1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 Tidligere på Beskytteren... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 Det er fru Friedman. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 Dylan ble savnet etter en lilleputt-kamp, så hun må vite noe. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 Kanskje hun tok ham med til dr. Kent. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 -Dette er min nye restaurant. -Hva tenker Ken om dette? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 -Signerte toårig leiekontrakt i dag. -Hva? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 Dra til helvete. 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 -Hva faen... -Emma? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Hvorfor er Angelica Wyatt her? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 -Så Angelica Wyatt er mora di. -Ja. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Likte deg før jeg ante hvem din mor var, 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 og jeg liker deg like godt nå. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 Det var som faen. Er Angelica Wyatt Emas mor? 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Så sommerfugl-tatoveringen. 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 Agent ga meg den. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 Sommerfuglen er en Tisi-noe Abeona. 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 Veldedigheten mine foreldre drev med. 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 Dette er min fars siste hvilested. Som om han ikke er her engang. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Så faren din kjente Blekkfjes. 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 Vi må sjekke registreringsnummeret. 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 Finne Blekkfjes og få noen svar. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 Kan du sjekke et registreringsnummer? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 Bilen er registrert her på Antoine Lemaire, 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 som jeg antar en Blekkfjes' navn. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 -Vi må finne en vei inn. -Vi går ikke inn uten en plan. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 Da venter vi på at han kommer ut igjen. 27 00:01:15,159 --> 00:01:20,998 HARLEN COBENS BESKYTTEREN 28 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 Mickey, vi bør dra tilbake til Kasselton. Nå. 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 Tanta di blir ikke fornøyd hvis du ikke er der når hun våkner. 30 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 Kom igjen, bare... Noen minutter til. Han kommer ut snart. 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 Ja, men han kan... 32 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 Han kan ha sneket seg ut bak, eller sovnet inne. 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 Men han vet hvor Ashley er. 34 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 Ja, men vi vet jo ikke det. 35 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 Kanskje hun har det bra. Hun kan ha rømt, for alt vi vet. 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 Faen! Jeg brukte for mye penger! Vi er på en jævla klubb! 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Hva er problemet ditt? 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 Mickey. 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 Herregud! 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Kom dere vekk! 41 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Greit, la oss dra. 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 -Faen! -Hva er det? 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 Mickey er her. Du må dra! 44 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 Ok. Jeg kan det. Akkurat som i gamle dager. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Ja. Morsomt. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 Rachel og jeg var opptatt med 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 et historieprosjekt, og jeg sovnet. 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 Ja, det er greit. 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Ok. 50 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 Nei, vet du hva? Beklager, men det er ikke greit. 51 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 -Du burde ha ringt. -Ja. 52 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 Og ikke overnatt hos kjæresten! 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Fortsatt ikke kjæresten, og ja, jeg sa jeg skal ringe neste gang. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Ok. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Du oppfører deg rart. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Nei. 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 Jo, helt klart. 58 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 Søvnmangel er ekte saker. Vil du ha frokost? 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Ja, skrubbsulten. 60 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 Jeg skal på Dylan Shakes' minneseremoni i dag. 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Kan du bli med meg? 62 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Ja. 63 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Flott! Hente deg etter skolen? 64 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 Ja. 65 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 Ok. 66 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 Jeg må be om en tjeneste. 67 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Jeg lytter. 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 Jeg... 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Jeg vil grave opp liket til pappa. 70 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 Hva? 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Hvorfor vil du det? 72 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 Få en avslutning. 73 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 Avslutning? 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 Ja. 75 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 Å grave opp en grav er en ganske ekstrem måte å få en avslutning på. 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 Hva er det du ikke sier? 77 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 -Dette vil høres sprøtt ut... -Ja, allerede, så fortsett. 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Men jeg må vite at pappa er i den grava. 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 Hva får deg til å tro at han ikke er det? 80 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 Jeg vet ikke. En følelse? 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Jeg står ved grava hans, og jeg føler ingenting. 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Jeg føler ikke at han er der. 83 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Og noen andre ting som bare ikke går opp. 84 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Hva slags ting? 85 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Kan du bare stole på meg? 86 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 God morgen. 87 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Jeg overnattet hos Shira. 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Hva tror du sønnen vår tenker om det? 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Tror du ikke han vet at ekteskapet vårt er i trøbbel? 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 Nei, for fram til en uke siden gjorde ikke jeg det heller. 91 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 -Da har du ikke fulgt med. -Jeg vil ikke krangle, Hannah. 92 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 Da du ikke kom hjem i går kveld... 93 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 Alt sinnet gikk rett ut av meg. 94 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 Jeg følte meg for det meste trist. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Jeg burde ha støttet restaurantideen. 96 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 Og jeg beklager det. Jeg har vært en elendig ektemann. 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Si hvordan jeg kan rette opp i det. 98 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 Blekkfjes kom aldri ut av klubbens hovedinngang. 99 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 Kanskje han gikk ut bak, eller kanskje han fortsatt er inne. 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 Så det er en blindvei, så langt. 101 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Da står vi bare igjen med den gode legen. 102 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 Så dr. Kent posisjonerte seg som Ashleys far, 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 men han var også Dylans doktor, 104 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 og traff ham den kvelden Dylan forsvant. 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 -Alle ungdommene er forbundet med Kent. -Ja. 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 Vi må snakke med ham. 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 Ja, men vi aner ikke hvor Flaggermusdamas mann i svart tok ham med, 108 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 så det er også en blindvei. 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 Sier vi at samme person som tok Dylan, 110 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 for nesten 27 år siden, også tok Ashley? 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Dylan Shakes-minneseremonien. 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 Kanskje kidnapperen dukker opp. 113 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Tror du? 114 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Gjerningsmenn liker å se smerten de har forårsaket. 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Det er sykt. 116 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 Jeg går med Shira, så vi kan alle gå sammen. 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 -Ja, jeg er med. -Jeg også. 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 -Hei. -Hei. 119 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 Hva skjer, mine kameler? Buck Renna her, med morgen-kunngjøringene. 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Og før vi begynner med noe, ville jeg bare uttrykke 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 en stor gratulasjon til Ema Winslow 122 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 for at hun fikk hovedrollen 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 i Kasseltons høstproduksjon Phantom of the Opera. 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 Gratulerer, Ema. 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 Jeg synes det er flott at vi kvitter oss med kjønnsbarrierer 126 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 for dette friske perspektivet på en klassisk Phantom-rollefigur. 127 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 Gå for en Tony, Ema. Det kalles naturtalent. 128 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Seriøst, gratulerer, Ema. Så glad på dine vegne. 129 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 Særlig siden du får anledning til å jobbe med mora di! 130 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Det stemmer, kameler. 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 Ema Winslows mor er ingen ringere enn 132 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 superstjernen fra scenen og skjermen: Angelica Wyatt! 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Visste dere det? Jeg gjorde ikke det. 134 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 -Hvor skal du? -Gratulerer, Ema. 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 Lykke til, du kommer til å briljere. 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 Andre nyheter: Vi skal finne ut 137 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 hvem som kom med på herrenes skolelag i dag, 138 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 og jeg må si at jeg satser mine penger på Truck. 139 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Hva faen! 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 Trenger du hjelp? 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 Jobber fetteren din Rob fortsatt i Essex' helsedepartement? 142 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 Ja. Er du interessert? For han er skilt. 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Så fristende. 144 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 Jeg hadde faktisk håpet at han kunne hjelpe meg 145 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 å grave opp et lik. 146 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 Ok. Jøss. 147 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 -Hvem sitt? -Min brors. 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 -Vil du grave opp broren din? -Jeg vil ikke. 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 Men? 150 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 Mickey tviler på at Brad faktisk er begravd der. 151 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Hvorfor tviler han? 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 Bare en følelse. 153 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 Så du vil gjøre alt dette basert på en tenårings følelse? 154 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 Ja. 155 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 For jeg har en lignende, 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 jeg vet ikke, følelse. 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Ok. Basert på hva? 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Hei, Shira, det er Brad. 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Jeg kan ikke snakke om det, men vi er tilbake i Statene. 160 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Jeg kan ikke si stort nå, men du er den eneste jeg stoler på. 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 Kan du bare passe på Mickey? 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 Bare ring meg opp igjen, og jeg beklager veldig. 163 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 Og noen timer etter var han død. 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Sier du at bilulykken ikke var en ulykke? 165 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 Nei. 166 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 Brad var tilbøyelig til paranoia. 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 Jeg tror at ulykken var tilfeldig 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 og denne talemeldingen bare var dårlig timing, 169 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 men kanskje det å grave opp Brad vil gi oss sjelefred. 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Ja. 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 -Jeg skal ringe Rob. -Takk. 172 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 Hei. 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 Hva skjer, Mayweather? 174 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 -Skje! -Hørte du om det? 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Ja. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Man kan vel si at jeg ga Buck en "solid skje". 177 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Skje. Så rått. 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 -Det er din verste hittil. -Ja. 179 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 -Der er han. -Der er han! 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Rykter sprer seg raskt. 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Ja. Jeg visste ikke at du hadde det i deg. 182 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 Jeg har raseri. 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Ble du utvist? 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 -To dager. -Jøss. 185 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 -Jeg vet det. Jeg ba om fem. -Hvorfor ba du om mer? 186 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Jeg er bare dårlig til å forhandle. 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 Har du snakket med Ema? 188 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Nei, jeg kommer rett til talemelding. 189 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 Jeg også. Hun trenger vel litt tid til å bearbeide det. 190 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Hun har holdt mora hemmelig hele livet. 191 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Ja. Da blir det vel bare oss på minneseremonien. 192 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 Jeg antar det. 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Ikke tenk på å poste det på nettet! 194 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 Jeg skyller ned telefonen din i do. 195 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Ok. Ha det. 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Glem dem. De er bare falske megger. 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Vil du snakke om falske megger? 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 -Ema, det er ikke slik. -Hvorfor sa du det? 199 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 Ja. Jeg rotet det til. Har dårlig samvittighet. 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 Så hvorfor gjøre det? 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 Jeg trodde ikke han ville si det til alle. Ok? Han lovet. 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 -"Han lovet." -Seriøst, Ema, jeg... 203 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Buck utpresset meg. 204 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 Hva snakker du om? 205 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 Buck fant ut at jeg kjøpte mine første 500 000 følgere på uDOu. 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 Han ville avsløre meg om jeg ikke fikk litt skitt på deg. 207 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 Hvorfor skulle du kjøpe følgere? 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Jeg vet ikke. Jeg bare gjorde det. 209 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 Hvem bryr seg om en sminkør med to følgere? 210 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Det er... 211 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Det er trist, Whitney. 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Ok, det skjedde, Ema. 213 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Hvis de finner det ut, blir jeg kastet ut av appen. 214 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 Alle partnerskapene, sponsorene, alt vil være borte. 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Jeg trodde ikke du brydde deg om det. 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 Klart jeg gjør det! Det er kunsten min. Det er ryktet mitt. 217 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 Jeg skal være ærlig. 218 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 Det føles fint å ha millioner som bryr seg om deg. Ok? 219 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 -Jeg vil aldri snakke med deg igjen. -Ema... 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Jeg vil aldri se deg igjen. 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 -Ema, jeg er lei for det. -Hold deg unna meg, for faen! 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 -Unnskyld. -Hold deg unna. 223 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Mickey. 224 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 Husker du jeg fortalte om mobberne 225 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 som utfordret din far til å gå til Flaggermusdamas hus? 226 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 Ja. Han ble låst inne. 227 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Tja... 228 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Jeg var mobberen. 229 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Hvorfor gjorde du det? 230 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Jeg vet ikke. 231 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Det var idioti, 232 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 gruppepress, søsterpress. 233 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Jeg vet ikke. Jeg var en dritt. 234 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Jeg bare... 235 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 Jeg gikk gjennom mine egne ting. Og jeg lot det vel gå utover Brad. 236 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 Jeg har villet fortelle deg det, og med minneseremonien i dag 237 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 følte jeg at jeg burde. 238 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Å hate meg igjen er helt rimelig. 239 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 Jeg hater deg ikke. 240 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 Har aldri gjort det. 241 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 Du sa at faren min aldri var den samme etter det. Hvordan da? 242 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 Han hørtes bare så redd ut fra innsiden av huset, 243 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 og jeg kunne ikke gå til ham. 244 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Åpne! 245 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 Så jeg løp for å hente foreldrene våre, 246 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 men innen vi kom tilbake, 247 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 satt han bare på terrassen, helt rolig. 248 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Han var nesten for rolig. 249 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 Han sa aldri hva som skjedde der inne. 250 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 Hva tror du skjedde? 251 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Jeg vet ikke. 252 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 Jeg vet at det var noe stort. 253 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Noe som forandret livet hans, 254 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 og det var min feil. 255 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 Vi får komme oss av gårde. 256 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 Ja. 257 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Takk. 258 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 Tusen takk. 259 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 Hei, så nydelig du er. 260 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 Skulle ikke trodd du var oppe hele natta med skolearbeid. 261 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 -Shira. -Jeg bare sier det. 262 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Takk. Jeg håper vi får en A. 263 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Det bør dere. 264 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Har du et øyeblikk, Shira? 265 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 Ja. 266 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 -Skolearbeid. -Ja. 267 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 -Det var originalt. -Hun tror vi er forelsket. 268 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 Hva som enn funker. 269 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 -Hei. -Hei, Arthur. 270 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Det er Skje, faktisk. 271 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Hvorfor det? 272 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 -Jeg vet ikke. -Jeg liker det. 273 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 -Vil dere sitte? -Ja. 274 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 -Ok, ha det. -Vi ses. 275 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 -Hei. -Hei. 276 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 Så nydelig du er. Og smart og morsom og empatisk, 277 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 for egenverdet ditt er ikke bundet av det fysiske. 278 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 Noen har bedrevet introspeksjon. 279 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 Det er et pågående prosjekt. 280 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 Det er for alle, Troy. 281 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Jeg vil takke deg igjen for at du sjekket registreringsnummeret. 282 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 Ja, jeg håper du finner Ashley. 283 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 Ja. Det førte oss nærmere. 284 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 Du er i et søtt humør i dag. 285 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 Jeg vil være deg verdig, 286 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 slik at jeg om 25 år ikke 287 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 kikker på deg på Facebook, men faktisk er sammen med deg. 288 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 Et barns minneseremoni er nok ikke det beste stedet for ømhet. 289 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Nei. 290 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Hannah ba om skilsmisse i morges. 291 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Herregud. 292 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Jeg er så lei for det, Ken. 293 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 Så du visste det ikke? 294 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 Helt klart ikke. 295 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 Hør her... 296 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 Jeg setter pris på at du har lyttet til Hannah i det siste. 297 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 Derfor håper jeg du kan snakke med henne for meg. 298 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 Hun hører på deg. 299 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Har gjort det siden videregående. Jeg vil ikke miste henne. 300 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Nei, Ken. 301 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Hvorfor ikke? 302 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 Ikke min oppgave. 303 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 Kan dere sette dere? 304 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 Unnskyld meg. 305 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 Jeg vil takke dere for at dere kommer i dag for å feire Dylan. 306 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 Det er ubegripelig at det er 27 år siden har forlot oss. 307 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 Jeg hadde æren av å være hans Little League-trener, 308 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 og jeg kan si 309 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 at en av de mest positive påvirkningene 310 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 i Dylans liv var vennskapet med Brad Bolitar. 311 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Fokuser! 312 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 Kom igjen, Dylan. Du fikser det. 313 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Pause. 314 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 Kom igjen, Dylan. Du klarer det. 315 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 Si det med meg: "Du treffer ikke hvis du ikke svinger balltreet." 316 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Si det når du tviler på deg selv. 317 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Du treffer ikke hvis du ikke svinger balltreet. 318 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 Du treffer ikke hvis du ikke svinger balltreet. 319 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 Tredje! Du er ute! 320 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 Det var et veldig spesielt forhold, 321 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 og nå er de begge borte, for tidlig. 322 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 Dylan hadde det tøft, 323 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 men han hevet seg over det 324 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 ved å være mild og snill med alle. 325 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 Han fikk fram det beste i oss alle. 326 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 Jeg liker å tro at Dylan på et vis er her i dette rommet. 327 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 Tror du ikke jeg vet hva du har gjort med den stakkars gutten? 328 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 Gjør det rette, Billy! 329 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 Og vi samles her i dag for å minnes 330 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 at vi ikke vil hvile 331 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 før vi finner ut helt sikkert hva som skjedde. 332 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 Og for å se til at den som skadet vår Dylan, 333 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 blir stilt for retten. 334 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 Billy! Hvordan kan du dukke opp her i dag? 335 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Har rett til å hedre sønnen min. 336 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Du burde skamme deg. Du utsatte gutten for et helvete! 337 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 Om jeg skammer meg? Ja, det gjør jeg. 338 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Men jeg drepte ham ikke. 339 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Dr. Kent! Vent! 340 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Beklager, kan ikke bli. 341 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Hvorfor kom du i utgangspunktet? 342 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 Jeg ville hedre Dylan. 343 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 -Fordi han var pasienten din? -Ja. 344 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 Jeg må gå. 345 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 Du traff ham kvelden han forsvant. Tok Dylans far ham med til deg? 346 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Jeg tok ham ikke med til legen. 347 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 Men han var der den kvelden, med en skade. 348 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 Hva vet du om det? 349 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Billy? Se på meg. 350 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 Det er 27 år siden. 351 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 Tida for hemmeligheter er over. 352 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Han kom hjem den kvelden. 353 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Må ha gått, jeg vet ikke. 354 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 Jeg var fortsatt sint. Jeg husker ikke hvorfor. 355 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 Han slo ut. 356 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 Hva så? Så begynte han å snakke om at han tapte kampen. 357 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 Og han var så sutrete og svak. 358 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 Herregud. 359 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Hva gjorde du, Billy? 360 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Noe utilgivelig. 361 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 Nei! Nei! Nei! 362 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 Jeg vet ikke hvordan noen kunne gjøre det mot sitt eget barn. 363 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 Hei. Hei! 364 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 Jeg vet det... 365 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 Du er Dylan Shakes. 366 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 Og hva brakte deg til den konklusjonen? 367 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 Noen ting, men først og fremst solbrillene. 368 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 Jeg vet hva han gjorde med øyet. 369 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Nei! Nei! Nei! 370 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Vær så snill, du ba meg komme! Hjelp! Vær så snill! 371 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 Vær så snill, hjelp meg! Du ba meg komme! 372 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Herregud. 373 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Flaggermusdama. 374 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 Hun reddet deg. 375 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 Man kan vel si det. 376 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 Det var leit. 377 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Ikke tenk på det. 378 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 Det ga meg et formål. 379 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 Hva slags formål? 380 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 Det samme som faren din hadde. Vi redder barn. 381 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Abeona. 382 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 Ja. 383 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 Så hele livet mitt hadde foreldrene mine jobbet for Flaggermusdama, 384 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 for å redde barn som deg? 385 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Faren din var den modigste mann jeg har kjent. 386 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 Han gjorde det som var nødvendig. Hun ser samme potensial i deg. 387 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 Det bildet hun ga meg, var photoshoppet. 388 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Det er ikke Slakteren. 389 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 Feil. Mannen på bildet er Slakteren. Han er din Slakter. 390 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 Hun ville du skulle se det. 391 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 Vi har alle vår Slakter. 392 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 Hvorfor forteller du ikke at du fortsatt er i live? 393 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 Fordi det ikke har noen betydning nå. 394 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 Det har det for fru Friedman. 395 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Du har en jobb å gjøre. 396 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 -Å redde Ashley. -Ja. 397 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 Dylan? 398 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Ikke kall meg det. 399 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Vi skal grave opp min fars grav. Hva vil vi finne? 400 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 Sannheten. 401 00:27:25,186 --> 00:27:28,856 SKJE 402 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 -Hei. -Hvordan går det? 403 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 Dårlig. Hvordan var minneseremonien? 404 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 Trist. Hørt noe fra Whitney? 405 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 Jeg ba henne dra til helvete, og jeg har seks tapte anrop. 406 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Fint. Slik du burde. 407 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 Skje, jeg... 408 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 Jeg hørte om det du gjorde, med Buck. 409 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 Ja, det. Tja... 410 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Jeg føler meg dum. 411 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 Jeg vet ikke hvorfor jeg stolte på henne. 412 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Ema, jeg er faktisk stolt av deg. 413 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 Hvorfor det? 414 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 Jeg kjente deg ikke så godt før dette, 415 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 men det som skjedde, føles som noe den gamle Ema ikke ville ha gjort. 416 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 Å ta en sjanse og risikere noe der ute. 417 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 Du, Ema? 418 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 Hva? 419 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Husker du den gangen vi kysset? 420 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 Nå ødela du øyeblikket. 421 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 Jeg snakket med Rob 422 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 og avtalte en forespørsel om utgravning i morgen. 423 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 Utgravning. Er det noe som heter det? 424 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 Det er flott. Takk. 425 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 Går det bra? Du virker litt fjern. 426 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Ba du Ken om skilsmisse? 427 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Snakket du med ham på seremonien? 428 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 Ja. Det var et stort sjokk. 429 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Jeg håper ikke du gjør dette for meg. 430 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 Hva om så var? 431 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 Nei, Hannah. Vær så snill. 432 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 Ikke ødelegg livet ditt fordi du og jeg er fanget i fortida. 433 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 Er det alt vi gjør her? 434 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 Da du dro den sommeren etter videregående... 435 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 Du bare slamret døra igjen for enhver framtid. 436 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 -Kom igjen, Hannah... -La meg fullføre. 437 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Jeg trodde aldri vi ville få en ny sjanse, og så 438 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 dukket du faen meg opp igjen, og nå har vi det. 439 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 -Dette er vanvittig. -Vet du hva jeg tror? 440 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Du er i ferd med å rømme igjen, så nå skal jeg si 441 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 det jeg ikke fikk anledning til å si. 442 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 Jeg elsker deg faen meg! 443 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 Jeg elsker alt ved deg. 444 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 Jeg har alltid det, og det er dette jeg ønsker resten av livet. 445 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 Ønsker du det samme? 446 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 Ashley? 447 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 Slapp du ham inn? 448 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 -Han hadde leg. -Ja. 449 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 Den er falsk, idiot. 450 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Der er han! Ta ham! 451 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 Hvis du ikke tar ham... 452 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 -Denne veien. -Du! 453 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 -Hvem er du? -Candy. 454 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 Vi har ikke mye tid. 455 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 Hva gjør du? 456 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 Bare spill med, Mickey. 457 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 -Kjenner jeg deg? -Nei, men jeg kjenner deg. 458 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 Ashley viste meg et bilde av deg. Hun er min venn. Vi er som søstre. 459 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 -Så hun er her. -Ja. 460 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 Ta meg med til henne. 461 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Mickey, hør på meg. Du kan ikke hjelpe Ashley. 462 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 -Det er for sent. Hun er i fangehullet. -Hva i helvete er det? 463 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 Det er der du havner når du er solgt. 464 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 -Er hun solgt? -Ja. Til en veldig velstående mann. 465 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 For hva da? 466 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 Hva enn han ønsker. 467 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Du må ringe politiet. 468 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 Hvis du gjør det, dreper Buddy henne. 469 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 Men hvis du lar Ashley bli solgt... 470 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 -Nei, det skjer ikke. -I det minste holder hun seg i live. 471 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Vis hvor hun er. 472 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 Det er et selvmordsoppdrag. La meg få deg ut herfra. 473 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 Jeg tror ikke du forstår. Jeg drar ikke uten henne. 474 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 Ta til høyre. 475 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 -Fangehullet er siste dør til venstre. -Ok. Takk. 476 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 Men, Mickey, tenk gjennom dette. 477 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 Det er låst. Bare Buddy har nøkkelen. 478 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 Han har en kode på telefonen som endres hele tida. 479 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 -Hvis han tar deg... -Jeg klarer meg. 480 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 Takk for at du er en venn for Ashley. 481 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 Mickey, jeg er grunnen til at Ashley er her igjen. 482 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 -Hva? -Det er sant. 483 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 Etter Abeona fikk henne ut første gangen, klonet Buddy telefonen min. 484 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 Han visste hvor nære vi var. 485 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Da han så at Ashley tekstet meg, 486 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 beordret han meg til å avtale et møte med henne, 487 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 -ellers... -Ville han drepe deg. 488 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 Så jeg forrådte vennen min. Dette er min feil, Mickey. 489 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 Hør på meg. Du gjør det godt igjen ved å hjelpe meg. 490 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 -Det er ikke nok. -Hvis jeg redder henne, er det det. 491 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 Lykke til. 492 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 Ashley? Er det deg? 493 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 Hva er dette for noe, Buddy? 494 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 Han er her for å redde kjæresten, Kylie. 495 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 Gjør hva dere vil med meg. Men la henne gå. 496 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 Jeg kan dessverre ikke det, Mickey Bolitar. 497 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 Ashleys nye mann kommer for å hente premien sin i morgen. 498 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 Og du vet allerede altfor mye til å gå ut herfra i live. 499 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 Nei. 500 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 Kan jeg begynne nå? 501 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 Nei. Jeg tar meg av dette. Gå tilbake til datekvelden. 502 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 Det er greit. 503 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 DØR LÅST 504 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 Jeg er Abeona, Mickey. La oss få deg ut herfra. 505 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Nei, jeg drar ikke uten Ashley. 506 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 Du må det. Det er for farlig her, Mickey. 507 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 Du sa nettopp at du er Abeona. 508 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 -Hjelp å redde henne. -Ingen tid. 509 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 Hva mener du? Ashley har ikke tid. 510 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 Mickey, dette er så mye mer komplisert enn du vet, 511 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 og jeg har ikke tid til å forklare. 512 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 Faren din hadde villet at jeg skulle beskytte deg, så det er det jeg skal. 513 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Kjente du min far? 514 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 Ja, Lizzy introduserte oss da vi var tenåringer. 515 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 Brad og jeg jobbet på oppdrag sammen. 516 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 Vårt siste var i fjor i Europa. 517 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 Campingturen. 518 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 -Pappa? Hva skjedde? -Ingenting. 519 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 Han vasket blod fra hendene. 520 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 Vi prøvde å redde et titalls jenter fra å bli solgt. Inkludert Ashley. 521 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 Men oppdraget mislyktes. 522 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Mickey, bare la meg hjelpe deg. Ok? 523 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 Ja? 524 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 Vent. Opp med hendene. 525 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Kom igjen, la oss gå. 526 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 Ta den blå døra øverst i trappa. Ok? 527 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 -Lov meg at du får Ashley ut. -Jeg sverger. 528 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Vent. 529 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Det ryktes at Brad er i live. Er det sant? 530 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Nei. 531 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 For han var min venn. 532 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 Jeg tåler ikke tanken på at han er død, 533 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 så hvis du vet noe, ville det berolige meg. 534 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 Jeg ville at han skulle være i live mer enn noe annet, men han er borte. 535 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 Hallo igjen. 536 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 Hei. 537 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 Jeg måtte vite om Brad var død. 538 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 Buddy er foran. Be ham vente på melding. 539 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 -Jeg vil ha problemet fjernet. -Nei. 540 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 Du løy, for faen! Hvorfor? 541 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 Takk for at du kom, Martha. Var ikke sikker på om du ville. 542 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 Jeg savnet deg på Dylans minneseremoni. 543 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 Du kjenner meg. Har aldri vært glad i sentimental mimring. 544 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 Faren hans dukket opp. 545 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 Hva? 546 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 Han fortalte sannheten om hva han gjorde med stakkars Dylan 547 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 den kvelden han forsvant. 548 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 Den jævelen stakk en sigarett i guttens øye. 549 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Visste du det? 550 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 Jeg advarte deg, Martha, om at han ville prøve å drepe ham, 551 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 men du lyttet ikke. 552 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 Du ba meg vente. 553 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 Jeg var glad i den lille fyren, og jeg ville at han skulle være trygg. 554 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 Trygg. Du ville adoptere ham. 555 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Jeg trodde jeg kunne gi ham et bedre liv. 556 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 Bedre liv? Du mistet all objektivitet. 557 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 Hvorfor tar du opp dette igjen? 558 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 Hans far ville ikke ha latt deg adoptere ham. 559 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 Hvorfor kunne du ikke se det? 560 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 Det eneste trygge stedet for Dylan Shakes var langt borte fra den mannen. 561 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 Og det var dit jeg sendte ham. 562 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Du? 563 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 Jeg ga ham ly. 564 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 Burde sagt det for lenge siden, 565 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 men jeg kunne ikke stole på at du ikke ville gå til myndighetene. 566 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Så... Herregud. 567 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 Er... Dylan fortsatt i live? 568 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 Er han det? Er han i live? 569 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 Lizzy, er alt bra med ham? Hvor er han? 570 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 Hvorfor er jeg her? 571 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 Så jeg kan takke deg. 572 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Dylan? 573 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Alt i orden. Jeg har det bra. 574 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 Her er du. Herregud. 575 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 Hør her. Jeg vet at dette suger, 576 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 men jeg kan godt gjøre det raskt. 577 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Nei! 578 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 BASERT PÅ ROMANEN AV HARLAN COBEN 579 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 Tekst: Marius Theil 580 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 Kreativ leder Heidi Rabbevåg