que ligo da próxima vez. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Certo. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Você está estranha. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Não estou. 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 Está, sim. 58 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 Falta de sono faz isso. Quer café da manhã? 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Sim, estou faminto. 60 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 Vou ao memorial do Dylan Shakes hoje. 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Por acaso, você quer ir comigo? 62 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Sim. 63 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Legal! Pego você depois da aula? 64 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 Sim. 65 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 Certo. 66 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 Eu quero te pedir um favor. 67 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Estou ouvindo. 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 Eu... 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Quero exumar o corpo do meu pai. 70 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 O quê? 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Por que quer fazer isso? 72 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 Pôr um ponto final. 73 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 Ponto final? 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 Sim. 75 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 Uma exumação é um jeito bem radical para buscar um ponto final, Mickey. 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 O que você está escondendo de mim? 77 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 -Vai parecer loucura... -Já está parecendo, pode falar. 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Preciso saber se o meu pai está enterrado. 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 Por que acha que ele não está? 80 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 Não sei. Um pressentimento? 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Quando eu vou até lá, não sinto nada. 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Não sinto que ele está lá. 83 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Além de outras coisas que não fazem sentido. 84 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Que coisas? 85 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Pode confiar em mim desta vez? 86 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Bom dia. 87 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Dormi na casa da Shira. 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 O que acha que seu filho vai pensar? 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Acha que ele não sabe que nosso casamento não vai bem? 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 Não, porque até uma semana atrás, eu também não sabia. 91 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 -Então não está prestando atenção. -Não quero brigar, Hannah. 92 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 Quando não voltou pra casa ontem... 93 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 A raiva toda desapareceu. 94 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 Eu me senti triste, basicamente. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Eu devia ter te apoiado com o restaurante. 96 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 E sinto muito por isso. Não tenho sido um bom marido. 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Diga como consertar isso. 98 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 Então o Tatuado não saiu pela frente da boate. 99 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 Ele pode ter saído pelos fundos, ou talvez ainda esteja lá. 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 Então é um beco sem saída, por enquanto. 101 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Só nos resta o médico. 102 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 O Dr. Kent estava se passando por pai da Ashley, 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 mas também era o médico do Dylan, 104 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 e o viu na noite em que o Dylan sumiu. 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 -Todos têm alguma ligação com o Dr. Kent. -Sim. 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 Temos que falar com ele. 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 Sim, só que não sabemos para onde os Homens de Preto da Morcega o levaram, 108 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 então é outro beco sem saída. 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 Então a mesma pessoa que levou o Dylan 110 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 há quase 27 anos, também levou a Ashley? 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 O memorial do Dylan Shakes. 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 Talvez o sequestrador apareça lá. 113 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Você acha? 114 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Acontece. Criminosos adoram ver a dor que causaram. 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Isso é doentio. 116 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 Vou com a Shira, então podemos ir todos juntos. 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 -Eu topo. -Eu também. 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 -Oi. -Oi. 119 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 E aí, pessoal? Aqui é Buck Renna, com os anúncios matinais. 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 E antes de qualquer coisa, eu só queria dar 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 os parabéns para a Ema Winslow 122 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 por conseguir o papel principal 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 na versão da escola de Fantasma da Ópera. 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 Parabéns, Ema. 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 É ótimo que estejamos extrapolando barreiras de gênero 126 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 para essa nova interpretação do personagem do Fantasma. 127 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 Vai ganhar o Tony. Isso se chama talento nato. 128 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Sério, parabéns, Ema. Estou feliz por você. 129 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 Especialmente porque vai poder trabalhar com a sua mãe! 130 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Isso mesmo, pessoal. 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 A mãe da Ema Winslow não é ninguém menos 132 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 do que a estrela dos palcos e das telas, Angelica Wyatt! 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Vocês sabiam disso? Por que eu não sabia. 134 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 -Aonde está indo, Sr. Bolitar? -Parabéns, Ema. 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 Boa sorte, você vai arrasar. 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 Outras notícias: hoje nós vamos descobrir 137 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 quem entrou para o time de basquete, 138 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 e eu coloco todas as minhas fichas na dupla dinâmica. 139 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Que porra! 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 Posso ajudá-lo? 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 Seu primo, Rob, ainda trabalha na Secretaria de Saúde? 142 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 Sim. Está interessada? Porque ele está divorciado. 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 É tentador. 144 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 Mas eu esperava que você pudesse me ajudar 145 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 a exumar um corpo. 146 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 Certo. Uau. 147 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 -De quem? -Do meu irmão. 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 -Quer desenterrar seu irmão? -Bem, não sou eu quem quer. 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 Mas? 150 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 O Mickey quer ver se o Brad realmente está enterrado lá. 151 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Por quê? 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 É um pressentimento? 153 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 Então quer fazer isso se baseando no pressentimento de um adolescente? 154 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 Sim. 155 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 Porque também tenho, 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 sei lá, um pressentimento. 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Baseado em quê? 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Oi, Shira, é o Brad. 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Não posso dar detalhes, mas voltamos aos Estados Unidos. 160 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Não posso falar muito, mas você é a única em quem confio. 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 Cuide do Mickey, está bem? 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 Por favor, me ligue de volta. Eu sinto muito. 163 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 E, algumas horas depois, ele estava morto. 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Está dizendo que o acidente de carro não foi acidente? 165 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 Não. 166 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 O Brad tinha tendência pra paranoia. 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 Acho que o acidente foi aleatório 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 e a mensagem veio num péssimo momento, 169 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 mas talvez exumar o corpo dele nos traga paz de espírito. 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Sim. 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 -Vou ligar pro Rob. -Obrigada. 172 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 Oi. 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 E aí, boxeador? 174 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 -Colherada! -Ficou sabendo? 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Sim. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Pode-se dizer que não dei colher de chá pro Buck. 177 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Colherada. Maneiro. 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 -Essa foi a pior até hoje. -Sim. 179 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 -Lá está ele. -Lá está ele! 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 As notícias voam. 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Eu não sabia que você era capaz disso. 182 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 Sou furioso. 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Você foi suspenso? 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 -Dois dias. -Uau. 185 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 -Eu sei. Pedi cinco. -Por que pediu mais? 186 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Sou péssimo para negociar. 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 Você falou com a Ema? 188 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Não, ela não atende minhas chamadas. 189 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 Nem as minhas. Acho que ela precisa de tempo pra processar isso. 190 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Ela sempre escondeu a identidade da mãe. 191 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Acho que seremos só nós dois no memorial. 192 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 É o que parece. 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Nem pense em postar isso! 194 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 Juro que jogo seu celular na privada. 195 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Certo. Tchau. 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Esquece isso. Elas são umas vadias fingidas. 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Quer falar sobre vadias fingidas? 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 -Ema, não é isso. -Por que contou pra ele? 199 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 Sei que fiz merda. E sinto-me péssima. 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 E por que fez isso? 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 Ele jurou que não contaria pra ninguém. 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 -"Ele jurou"? -É sério, Ema, eu... 203 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Ele me chantageou. 204 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 Como assim? 205 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 Buck descobriu que comprei meus primeiros 500 mil seguidores. 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 Ele divulgaria isso se eu não contasse um podre sobre você. 207 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 Por que comprou seguidores? 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Não sei. Eu só fiz isso. 209 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 Quem liga pra uma maquiadora com dois seguidores? 210 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Isso... 211 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Isso é muito triste, Whitney. 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Mas aconteceu, Ema. 213 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Se eles descobrirem, vou ser expulsa do aplicativo. 214 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 Minhas parcerias, meus patrocínios, vou perder tudo. 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Achei que não ligava pra isso. 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 É claro que ligo! É minha arte. É minha reputação. 217 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 Vou ser sincera com você, 218 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 é muito bom ter milhões de pessoas interessadas em você. 219 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 -Nunca mais quero falar com você. -Ema... 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Nunca mais quero ver você. 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 -Ema, desculpa. -Fique longe de mim, porra! 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 -Desculpa. -Fique longe de mim. 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,204 NOVA JERSEY DRAGÕES 224 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Mickey. 225 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 Lembra quando falei dos valentões 226 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 que desafiaram seu pai a entrar na casa da Dona Morcega? 227 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 Claro. Ele ficou preso lá dentro. 228 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Bem... 229 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Eu fiz isso. 230 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Por que fez isso com ele? 231 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Não sei. 232 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Foi idiotice, 233 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 pressão social, trote de irmã? 234 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Não sei, fui uma idiota, está bem? 235 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Eu... 236 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 Eu tinha meus próprios problemas, e acho que descontei no Brad. 237 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 Eu já queria te contar, e com o memorial hoje... 238 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 achei que deveria. 239 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Pode voltar a me odiar, faz todo sentido. 240 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 Não odeio você. 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 Nunca odiei. 242 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 Você disse que meu pai nunca mais foi o mesmo. Por quê? 243 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 Ele parecia muito aterrorizado lá dentro daquela casa, 244 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 e eu não consegui chegar até ele. 245 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Abre! 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 Então fui chamar nossos pais, 247 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 mas, quando voltei com eles, 248 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 ele estava sentado na varanda, incrivelmente calmo. 249 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Ele estava calmo até demais. 250 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 Ele nunca contou o que aconteceu lá dentro. 251 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 O que você acha que aconteceu? 252 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Não sei. 253 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 Sei que foi algo importante. 254 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Algo que mudou a vida dele, 255 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 e a culpa foi minha. 256 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 Então, temos que ir. 257 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 Sim. 258 00:16:09,636 --> 00:16:10,553 DRAGÕES 259 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Obrigada. 260 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 Muito obrigada. 261 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 Oi, você está linda. 262 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 Nem parece que passou a noite estudando. 263 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 -Shira. -Só estou dizendo. 264 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Esperamos tirar uma nota boa. 265 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 E deveriam. 266 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Podemos conversar, Shira? 267 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 Claro. 268 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 -Estudando? -Sim. 269 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 -Que original. -Ela acha que estamos apaixonados. 270 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 Se ajudou. 271 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 -Oi. -Oi, Arthur. 272 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 É Colherada. 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Por quê? 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 -Não sei. -Adorei. 275 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 -Querem se sentar? -Sim. 276 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 -Certo, tchau. -Até. 277 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 -Oi. -Oi. 278 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 Você está linda. Elegante, divertida, solidária, 279 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 porque seu valor não se resume à sua aparência. 280 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 Alguém anda refletindo. 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 É um trabalho em andamento. 282 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 É assim pra todo mundo, Troy. 283 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Queria te agradecer novamente por checar a placa do carro. 284 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 Espero que encontre a Ashley. 285 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 Com certeza ajudou. 286 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 Você está bem-humorado. 287 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 Quero ser digno de você, 288 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 para que, daqui a 25 anos, eu esteja ao seu lado, 289 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 e não perseguindo você no Facebook. 290 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 O memorial de uma criança não é um bom lugar pra beijos. 291 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 É. 292 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 A Hannah pediu divórcio hoje de manhã. 293 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Meu Deus. 294 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Sinto muito, Ken. 295 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 Você não sabia? 296 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 Eu não sabia de nada. 297 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 Olha... 298 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 Agradeço por ter estado do lado da Hannah esses dias. 299 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 E queria pedir pra você falar com ela. 300 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 Ela te dá ouvidos. 301 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Desde a época da escola. Não quero perdê-la. 302 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Não, Ken. 303 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Por que não? 304 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 Não cabe a mim. 305 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 Podem sentar-se? 306 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 Com licença. 307 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 Quero agradecer a todos por terem vindo honrar o Dylan. 308 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 Mal posso acreditar que já faz 27 anos que ele se foi. 309 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 Eu tive a honra de ser treinadora dele, 310 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 e posso dizer 311 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 que uma das influências mais positivas 312 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 na vida do Dylan foi sua amizade com Brad Bolitar. 313 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Atenção! 314 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 Vamos, Dylan. Você consegue. 315 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Tempo. 316 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 Vamos, Dylan, você consegue. 317 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 Repita comigo: "Não vai acertar a bola se não arriscar uma tacada." 318 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Diga isso sempre que duvidar de si mesmo. 319 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Não vai acertar a bola se não arriscar uma tacada 320 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 Não vai acertar a bola se não arriscar uma tacada 321 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 Terceiro strike! Está fora! 322 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 Era uma relação muito especial, 323 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 e os dois partiram cedo demais. 324 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 O Dylan tinha uma vida difícil, 325 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 mas ele superou tudo 326 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 para ser gentil e bondoso com todo mundo. 327 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 Ele despertava o melhor em cada um de nós. 328 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 Quero acreditar que o Dylan esteja, de algum modo, aqui com a gente. 329 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 Eu sei o que você está fazendo com aquele coitado. 330 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 Faça a coisa certa, Billy. 331 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 E estamos aqui reunidos para nos lembrarmos 332 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 de que não descansaremos 333 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 até termos certeza do que aconteceu. 334 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 E para garantir que a pessoa que machucou nosso Dylan 335 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 seja levada à justiça. 336 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 Billy! É muita ousadia sua aparecer aqui hoje. 337 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Posso honrar meu filho. 338 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Você não tem vergonha? Você infernizou a vida do coitado! 339 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 Se tenho vergonha? Pode apostar. 340 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Mas eu não o matei. 341 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Dr. Kent! Espera! 342 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Não posso ficar. 343 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Por que você veio? 344 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 Eu queria honrar o Dylan. 345 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 -Porque ele era seu paciente? -Sim. 346 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 Tenho que ir. 347 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 Você o viu na noite em que ele sumiu. O pai do Dylan o levou até você? 348 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Eu não o levei ao médico. 349 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 Mas ele esteve lá, e estava ferido. 350 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 O que sabe sobre isso? 351 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Billy? Billy, olhe pra mim. 352 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 Já se passaram 27 anos. 353 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 Chega de segredos. 354 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Ele voltou pra casa. 355 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Deve ter ido andando, não sei. 356 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 Eu ainda estava com raiva. Nem me lembro do motivo. 357 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 Ele tinha sido eliminado do jogo. 358 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 E daí? E ele começou a falar sobre como perdeu o jogo. 359 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 Ele era muito chorão e fraco. 360 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 Meu Deus. 361 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 O que você fez, Billy? 362 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Algo imperdoável. 363 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 Não! 364 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 Como alguém poderia ter feito aquilo com o próprio filho. 365 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 Ei! 366 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 Eu sei... 367 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 Você é o Dylan Shakes. 368 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 E por que você acha isso? 369 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 Por causa de algumas coisas, mas principalmente os óculos escuros. 370 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 Sei o que ele fez com seu olho. 371 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Não! 372 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Por favor, você falou pra eu vir! Me ajuda! Por favor! 373 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 Por favor, me ajuda! Você falou pra eu vir! Por favor. 374 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Meu Deus. 375 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Foi a Dona Morcega. 376 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 Ela te salvou. 377 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 Pode-se dizer que sim. 378 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 Sinto muito. 379 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Não sinta. 380 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 Isso me deu um propósito. 381 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 O quê? Que propósito? 382 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 O mesmo que seu pai tinha. Nós resgatamos crianças. 383 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Abeona. 384 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 Sim. 385 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 Durante toda minha vida, meus pais trabalharam pra Dona Morcega, 386 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 resgatando crianças como você? 387 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Seu pai era a pessoa mais corajosa que já conheci. 388 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 Ele fez o que foi necessário. Ela vê o mesmo potencial em você. 389 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 A foto que ela me deu foi adulterada. 390 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Aquele não é o Açougueiro. 391 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 Está enganado. Aquele é o Açougueiro. É o seu Açougueiro. 392 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 Ela queria que você visse isso. 393 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 Cada um tem seu Açougueiro. 394 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 Por que não conta pra ninguém que ainda está vivo? 395 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 Porque não importa mais. 396 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 Importa pra Sra. Friedman. 397 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Você tem trabalho a fazer. 398 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 -Salvar a Ashley. -Sim. 399 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 Dylan? 400 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Não me chame assim. 401 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Vamos abrir a sepultura do meu pai. O que vamos encontrar? 402 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 A verdade. 403 00:27:25,186 --> 00:27:28,856 COLHERADA 404 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 -Oi. -Como você está? 405 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 Mal. Como foi o memorial? 406 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 Triste. Alguma notícia da Whitney? 407 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 Mandei ela ir se foder e tenho seis ligações perdidas. 408 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Legal. Como deveria ser. 409 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 Colherada... 410 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 Sei o que você fez com o Buck. 411 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 Sim, isso. Bem... 412 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Eu me sinto uma idiota. 413 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 Não sei por que confiei nela. 414 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Ema, estou muito orgulhoso de você. 415 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 Por quê? 416 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 Eu não te conhecia direito antes disso, 417 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 mas o que aconteceu parece algo que a antiga Ema não teria feito. 418 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 Se arriscar e mostrar quem você é. 419 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 Ei, Ema? 420 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 O quê? 421 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Lembra daquela vez que a gente se beijou? 422 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 Você estragou o momento. 423 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 Eu conversei com o Rob 424 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 e marquei uma ligação amanhã sobre a exumação. 425 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 Exumação. Não sei. Essa palavra existe? 426 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 Que ótimo. Obrigada. 427 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 Você está bem? Você parece meio estranha. 428 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Você pediu divórcio pro Ken? 429 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Falou com ele no memorial. 430 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 Sim. Fiquei em choque. 431 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Espero que não tenha feito isso por minha causa. 432 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 E se tiver feito? 433 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 Não, Hannah. Por favor. 434 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 Não estrague sua vida porque nós duas estamos presas no passado. 435 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 É só isso que estamos fazendo? 436 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 Quando você foi embora depois da formatura, você... 437 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 Você fechou a porta na cara do futuro. 438 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 -Qual é, Hannah... -Deixe-me terminar. 439 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Não achei que teríamos outra chance e, de repente, 440 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 você aparece de novo, e agora nós temos. 441 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 -Isso é loucura. -Sabe o que eu acho? 442 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Você vai sumir de novo, então vou dizer agora 443 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 o que não tive a chance de dizer. 444 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 Eu te amo, porra! 445 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 Eu amo tudo sobre você. 446 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 Sempre amei, e é isso que eu quero pro resto da minha vida. 447 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 Você quer a mesma coisa? 448 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 Ashley? 449 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 Deixou ele entrar? 450 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 -Ele tem identidade. -É. 451 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 É falsa, idiota. 452 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Lá está ele! Atrás dele! 453 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 Se não for atrás dele... 454 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 -Por aqui. -Ei, você! 455 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 -Quem é você? -Candy. 456 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 Não temos muito tempo. 457 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 O que você está fazendo? 458 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 Entre no jogo, Mickey. 459 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 -Eu te conheço? -Não, mas eu te conheço. 460 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 A Ashley me mostrou sua foto. Ela é minha amiga. 461 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 -Ela está aqui. -Sim. 462 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 Então me leve até ela. 463 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Mickey, escuta. Você não pode ajudar a Ashley. 464 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 -É tarde demais. Ela está na masmorra. -Que porra é essa? 465 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 É pra onde vai quando é vendida. 466 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 -Ela foi vendida? -Sim. Pra um cara muito rico. 467 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Pra quê? 468 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 Pro que ele quiser. 469 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Temos que chamar a polícia. 470 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 Se chamar a polícia, o Buddy vai matá-la. 471 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 Mas se deixar a Ashley ser vendida... 472 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 -Isso não vai acontecer. -Ela vai continuar viva. 473 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Leve-me até ela. 474 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 É uma missão suicida. Vou tirar você daqui. 475 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 Você não entendeu. Não vou sair daqui sem ela. 476 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 Vire à direita. 477 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 -A masmorra é a última porta à esquerda. -Obrigado. 478 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 Mas, Mickey, pense bem. 479 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 Está trancado. Só o Buddy tem a chave. 480 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 Ele tem um código no celular que muda regularmente. 481 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 -Se ele te pegar... -Vou ficar bem. 482 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 Obrigado por ser uma amiga pra Ashley. 483 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 Mickey, ela só está aqui de novo por minha causa. 484 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 -O quê? -É verdade. 485 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 Depois que a Abeona tirou ela daqui, o Buddy clonou meu celular. 486 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 Ele sabia que éramos amigas. 487 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Quando a Ashley me mandou mensagem, 488 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 ele me obrigou a marcar um encontro com ela, 489 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 -senão... -Ele mataria você. 490 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 Então eu traí minha amiga. A culpa é toda minha, Mickey. 491 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 Escuta, você pode se redimir me ajudando. 492 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 -Não é o suficiente. -Se eu salvá-la, vai ser. 493 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 Boa sorte. 494 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 Ashley? É você? 495 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 Que merda é essa, Buddy? 496 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 Ele veio salvar a namorada, Kylie. 497 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 Façam o que quiserem comigo, mas deixem ela ir embora. 498 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 Desculpa, mas não posso fazer isso, Mickey Bolitar. 499 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 O novo homem da Ashley vem buscar o prêmio dele manhã. 500 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 E você sabe de muita coisa pra poder sair daqui com vida. 501 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 Não. 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 Posso começar? 503 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 Não. Eu cuido disso. Podem voltar pras suas namoradas. 504 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 Você é quem sabe. 505 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 PORTA TRANCADA 506 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 Sou da Abeona, Mickey. Vou tirar você daqui. 507 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Não vou sair daqui sem a Ashley. 508 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 Você tem que sair. É muito perigoso, Mickey. 509 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 Você disse que era da Abeona. 510 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 -Vamos tirar ela daqui. -Não dá. 511 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 Como assim? A Ashley não tem tempo. 512 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 Mickey, isso é muito mais complicado do que você imagina, 513 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 e não tenho tempo pra explicar. 514 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 Seu pai ia querer que eu te protegesse, e é o que vou fazer. 515 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Conheceu meu pai? 516 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 A Lizzy nos apresentou quando éramos adolescentes. 517 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 Eu e o Brad fizemos muitas missões juntos. 518 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 A última foi ano passado. Na Europa. 519 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 O acampamento. 520 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 -Pai? O que aconteceu? -Nada. 521 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 Ele estava lavando sangue das mãos. 522 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 Tentamos impedir que várias garotas fossem traficadas. Incluindo a Ashley. 523 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 Mas a missão falhou. 524 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Mickey, deixe-me te ajudar. Está bem? 525 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 Sim? 526 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 Espera. Levanta as mãos. 527 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Vamos. 528 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 Saia pela porta azul no final da escada. Certo? 529 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 -Prometa que vai tirar a Ashley daqui. -Prometo. 530 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Espera. 531 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Há boatos de que o Brad está vivo. É verdade? 532 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Não. 533 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 Porque ele era meu amigo. 534 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 Não consigo imaginar ele morto, 535 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 então se souber de algo, eu ficaria mais tranquila. 536 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 Eu queria mais do que tudo que ele estivesse vivo, mas não está. 537 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 Olá, novamente. 538 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 Ei. 539 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 Queria saber se Brad estava vivo. 540 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 Mande o Buddy esperar minha mensagem. 541 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 -Resolvam esse problema. -Não. 542 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 Você mentiu pra mim. Você mentiu! Por quê? 543 00:38:29,057 --> 00:38:31,351 DRAGÕES NOVA JERSEY 544 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 Obrigada por ter vindo, Martha. Eu não sabia se você viria. 545 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 Senti sua falta no memorial do Dylan. 546 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 Você me conhece. Não gosto muito desses eventos sentimentalistas. 547 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 O pai dele apareceu. 548 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 O quê? 549 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 Ele finalmente confessou o que fez com o Dylan 550 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 na noite em que ele sumiu. 551 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 O desgraçado apagou um cigarro no olho do coitado. 552 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Você sabia? 553 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 Eu alertei você, Martha, que ele tentaria matá-lo, 554 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 mas você não escutou. 555 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 Você me mandou esperar. 556 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 Eu amava aquele garoto e queria que ele estivesse seguro. 557 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 Seguro. Você queria adotá-lo. 558 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Achei que poderia dar uma vida melhor pra ele. 559 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 Vida melhor? Você perdeu toda a objetividade. 560 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 Por que voltou a falar nisso? 561 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 O pai dele não teria deixado você adotá-lo. 562 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 Como não percebeu isso? 563 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 O único lugar seguro pro Dylan Shakes era longe daquele homem. 564 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 E foi pra onde eu o mandei. 565 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Você? 566 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 Eu dei refúgio pra ele. 567 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 Eu devia ter te contado, 568 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 mas havia o risco de você procurar a polícia. 569 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Então... Meu Deus. 570 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 O Dylan ainda está vivo? 571 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 Está? Ele está vivo? 572 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 Lizzy, ele está bem? Onde ele está? 573 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 Por que eu estou aqui? 574 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 Para eu agradecê-la. 575 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Dylan? 576 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Está tudo bem. Eu estou bem. 577 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 Aí está você. 578 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 Sei que é chato, 579 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 mas você não vai sentir nada. 580 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Não! 581 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 BASEADO NO ROMANCE DE HARLAN COBEN 582 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 Legendas: Pedro R. 583 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 Supervisão Criativa Rogério Stravino