1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 Wat voorafging... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 Dat is Mrs Friedman. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 Dylan verdween na een honkbalwedstrijd, dus ze moet iets weten. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 Misschien bracht ze hem naar dr. Kent. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 -Dit is mijn nieuwe restaurant. -Wat vindt Ken hiervan? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 -Ik heb vandaag de lease getekend. -Wat? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 Val dood. 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 -Wat... -Emma? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Wat doet Angelica Wyatt hier? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 -Dus Angelica Wyatt is je moeder? -Ja. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Ik mocht je voor ik wist wie je moeder was. 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 Dat is nu nog zo. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 Angelica Wyatt is Ema's moeder. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Ik zag de vlindertattoo. 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 Agent zette 'm. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 De vlinder is een Abeona Tisi of zoiets. 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 Daar werkten m'n ouders voor. 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 Dit is de laatste rustplaats van mijn pa. Het is alsof hij hier niet is. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Dus je vader kende Octo-Face? 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 We moeten het nummerbord checken. 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 Octo-Face vinden en antwoorden krijgen. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 Kun je dit nummerbord voor me checken? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 De auto staat op naam van Antoine Lemaire. 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 Ik neem aan dat dat Octo-Face is. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 -We moeten naar binnen. -Niet zonder plan. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 Dan wachten we tot hij naar buiten komt. 27 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 We moeten terug naar Kasselton. Nu. 28 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 Je tante zal niet blij zijn als je er niet bent als ze wakker wordt. 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 Nog een paar minuten. Ze komen zo naar buiten. 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 Ja, maar hij kan... 31 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 Hij kan zijn weggeglipt of hij ligt binnen voor pampus. 32 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 Hij weet waar Ashley is. 33 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 Dat weten we niet zeker. 34 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 Misschien is er niets aan de hand en is ze weggelopen. 35 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 Godver. Ik heb te veel geld uitgeven. We zijn in een club. 36 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Wat is jouw probleem? 37 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 Mickey. 38 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 O, nee. O, mijn god. 39 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Rot op. 40 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Shit, wegwezen. 41 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 -Shit. -Wat? 42 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 Mickey is hier. Je moet weg. 43 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 Ik weet wat ik moet doen. Net als vroeger. 44 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Ja. Gezellig. 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 Rachel en ik werkten 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 aan een project. Ik viel in slaap. 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 Dat geeft niets. 48 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Oké. 49 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 Weet je wat? Sorry, het geeft wel iets. 50 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 -Je had moeten bellen. -Ja. 51 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 Je blijft niet slapen bij je vriendin. 52 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Ze is mijn vriendin nog steeds niet. Ik zei dat ik voortaan zou bellen. 53 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Oké. 54 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Je doet een beetje vreemd. 55 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Niet waar. 56 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 Echt wel. 57 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 Slaapgebrek bestaat. Wil je ontbijt? 58 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Ja, ik rammel. 59 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 Ik ga vandaag naar de herdenkingsdienst van Dylan Shakes. 60 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Heb je misschien zin om mee te gaan? 61 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Ja. 62 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Goed. Zal ik je na school ophalen? 63 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 Ja. 64 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 Oké. 65 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 Ik moet je om een gunst vragen. 66 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Ik luister. 67 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 Ik... 68 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Ik wil papa's lichaam opgraven. 69 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 Wat? 70 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Waarom wil je dat? 71 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 Als afsluiting. 72 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 Afsluiting? 73 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 Ja. 74 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 Een graf opgraven is een extreme manier om iets af te sluiten, Mickey. 75 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 Wat vertel je me niet? 76 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 -Dit klinkt gek... -Dat doet het al, dus ga door. 77 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Ik moet weten of mijn vader in dat graf ligt. 78 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 Waarom denk je dat het niet zo is? 79 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 Geen idee. Een gevoel? 80 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Ik sta bij zijn graf en ik voel niets. 81 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Ik voel niet dat hij daar ligt. 82 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 En er zijn andere dingen die niet kloppen. 83 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Zoals? 84 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Kun je me alsjeblieft vertrouwen? 85 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Goedemorgen. 86 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Ik heb bij Shira geslapen. 87 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Wat moet onze zoon daarvan denken? 88 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Zou hij niet weten dat ons huwelijk in gevaar is? 89 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 Nee, want dat wist ik een week geleden ook niet. 90 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 -Dan heb je niet opgelet. -Ik wil geen ruzie, Hannah. 91 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 Toen je gisteren niet thuiskwam... 92 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 Alle woede verdween uit me. 93 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 Ik voelde me vooral verdrietig. 94 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Ik had je idee moeten steunen. 95 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 Het spijt me. Ik ben een slechte echtgenoot geweest. 96 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Hoe kan ik het goedmaken? 97 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 Octo-Face kwam nooit via de voorkant naar buiten. 98 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 Misschien ging hij via de achterdeur of hij is nog steeds binnen. 99 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 Dat is voorlopig een dood spoor. 100 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Dan blijft alleen de dokter over. 101 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 Dr. Kent deed zich voor als Ashleys vader, 102 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 maar hij was ook Dylans dokter. 103 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 Hij zag hem de avond dat Dylan verdween. 104 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 -Ze zijn verbonden met dr. Kent. -Ja. 105 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 We moeten hem spreken. 106 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 Maar we weten niet waar de handlanger van 't vleermuisvrouwtje hem bracht, 107 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 dus dat is ook een dood spoor. 108 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 Zeggen we dat degene die Dylan ontvoerde, 109 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 bijna 27 jaar geleden, ook Ashley heeft ontvoerd? 110 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Dylans herdenkingsdienst. 111 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 Misschien komt de ontvoerder ook. 112 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Denk je? 113 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Viespeuken kicken als ze de pijn zien die ze hebben veroorzaakt. 114 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Dat is echt ziek. 115 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 Ik ga met Shira mee, dus we kunnen allemaal gaan. 116 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 -Ik kom. -Ik ook. 117 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 -Hé. -Hé. 118 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 Hoe gaat het, Camels? Dit is Buck Renna met de mededelingen. 119 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Voor we beginnen wil ik even zeggen, 120 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 gefeliciteerd Ema Winslow 121 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 met je hoofdrol 122 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 in Kasseltons najaarsproductie van Phantom of the Opera. 123 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 Gefeliciteerd, Ema. 124 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 Ik vind het fantastisch dat we genderbarrières doorbreken 125 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 voor dit verse perspectief op een klassiek personage uit Phantom. 126 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 Ga voor de Tony, Ema. Je bent een natuurtalent. 127 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Gefeliciteerd, Ema. Ik ben blij voor je. 128 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 Vooral omdat je gaat samenwerken met je moeder. 129 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Dat klopt, Camels. 130 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 Ema Winslows moeder is niemand minder dan 131 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 de superster van het toneel en het witte doek, Angelica Wyatt. 132 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Wisten jullie dat? Ik niet, namelijk. 133 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 -Waar ga je heen? -Gefeliciteerd, Ema. 134 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 Toitoitoi, je wordt vast fantastisch. 135 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 Ander nieuws, vandaag horen we 136 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 wie er geselecteerd is voor het basketbalteam. 137 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 Ik wed dat het Truck is. 138 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Godverdomme. 139 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 Kan ik je helpen? 140 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 Werkt je neef Rob nog steeds voor de welzijnsraad van Essex? 141 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 Ja. Heb je interesse? Hij is gescheiden. 142 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Verleidelijk. 143 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 Ik hoopte dat hij me zou kunnen helpen 144 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 met een exhumatie. 145 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 Oké. Wauw. 146 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 -Van wie? -Mijn broer. 147 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 -Wil je je broer opgraven? -Dat wil ik niet. 148 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 Maar? 149 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 Mickey twijfelt of Brad er echt ligt begraven. 150 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Waarom twijfelt hij? 151 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 Hij heeft zo'n gevoel. 152 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 Doe je dit allemaal vanwege een gevoel van een tiener? 153 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 Ja. 154 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 Want ik heb een soortgelijk 155 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 gevoel. 156 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Waarop is dat gebaseerd? 157 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Hé, Shira. Met Brad. 158 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Ik kan nu niet uitweiden, maar we zijn terug in de VS. 159 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Ik kan nu niet veel zeggen, maar ik vertrouw verder niemand. 160 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 Zorg voor Mickey, oké? 161 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 Bel me terug. Het spijt me. 162 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 Een paar uur later was hij dood. 163 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Bedoel je dat de crash geen ongeluk was? 164 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 Nee. 165 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 Brad was paranoïde. 166 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 De crash was vast een ongeluk 167 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 en de timing van deze voicemail was klote. 168 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 Maar als we Brad opgraven, krijgen we misschien rust. 169 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Ja. 170 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 -Ik bel Rob. -Dank je. 171 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 Hé. 172 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 Hé, Mayweather. 173 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 -Spoon. -Heb je het gehoord? 174 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Ja. 175 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Je kunt zeggen dat ik Buck een 'lepelvol' gaf. 176 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Spoon. Te gek. 177 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 -Dat is je slechtste ooit. -Ja. 178 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 -Daar is-ie. -Daar is-ie. 179 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Het nieuws gaat snel. 180 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Ik wist niet dat je het in je had. 181 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 Ik heb woede. 182 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Ben je geschorst? 183 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 Twee dagen. 184 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 -Ik had om vijf gevraagd. -Waarom wil je er meer? 185 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Ik kan niet onderhandelen. 186 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 Heb je Ema gesproken? 187 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Nee, ik krijg meteen haar voicemail. 188 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 Ik ook. Ze heeft vast tijd nodig om het te verwerken. 189 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Ze heeft haar moeder altijd geheimgehouden. 190 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Dan moeten we dus met zijn tweetjes naar de herdenkingsdienst. 191 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 Ik denk het ook. 192 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Waag het eens om dat te posten. 193 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 Ik zweer dat ik je telefoon door de plee spoel. 194 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Oké. Dag. 195 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Laat ze. Het zijn een stel nepbitches. 196 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Wil je het over nepbitches hebben? 197 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 -Zo zit het niet. -Waarom heb je het hem verteld? 198 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 Ik heb het verpest. Ik voel me klote. 199 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 Waarom deed je het? 200 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 Hij had beloofd om het niet door te vertellen. 201 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 -'Hij had het beloofd.' -Echt, Ema, ik... 202 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Buck chanteerde me. 203 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 Wat bedoel je? 204 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 Buck kwam erachter dat ik mijn eerste 500.000 volgers heb gekocht. 205 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 Hij zou het bekendmaken als ik niets over je zou vertellen. 206 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 Waarom kocht je volgers? 207 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Weet ik veel. Ik deed het gewoon, oké? 208 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 Wie geeft er iets om een visagiste met twee volgers? 209 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Dat is... 210 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Dat is megatriest, Whitney. 211 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Nou, het is gebeurd, Ema. 212 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Als ze erachter komen, word ik verwijderd. 213 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 Dan kan ik mijn partners en sponsors wel vergeten. 214 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Daar gaf je toch niets om? 215 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 Natuurlijk wel. Het is mijn kunst, mijn reputatie. 216 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 Eerlijk gezegd 217 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 is het heel fijn dat miljoenen mensen om je geven. 218 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 -Ik wil je nooit meer spreken. -Ema... 219 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Ik wil je nooit meer zien. 220 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 -Het spijt me. -Blijf uit mijn buurt. 221 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 -Het spijt me. -Blijf weg. 222 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Mickey. 223 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 Weet je nog dat ik je vertelde over de pestkoppen 224 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 die je pa uitdaagden het huis van het vleermuisvrouwtje binnen te gaan? 225 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 Natuurlijk. Hij zat er vast. 226 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Nou... 227 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Ik was de pestkop. 228 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Waarom deed je hem dat aan? 229 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Ik weet het niet. 230 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Stommiteit, 231 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 groepsdruk, plagerijen van een zus? 232 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Ik was een trut. 233 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 Ik had mijn eigen problemen en ik reageerde ze af op Brad. 234 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 Ik wilde het je vertellen en vanwege de herdenkingsdienst 235 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 leek het me gepast. 236 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Je hebt het recht om me weer te haten. 237 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 Ik haat je niet. 238 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 Nooit gedaan. 239 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 Je zei dat mijn vader daarna nooit meer de oude was. Waarom? 240 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 Hij klonk zo bang in dat huis. 241 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 Ik kon niet naar hem toe. 242 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Doe open. 243 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 Ik rende naar onze ouders, 244 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 maar toen we terugkwamen, 245 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 zat hij doodkalm op de veranda. 246 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Hij was bijna te kalm. 247 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 Hij heeft nooit verteld wat er binnen is gebeurd. 248 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 Wat denk jij dat er is gebeurd? 249 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Ik weet het niet. 250 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 Ik weet dat het heftig was. 251 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Iets wat zijn leven veranderd heeft 252 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 en het was mijn schuld. 253 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 We moeten gaan. 254 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 Ja. 255 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Dank je. 256 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 Heel erg bedankt. 257 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 Wat zie jij er mooi uit. 258 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 Je zou niet denken dat je de hele nacht hebt gestudeerd. 259 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 -Shira. -Ik zeg het maar. 260 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Hopelijk krijgen we een tien. 261 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Dat moet wel. 262 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Kan ik je even spreken? 263 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 Oké. 264 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 -Studeren. -Ja. 265 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 -Origineel. -Ze denkt dat we verliefd zijn. 266 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 Als het maar werkt. 267 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 -Hoi. -Hoi, Arthur. 268 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Het is eigenlijk Spoon. 269 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Waarom? 270 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 -Weet ik niet. -Geweldig. 271 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 -Zullen we gaan zitten? -Ja. 272 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 -Oké, dag. -Later. 273 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 -Hé. -Hé. 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 Je ziet er prachtig uit. En slim en grappig en empathisch 275 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 omdat je zelfwaarde niet afhangt van je lichamelijkheid. 276 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 Iemand is introspectief bezig geweest. 277 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 Het is een continu proces. 278 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 Dat geldt voor iedereen, Troy. 279 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Ik wil je nogmaals bedanken dat je het nummerbord hebt gecheckt. 280 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 Hopelijk vind je Ashley. 281 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 We zijn een stapje dichterbij gekomen. 282 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 Je doet lief vandaag. 283 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 Ik wil je verdienen, 284 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 zodat ik je over 25 jaar 285 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 niet stalk op Facebook, maar dat we samen zijn. 286 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 Een herdenkingsdienst voor een kind is niet de beste plek om te zoenen. 287 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Ja. 288 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Hannah heeft om een scheiding gevraagd. 289 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 O, mijn god. 290 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Het spijt me, Ken. 291 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 Wist je het niet? 292 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 Ik wist het absoluut niet. 293 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 Luister... 294 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 Fijn dat je een luisterend oor bent voor Hannah. 295 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 Daarom hoop ik dat je met haar wilt praten. 296 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 Ze luistert naar je. 297 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Dat doet ze al sinds de middelbare school. Ik wil haar niet kwijt. 298 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Nee, Ken. 299 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Waarom niet? 300 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 Dat is niet aan mij. 301 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 Wil iedereen gaan zitten? 302 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 Pardon. 303 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 Ik wil jullie bedanken dat jullie hier zijn voor Dylan. 304 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 Het is onbegrijpelijk dat hij al 27 jaar spoorloos is. 305 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 Ik had de eer om zijn honkbalcoach te zijn 306 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 en ik kan jullie zeggen, 307 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 een van de meest positieve invloeden 308 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 in Dylans leven was zijn vriendschap met Brad Bolitar. 309 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Focus. 310 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 Kom op, Dylan. Je kunt het. 311 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Time-out. 312 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 Kom op, Dylan, je kunt het. 313 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 Zeg het samen met mij: 'Niet geschoten is altijd mis.' 314 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Zeg dat als je aan jezelf twijfelt. 315 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Niet geschoten is altijd mis. 316 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 Niet geschoten is altijd mis. 317 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 Derde slagbal. Je bent uit. 318 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 Het was een speciale relatie 319 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 en ze zijn allebei te vroeg gestorven. 320 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 Dylan had een zwaar leven, 321 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 maar hij kwam het te boven 322 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 door tegen iedereen aardig en vriendelijk te zijn. 323 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 Hij haalde het beste in ons naar boven. 324 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 Ik wil graag geloven dat Dylan ergens in deze ruimte is. 325 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 Denk je dat ik niet weet wat je die arme jongen aandoet? 326 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 Doe wat juist is, Billy. 327 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 We zijn vandaag samen om onszelf eraan te herinneren 328 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 dat we niet zullen rusten 329 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 tot we zeker weten wat er is gebeurd. 330 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 En om ervoor te zorgen dat degene die onze Dylan pijn deed, 331 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 wordt gestraft. 332 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 Billy. Jij hebt nogal lef om je hier te laten zien. 333 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Ik heb het recht m'n zoon te eren. 334 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Je zou jezelf moeten schamen. Door jou ging die jongen door een hel. 335 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 Schaam ik me? Absoluut. 336 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Ik heb 'm niet vermoord. 337 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Dr. Kent. Wacht. 338 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Ik kan niet blijven. 339 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Waarom bent u dan gekomen? 340 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 Ik wilde Dylan eren. 341 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 -Omdat hij uw patiënt was? -Ja. 342 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 Luister, ik moet gaan. 343 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 U zag hem de avond dat hij verdween. Bracht Dylans vader hem naar u? 344 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Ik ging niet naar de dokter. 345 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 Maar hij was er die avond, met een letsel. 346 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 Wat weet jij daarvan? 347 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Billy? Kijk me aan. 348 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 Het is 27 jaar geleden. 349 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 De tijd van geheimen is voorbij. 350 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Hij kwam die avond thuis. 351 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Hij was vast komen lopen. 352 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 Ik was nog steeds boos. Waarom weet ik niet meer. 353 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 Hij had de bal niet geraakt. 354 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 Nou en? Hij vertelde dat hij had verloren. 355 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 Hij was zo zeurderig en zwak. 356 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 O, mijn god. 357 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Wat heb je gedaan, Billy? 358 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Iets onvergeeflijks. 359 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 Nee. 360 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 Hoe kan iemand zijn eigen kind zoiets aandoen? 361 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 Hé. 362 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 Ik weet het. 363 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 Jij bent Dylan Shakes. 364 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 Hoe kom je daarbij? 365 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 Door een paar dingen, maar vooral door de zonnebril. 366 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 Ik weet wat hij met je oog deed. 367 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Nee. 368 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Je zei dat ik moest komen. Help me, alsjeblieft. 369 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 Help me, alsjeblieft. Je zei dat ik moest komen. 370 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 O, mijn god. 371 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Vleermuisvrouwtje. 372 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 Ze heeft je gered. 373 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 Dat kun je wel zeggen. 374 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 Het spijt me. 375 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Niet nodig. 376 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 Het gaf me een doel. 377 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 Wat? Welk doel? 378 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 Hetzelfde doel dat je vader had. We redden kinderen. 379 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Abeona. 380 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 Ja. 381 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 Mijn ouders werkten hun hele leven voor het vleermuisvrouwtje 382 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 om kinderen zoals jou te redden? 383 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Je vader was de dapperste man die ik heb gekend. 384 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 Hij deed wat hij moest doen. Ze ziet hetzelfde potentieel in jou. 385 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 De foto die ze me gaf, was gefotoshopt. 386 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Dat is de Slager niet. 387 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 Fout. De man op de foto is de Slager. Jouw Slager. 388 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 Ze wil dat je dat ziet. 389 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 Iedereen heeft zijn eigen Slager. 390 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 Waarom vertel je niemand dat je nog leeft? 391 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 Omdat het niets meer uitmaakt. 392 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 Wel voor Mrs Friedman. 393 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Je hebt werk te doen. 394 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 -Ik moet Ashley redden. -Ja. 395 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 Dylan? 396 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Noem me zo niet. 397 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 We gaan het graf van mijn vader openmaken. Wat treffen we aan? 398 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 De waarheid. 399 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 -Hoi. -Hoe gaat het met je? 400 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 Slecht. Hoe was de herdenkingsdienst? 401 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 Verdrietig. Heb je iets gehoord van Whitney? 402 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 Ik zei dat ze moest oprotten. Ik heb zes gemiste oproepen. 403 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Top. Zo hoort het. 404 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 Spoon, ik... 405 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 Ik hoorde wat je Buck hebt aangedaan. 406 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 O ja, dat. Ach... 407 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Ik voel me zo stom. 408 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 Ik weet niet waarom ik haar vertrouwde. 409 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Eigenlijk ben ik heel trots op je. 410 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 Waarom? 411 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 Ik kende je hiervoor niet zo goed, 412 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 maar de oude Ema zou zoiets nooit hebben gedaan. 413 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 Een risico nemen en jezelf blootgeven. 414 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 Hé, Ema? 415 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 Wat? 416 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Herinner je je onze zoen nog? 417 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 Je hebt het moment verknald. 418 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 Ik heb Rob gesproken. 419 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 Morgen bellen we over de exhumatie. 420 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 Exhumatie. Is dat eigenlijk een woord? 421 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 Dat is geweldig. Dank je. 422 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 Gaat het met je? Je doet anders. 423 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Vroeg je Ken om een scheiding? 424 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Je sprak hem tijdens de dienst. 425 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 Ja, ik schrok er nogal van. 426 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Hopelijk doe je dit niet voor mij. 427 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 Want anders? 428 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 Nee, Hannah. Alsjeblieft. 429 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 Haal je leven niet overhoop omdat wij vastzitten in het verleden. 430 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 Is dat alles wat we doen? 431 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 Toen je die zomer vertrok na de middelbare school... 432 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 Je gooide de deur naar de toekomst dicht. 433 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 -Kom op, Hannah... -Laat me uitpraten. 434 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Ik had geen tweede kans verwacht en toen 435 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 verscheen je opeens en nu hebben we die wel. 436 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 -Dit is waanzin. -Weet je wat ik denk? 437 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Je slaat weer op de vlucht, daarom zeg ik nu 438 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 wat ik toen niet kon zeggen. 439 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 Ik hou van je. 440 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 Ik vind alles aan je leuk. 441 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 Dat is altijd zo geweest en dit wil ik de rest van mijn leven. 442 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 Wil jij dat ook? 443 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 Ashley? 444 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 Liet je hem binnen? 445 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 Hij had legitimatie. 446 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 Die is vals, sukkel. 447 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Daar is hij. Pak hem. 448 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 Als je hem niet vindt... 449 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 -Hierheen. -Hé, jij. 450 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 -Wie ben jij? -Candy. 451 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 We moeten opschieten. 452 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 Wat doe je? 453 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 Speel mee, Mickey. 454 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 -Ken ik je? -Nee, maar ik ken jou wel. 455 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 Ashley liet me je foto zien. Ze is mijn vriendin. We zijn als zussen. 456 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 -Dus ze is hier? -Ja. 457 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 Breng me naar haar toe. 458 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Luister naar me. Je kunt Ashley niet helpen. 459 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 -Het is te laat. Ze is in de kerker. -Wat is dat? 460 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 Daar ga je heen als je bent verkocht. 461 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 -Is ze verkocht? -Ja. Aan een steenrijke man. 462 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Waarvoor? 463 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 Voor alles wat hij wil. 464 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Bel de politie. 465 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 Als je ze belt, vermoordt Buddy haar. 466 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 Als je Ashley laat verkopen... 467 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 -Dat gaat niet gebeuren. -Dan blijft ze leven. 468 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Ik wil haar zien. 469 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 Dat is een zelfmoordmissie. Ik haal je hier weg. 470 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 Je begrijpt het niet. Ik vertrek hier niet zonder haar. 471 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 Rechts. 472 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 -De kerker is de laatste deur links. -Oké. Bedankt. 473 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 Mickey, denk er goed over na. 474 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 Buddy is de enige met een sleutel. 475 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 De code op zijn telefoon verandert om de paar minuten. 476 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 -Als hij je ziet... -Het komt goed. 477 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 Dank je dat je aardig voor haar bent. 478 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 Ik ben de reden dat Ashley hier weer zit. 479 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 -Wat? -Het is zo. 480 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 Toen Abeona haar bevrijdde, kloonde Buddy mijn telefoon. 481 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 Hij wist hoe hecht we waren. 482 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Toen hij zag dat Ashley me appte, 483 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 beval hij me om een afspraak met haar te regelen, 484 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 -anders... -Zou hij je doden. 485 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 Ik heb mijn vriendin verraden. Dit is allemaal mijn schuld. 486 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 Luister. Je maakt het goed door me nu te helpen. 487 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 -Dat is niet genoeg. -Wel als ze wordt gered. 488 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 Succes. 489 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 Ashley? Ben jij dat? 490 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 Wat is dit, Buddy? 491 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 Hij komt zijn vriendinnetje redden, Kylie. 492 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 Doe met me wat je wil, maar laat haar gaan. 493 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 Dat gaat helaas niet, Mickey Bolitar. 494 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 Ashleys nieuwe man komt morgen zijn prijs innen. 495 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 En jij weet al te veel om hier levend weg te kunnen. 496 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 Nee. 497 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 Kan ik nu beginnen? 498 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 Nee, ik regel dit wel. Ga maar weer naar boven. 499 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 Oké. 500 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 DEUR OP SLOT 501 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 Ik ben Abeona, Mickey. Laten we gaan. 502 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Nee, ik vertrek niet zonder Ashley. 503 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 Je hebt geen keus. Het is hier te gevaarlijk. 504 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 Je zei dat je Abeona bent. 505 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 -Help me haar bevrijden. -Geen tijd. 506 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 Hoezo? Ashley heeft geen tijd. 507 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 Mickey, dit is veel ingewikkelder dan je denkt 508 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 en ik heb geen tijd om het uit te leggen. 509 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 Je vader zou willen dat ik je bescherm, dus dat doe ik ook. 510 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Kende je m'n vader? 511 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 Lizzie stelde ons voor toen we tieners waren. 512 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 Brad en ik werkten samen aan missies. 513 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 De laatste was vorig jaar in Europa. 514 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 De kampeervakantie. 515 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 -Pap? Wat is er gebeurd? -Niets. 516 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 Hij waste bloed van zijn handen. 517 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 We probeerden meisjes te redden voor ze werden verkocht. Ashley ook. 518 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 Maar de missie mislukte. 519 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Mickey, laat me je helpen, oké? 520 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 Ja? 521 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 Wacht. Je handen. 522 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Vooruit. 523 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 Neem de blauwe deur bovenaan de trap. 524 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 -Haal Ashley hier weg. -Ik zweer het. 525 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Wacht. 526 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Er wordt gezegd dat Brad nog leeft. Klopt dat? 527 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Nee. 528 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 Hij was mijn vriend. 529 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 Ik verdraag niet dat hij dood is. 530 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 Dus als je iets weet, zou me dat geruststellen. 531 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 Ik wilde zo graag dat hij nog zou leven, maar hij is er niet meer. 532 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 Nogmaals hallo. 533 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 Hé. 534 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 Ik moest weten of Brad dood was. 535 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 Buddy staat voor. Ik app hem. 536 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 Ik wil dat dit probleem verdwijnt. 537 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 Je hebt tegen me gelogen. Je loog. Waarom? 538 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 Bedankt voor je komst, Martha. Ik wist niet zeker of je zou komen. 539 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 Je was niet bij de herdenkingsdienst. 540 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 Je kent me. Herinneringen ophalen is niets voor mij. 541 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 Zijn vader was er. 542 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 Wat? 543 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 Hij vertelde eindelijk wat hij Dylan had aangedaan 544 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 voor hij verdween. 545 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 Die klootzak stak een sigaret in zijn oog. 546 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Wist je dat? 547 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 Ik had je gewaarschuwd dat hij hem wilde vermoorden, 548 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 maar je luisterde niet. 549 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 Ik moest wachten. 550 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 Ik hield van dat mannetje en ik wilde dat hij veilig was. 551 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 Veilig. Je wilde hem adopteren. 552 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Ik dacht dat ik hem een beter leven kon geven. 553 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 Een beter leven? Je was niet meer objectief. 554 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 Waarom rakel je dit weer op? 555 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 Zijn vader zou de adoptie nooit toestaan. 556 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 Waarom zag je dat niet? 557 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 Dylan Shakes was alleen veilig ver bij die man vandaan. 558 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 En daar stuurde ik hem heen. 559 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Jij? 560 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 Ik bood hem onderdak. 561 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 Ik had het moeten vertellen, 562 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 maar ik wist niet of je naar de politie zou stappen. 563 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Dus... O, mijn god. 564 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 Leeft Dylan nog? 565 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 Leeft hij nog? 566 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 Lizzy, gaat het goed met hem? Waar is hij? 567 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 Wat doe ik hier? 568 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 Ik wil je bedanken. 569 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Dylan? 570 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Het is al goed. Het gaat goed met me. 571 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 Daar ben je. 572 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 Ik weet dat dit klote is, 573 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 maar ik zal snel zijn. 574 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Nee. 575 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 GEBASEERD OP HET BOEK VAN HARLAN COBEN 576 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 577 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 Creatief Supervisor: Bianca van der Meulen