1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 지난 이야기 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 프리드먼 선생님이야 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 딜런은 리틀 리그 경기 후에 실종됐으니 뭔가 아시겠지? 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 - 그래 - 선생님이 데려갔을 수도 있어 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 - 내 새 레스토랑이야 - 켄은 어떻게 생각하는데? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 - 오늘 2년 임대 계약을 했어 - 뭐가 어째? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 엿이나 먹어 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 - 말도 안 돼 - 에마 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 앤젤리카 와이엇이 왜 너희 집에 있어? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 - 앤젤리카 와이엇이 어머니라고? - 응 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 난 네 어머니가 누군지 알기 전부터 네가 좋았어 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 지금도 네가 좋고 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 맙소사, 앤젤리카 와이엇이 이마 엄마라고? 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 나비 문신을 봤어 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 에이전트가 해준 거야 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 아베오나 티시... 뭐라던데 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 우리 부모님이 일하시던 자선 단체 이름이야 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 여기가 아빠의 마지막 안식처인데 아빠가 여기 없는 것 같아 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 너희 아버지가 문얼굴을 아셨다고? 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 그 차량 번호를 조사해야 해 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 문얼굴을 찾아서 정보를 알아내야지 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 이 차량 정보 좀 알아봐 줄 수 있어? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 그 차는 여기 사는 앙투안 르메르 거래 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 그게 문얼굴의 이름인가 봐 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 - 들어갈 방법을 찾아야 해 - 준비 없이 들어가는 건 안 돼 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 그럼 다시 나올 때까지 기다리자 27 00:01:15,159 --> 00:01:20,998 "할런 코벤의 피난처" 28 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 미키, 우리 이제 캐설턴으로 돌아가야 해 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 고모가 일어나셨는데 네가 없으면 안 되잖아 30 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 몇 분만 더 있자 곧 나올 거야 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 그래, 하지만... 32 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 뒤로 나갔을 수도 있고 안에서 잘지도 몰라 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 애슐리의 행방을 알잖아 34 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 그건 모르는 거지 35 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 도망가서 괜찮을 수도 있어 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 뭐야, 난 돈도 많이 썼다고 망할 클럽이잖아! 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 뭐가 문제야? 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 미키 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 맙소사 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 여기서 꺼져! 41 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 됐어, 가자 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 - 이런, 젠장! - 왜? 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 미키가 왔어, 어서 나가 44 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 그래, 알아, 옛날처럼 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 그래, 재밌었지 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 레이철이랑 같이 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 학교 역사 프로젝트 하다가 잠들어 버렸어요 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 그래, 괜찮아 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 네 50 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 그래, 아니, 잠깐만 안 괜찮아 51 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 - 전화했어야지 - 네 52 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 그리고 여자 친구네서 외박은 안 돼! 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 여자 친구 아니라니까요 다음엔 전화할게요 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 그래 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 고모 좀 이상한데요 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 아니, 아닌데 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 정말 이상해요 58 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 수면 부족 때문이겠지 아침 먹을래? 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 네, 배고파요 60 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 오늘 딜런 셰익스의 추모식에 갈 거야 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 너도 혹시 같이 갈래? 62 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 네 63 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 잘됐네, 방과 후에 데리러 갈까? 64 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 네 65 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 그래 66 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 부탁이 있어요 67 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 말해봐 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 저... 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 아빠 시신을 꺼내 보고 싶어요 70 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 뭐? 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 대체 왜? 72 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 잊고 넘어갈 수 있게요 73 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 잊고 넘어가려고? 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 네 75 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 무덤을 파내는 건 꽤 극단적인 방법인걸 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 내가 모르는 게 있는 거지? 77 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 - 미친 소리 같겠지만... - 이미 그래, 들어보자 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 아빠가 그 무덤에 묻혀 있는지 알아야겠어요 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 왜 아닐 거라고 생각해? 80 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 몰라요, 느낌이 그래요 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 무덤 앞에 서 있어도 아무 느낌이 없어요 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 아빠가 거기 없는 것 같아요 83 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 다른 몇 가지 말이 안 되는 것들도 있고요 84 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 어떤 것들? 85 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 그냥 절 믿어주시면 안 돼요? 86 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 들어왔네 87 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 시라네 집에서 잤어 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 우리 아들이 보면 뭐라고 생각하겠어? 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 트로이는 우리 결혼에 문제가 있는 걸 모를 것 같아? 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 그래, 일주일 전까지만 해도 나도 몰랐으니까 91 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 - 관심이 없었나 보지 - 싸우기 싫어, 해나 92 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 어젯밤 네가 집에 안 들어왔을 때 93 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 모든 분노가 사라졌어 94 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 그냥 슬펐지 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 레스토랑 하겠다는 걸 더 응원해 줘야 했는데 96 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 미안해, 내가 못난 남편이었어 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 어떻게 하면 바로잡을 수 있을까? 98 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 그래, 문얼굴은 클럽 앞문으로 나오지 않았어 99 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 뒤로 나갔거나 아직 안에 있을 수도 있지 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 지금은 더 알 수 있는 게 없네 101 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 그럼 의사 선생님만 남아 102 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 켄트 박사는 애슐리의 아빠로 나왔지만 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 딜런의 주치의이기도 했고 104 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 딜런이 사라진 날 밤에 딜런을 봤어 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 - 실종자 둘 다와 관련이 있어 - 그래 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 얘기를 해봐야겠다 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 그렇지만 박쥐 부인의 부하가 어디로 데려갔는지 몰라 108 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 그러니까 이쪽도 알 수 없어 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 그러니까 27년 전에 딜런을 데려간 사람이 110 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 애슐리도 데려갔다고 믿는 거야? 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 딜런 셰익스 추모식 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 어쩌면 거기에 납치범이 나타날지도 몰라 113 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 그럴까? 114 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 자신이 초래한 고통을 보는 걸 즐길지도 모르지 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 끔찍해 116 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 난 고모랑 갈 거니까 같이 가자 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 - 그래 - 좋아 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 - 안녕 - 안녕 119 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 안녕, 낙타들, 벅 레나가 아침 소식을 전합니다 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 우선 다른 소식에 앞서 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 캐설턴의 가을 '오페라의 유령'에서 122 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 주연을 맡게 된 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 이마 윈즐로에게 큰 축하를 전합니다 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 축하해, 이마 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 우리가 성별의 장벽을 허물고 신선한 관점으로 126 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 고전적인 유령 캐릭터를 해석하다니 멋지다고 생각해 127 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 토니상 타자, 이마 타고난 재능으로 128 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 진심으로 축하해, 이마 정말 기쁘다 129 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 특히 네가 엄마와 함께 작업할 수 있게 돼서 말이야 130 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 그렇습니다, 낙타들 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 이마 윈즐로의 엄마가 바로 132 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 무대와 스크린의 슈퍼스타 앤젤리카 와이엇이거든요! 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 아셨어요? 난 몰랐어요 134 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 - 어디 가니, 볼리타? - 축하한다, 이마 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 넌 정말 끝내주게 잘할 거야 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 이제 다른 소식으로 넘어가 137 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 오늘 남자 농구 대표 팀이 발표될 텐데 138 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 내 생각엔 트럭일 것 같아요 139 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 뭐야! 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 무슨 일이니? 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 네 사촌 롭은 아직도 에식스 카운티 보건국에서 일해? 142 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 응, 관심 있어? 걔 이혼했거든 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 욕심나네 144 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 사실 시체를 파내는 걸 145 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 도와줄 수 있나 해서 146 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 그렇구나 147 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 - 누구 시체? - 내 동생 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 - 동생 시체를 파내고 싶어? - 내가 원하는 건 아냐 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 그럼? 150 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 미키가 브래드가 거기 정말 묻혔는지 의심이 간대 151 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 왜? 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 느낌이 그렇대 153 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 10대 아이의 느낌에 따라 무덤을 파겠다고? 154 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 응 155 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 왜냐면 나도 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 비슷한 느낌이거든 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 그래, 어째서? 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 안녕, 누나, 나야 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 지금 자세히는 말 못 하지만 우리 미국에 돌아왔어 160 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 누나는 내가 믿는 유일한 사람이야 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 미키를 부탁해 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 전화 좀 해 줘, 정말 미안해 163 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 그리고 몇 시간 후에 브래드는 죽었어 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 그럼 그 자동차 사고가 사고가 아니었단 거야? 165 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 아니 166 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 그래, 브래드는 편집증이 좀 있었어 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 차량 충돌은 우연이었고 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 이 음성 메시지는 타이밍이 이상했던 거겠지만 169 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 브래드 무덤을 파보면 마음은 편해질지도 몰라 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 그래 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 - 롭에게 전화할게 - 고마워 172 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 미키 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 안녕, 메이웨더 174 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 - 스푼! - 들었어? 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 응 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 벅에게 한 숟가락 제대로 먹여줬지 177 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 스푼, 멋있어 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 - 그건 좀 아니다 - 응 179 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 - 저기 있네 - 저기 있어 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 소문이 빠르네 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 응, 네가 그럴 줄은 몰랐어 182 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 화가 나서 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 너 정학당했어? 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 이틀 185 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 - 알아, 난 5일 달랬는데 - 왜 더 받으려 했어? 186 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 협상엔 젬병이라서 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 저기... 이마랑 얘기했어? 188 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 아니, 전화하면 음성 사서함으로만 연결돼 189 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 나도, 이걸 받아들이는 데 시간이 필요한가 봐 190 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 평생 비밀로 했던 거잖아 191 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 그래, 그럼 추모식엔 우리 둘만 가야겠다 192 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 그러게 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 그거 인터넷에 올릴 생각 하지 마 194 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 휴대폰을 변기에 넣고 물 내려버릴 테니까 195 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 그러든지 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 신경 쓰지 마 가식적인 년들이야 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 가식적인 년이 누군데? 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 - 이마, 그런 게 아니야 - 왜 말했어? 199 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 내가 잘못한 거 알아 나도 정말 속상해 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 그럼 왜 그랬어? 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 모두에게 말할 줄은 몰랐어 나한테 약속했단 말이야 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 - '약속'? - 정말이야, 이마, 난... 203 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 벅이 날 협박했어 204 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 무슨 소리야? 205 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 벅이 유두유에서 내가 첫 50만 팔로워를 산 걸 알았어 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 내가 네 비밀을 캐내지 않으면 그걸 폭로하겠다고 했고 207 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 팔로워를 왜 샀어? 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 몰라, 그냥 그랬어 209 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 팔로워가 2명인 메이크업 아티스트는 아무도 관심 없잖아 210 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 그거... 211 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 정말 한심하다, 휘트니 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 이미 지난 일이야, 이마 213 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 그게 밝혀지면 난 앱에서 쫓겨나 214 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 파트너십이며 후원 모든 게 끊길 거야 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 그런 건 신경 안 쓴다며 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 당연히 신경 쓰지 내 예술, 내 평판인데 217 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 솔직히 말해서 218 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 수백만 명이 관심을 가져주면 얼마나 기분이 좋은데 219 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 - 다시는 너랑 얘기하고 싶지 않아 - 이마... 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 다신 보고 싶지도 않아 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 - 이마, 미안해 - 저리 꺼져! 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 - 미안해 - 꺼져 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,204 "뉴저지 드래건스" 224 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 미키 225 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 마을 형들이 네 아빠를 괴롭혀서 226 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 박쥐 부인 집에 가게 했다고 했던 거 기억해? 227 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 그럼요, 안에 갇혔다면서요 228 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 사실은... 229 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 내가 그런 거야 230 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 왜 그랬어요? 231 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 모르겠어 232 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 바보 같아서 233 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 또래 압력으로 못된 누나라서? 234 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 내가 잘못했지 235 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 그냥... 236 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 나도 나름 힘들어서 브래드에게 괜히 그랬나 봐 237 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 말하려고 했는데 오늘이 추모식이라서 238 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 말해야겠다 싶었어 239 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 또 나를 미워한다고 해도 이해해 240 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 고모 안 미워요 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 미워한 적 없어요 242 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 아빠가 그 이후로 전과 같지 않았다고요, 왜죠? 243 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 안에선 겁에 질린 것 같았고 244 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 나는 들어갈 수가 없어서... 245 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 문 열어! 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 부모님을 데리러 갔는데 247 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 같이 돌아갔더니 248 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 브래드는 아주 침착하게 현관에 앉아 있었어 249 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 너무 침착했지 250 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 안에서 무슨 일이 있었는진 절대 얘기 안 하더라 251 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 무슨 일이 있었을까요? 252 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 나도 모르겠어 253 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 뭔가 엄청난 거였겠지 254 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 브래드의 인생을 바꾼 뭔가 255 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 다 내 잘못이야 256 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 그럼 이제 가야겠다 257 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 네 258 00:16:09,636 --> 00:16:10,553 "드래건스" 259 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 고마워요 260 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 감사합니다 261 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 안녕, 오늘 정말 예쁘구나 262 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 밤새워 공부한 것 같지 않은걸 263 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 - 고모 - 그냥 하는 소리야 264 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 고맙습니다 A 받으면 좋겠어요 265 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 그래야지 266 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 저기, 잠깐 얘기 좀 할래, 시라? 267 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 그래 268 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 - 공부 - 응 269 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 - 독창적이네 - 우리가 사귀는 줄 아셔 270 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 뭐든 생각하시게 둬 271 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 - 안녕 - 안녕, 아서 272 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 스푼이야 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 왜? 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 - 글쎄 - 맘에 든다 275 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 - 앉을래? - 응 276 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 - 그래, 안녕 - 이따 봐 277 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 - 안녕 - 안녕 278 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 정말 예쁘고 똑똑하고 재밌고 따뜻해 보인다 279 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 넌 외적인 면 이상의 네 가치를 아는 사람이니까 280 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 자기 성찰을 많이 했네 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 아직 더 해야 해 282 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 누구나 그렇지, 트로이 283 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 그 차량 정보 알아봐 줘서 정말 고마워 284 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 응, 애슐리를 찾으면 좋겠다 285 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 그래, 더 가까워지긴 했어 286 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 너 오늘 귀엽게 군다 287 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 네게 걸맞는 사람이 되고 싶어 288 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 25년 후에 289 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 페이스북에서나 널 훔쳐보긴 싫으니까 290 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 실종 아동 추모식에서 애정 행각은 좀 그렇다 291 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 그래 292 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 오늘 아침 해나가 이혼하자더라 293 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 맙소사 294 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 유감이야, 켄 295 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 넌 몰랐다고? 296 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 정말 몰랐어 297 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 시라 298 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 최근에 해나가 의지할 곳이 돼줘서 고마워 299 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 그래서 나 대신 잘 좀 얘기해 줬으면 해 300 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 네 말은 듣잖아 301 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 고등학교 때부터 그랬지 해나를 잃고 싶지 않아 302 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 싫어, 켄 303 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 어째서? 304 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 내가 낄 문제가 아니잖아 305 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 모두 자리에 앉아주시겠어요? 306 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 실례합니다 307 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 딜런을 추모하러 와주셔서 감사합니다 308 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 딜런이 우리를 떠난 지 27년이나 됐다니 안 믿기네요 309 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 저는 딜런의 리틀 리그 코치라는 영광을 누렸죠 310 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 제가 말씀드릴 수 있는 건 311 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 딜런의 삶에서 가장 긍정적이었던 것 중 하나가 312 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 브래드 볼리타와의 우정이었다는 겁니다 313 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 집중해! 314 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 딜런, 할 수 있어! 315 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 타임아웃! 316 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 딜런, 넌 할 수 있어 317 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 따라 해봐, '배트를 휘두르지 않으면 안타를 칠 수 없다' 318 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 자신이 없을 때마다 그렇게 말해, 알겠지? 319 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 배트를 휘두르지 않으면 안타를 칠 수 없다 320 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 배트를 휘두르지 않으면 안타를 칠 수 없다 321 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 스트라이크 스리, 아웃! 322 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 아주 특별한 관계였는데 323 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 둘 다 너무 일찍 가버렸네요 324 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 딜런은 어려움이 있어도 325 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 그걸 딛고 일어나 326 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 누구에게나 온화하고 친절했어요 327 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 우리 안에서 최고를 이끌어 냈죠 328 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 저는 딜런이 여기 우리와 있다고 믿고 싶어요 329 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 당신이 그 불쌍한 애한테 뭘 하는지 모를 것 같아? 330 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 옳은 일을 해, 빌리 331 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 오늘 우리는 이 자리에 모여 332 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 절대 잊지 않고 333 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 무슨 일이 일어났는지 꼭 밝혀낼 것을 다짐합니다 334 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 우리의 딜런에게 해를 끼친 사람이 335 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 정의의 심판을 받도록요 336 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 빌리! 오늘 이 자리에 오다니 뻔뻔하기도 하지 337 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 나도 아들을 기릴 권리가 있어 338 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 창피한 줄 알아 그 불쌍한 애를 괴롭히다니 339 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 내가 창피하냐고? 그래, 그렇지 340 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 하지만 죽이진 않았어 341 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 켄트 박사님, 잠시만요! 342 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 미안하지만 난 가야 해 343 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 왜 오신 거예요? 344 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 딜런을 기리고 싶어서 345 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 - 박사님 환자였으니까요? - 그래 346 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 난 가야겠다 347 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 실종된 날 딜런을 보셨죠 딜런 아빠가 데려갔나요? 348 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 난 의사에게 데려간 적 없어 349 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 하지만 그날 부상을 입고 병원에 갔다고 했어 350 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 아는 게 있어? 351 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 빌리, 나를 봐 352 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 27년이나 지났어 353 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 이제 감추지 마 354 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 그날 딜런은 집에 왔어 355 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 걸어서 왔겠지 356 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 난 아직 화가 나 있었고 왜 그랬는지는 기억도 안 나 357 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 삼진을 당했잖아 358 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 그래서 어쩌다가 경기에서 졌는지 얘기하는데 359 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 징징대는 모습이 너무 약해 보였어 360 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 맙소사 361 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 무슨 짓을 한 거야, 빌리? 362 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 용서받지 못할 짓 363 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 안 돼요! 안 돼! 364 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 자기 아들에게 어떻게 그런 짓을 했는지 모르겠다 365 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 이봐요, 이봐! 366 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 알겠어요 367 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 당신이 딜런 셰익스군요 368 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 왜 그런 결론을 내렸지? 369 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 몇 가지 이유가 있지만 특히 선글라스 때문에요 370 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 그자가 당신 눈에 무슨 짓을 했는지 알아요 371 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 안 돼요! 안 돼! 372 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 제발요, 오라고 하셨잖아요 도와줘요, 도와주세요! 373 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 제발 도와주세요! 오라고 하셨잖아요, 제발요 374 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 세상에 375 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 박쥐 부인이군요 376 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 당신을 구해준 게 377 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 그랬다고 할 수 있지 378 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 유감이에요 379 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 아니 380 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 그건 내게 삶의 목적을 줬어 381 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 목적이라니, 무슨 목적요? 382 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 네 아빠와 같은 목적 우린 아이들을 구해 383 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 아베오나 384 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 그래 385 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 그럼 우리 부모님은 아이들을 구하려고 386 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 계속 박쥐 부인을 위해 일한 거예요? 387 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 네 아빠는 내가 아는 가장 용감한 사람이었어 388 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 해야 하는 일을 했지 그분은 너도 그런 사람으로 봐 389 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 박쥐 부인이 내게 준 사진은 포토샵 된 거였어요 390 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 그 남자는 도살자가 아니에요 391 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 아니, 도살자가 맞아 네 도살자지 392 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 그걸 봤으면 하시는 거야 393 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 우린 각자의 도살자가 있어 394 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 왜 살아있다는 걸 아무에게도 말 안 하세요? 395 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 더는 중요하지 않으니까 396 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 프리드먼 선생님께는 중요해요 397 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 넌 할 일이 있어 398 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 - 애슐리를 구해야죠 - 그래 399 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 딜런? 400 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 그렇게 부르지 마 401 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 아빠의 무덤을 파낼 건데 뭘 찾게 될까요? 402 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 진실 403 00:27:25,186 --> 00:27:28,856 "스푼" 404 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 - 안녕 - 좀 어때? 405 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 안 좋아, 추모식은 어땠어? 406 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 슬펐지, 휘트니는 뭐래? 407 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 꺼지라고 했더니 부재중 전화가 6통 와 있어 408 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 그래, 그래야지 409 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 스푼 410 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 벅을 어떻게 했는지 들었어 411 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 그래, 그거... 412 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 바보가 된 기분이야 413 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 왜 걜 믿었는지 모르겠어 414 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 이마, 난 네가 자랑스러워 415 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 왜? 416 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 전에는 널 잘 몰랐지만 417 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 그래도 예전의 이마였다면 안 했을 일 같아서 418 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 위험을 감수하고 네 감정에 솔직했던 거 말이야 419 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 있잖아, 이마 420 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 왜? 421 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 우리 키스했던 거 기억나? 422 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 감동적인 순간을 망쳤어 423 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 롭이랑 얘기했어 424 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 내일 발굴에 관해서 이야기 나눠봐 425 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 발굴, 맞는 단어야? 426 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 잘됐다, 고마워 427 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 너 괜찮아? 좀 이상해 보여 428 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 켄한테 이혼하자고 했어? 429 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 추모식에서 얘기했구나 430 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 응, 엄청 놀랐어 431 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 날 위해서 한 건 아니면 좋겠네 432 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 만약 그랬다면? 433 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 안 돼, 해나 434 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 우리가 과거에 갇혀 있다고 네 인생을 망치진 마 435 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 그게 다라고 생각해? 436 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 고등학교 졸업 후 여름에 네가 떠났을 때 437 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 넌 우리에게 아무 가능성도 남겨놓지 않았어 438 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 - 해나... - 이것만 마저 얘기할게 439 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 난 우리가 절대 가능성이 없을 줄 알았는데 440 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 네가 다시 나타났고 이젠 가능성이 있잖아 441 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 - 이건 미친 짓이야 - 내 생각은 어떤지 알아? 442 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 네가 또 도망치려 하니까 이번에는 말할게 443 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 25년 전에는 말할 기회가 없었던 걸 444 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 난 널 정말 사랑해 445 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 네 모든 걸 사랑해 446 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 항상 그래왔고 내 남은 인생 너랑 살고 싶어 447 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 너도 같은 걸 원해? 448 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 애슐리? 449 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 쟤를 들여보냈어? 450 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 - 신분증이 있었어요 - 맞아요 451 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 가짜지, 등신아 452 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 저기 있다! 잡아! 453 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 못 잡으면... 454 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 - 이쪽이야 - 거기, 너! 455 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 - 넌 누구야? - 캔디 456 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 시간이 얼마 없어 457 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 뭐 하는 거야? 458 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 그냥 자연스럽게 있어, 미키 459 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 - 우리 아는 사이야? - 아니, 하지만 난 널 알아 460 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 애슐리가 네 사진을 보여줬어 난 애슐리 절친이야 461 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 - 애슐리가 여기 있구나 - 맞아 462 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 그럼 애슐리에게 데려다줘 463 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 미키, 내 말 들어 애슐리를 도울 순 없어 464 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 - 너무 늦었어, 던전에 있어 - 그게 대체 뭔데? 465 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 팔리면 가는 곳이야 466 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 - 팔렸다고? - 그래, 아주 부유한 남자에게 467 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 뭘 위해서? 468 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 그 사람이 원하는 건 뭐든 469 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 경찰에 전화해야 해 470 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 경찰에 연락하면 버디가 걜 죽일 거야 471 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 하지만 애슐리가 팔리게 두면... 472 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 - 그건 안 돼 - 적어도 살 수는 있을 거야 473 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 애슐리에게 데려다줘 474 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 그러면 너도 죽어 내가 나가게 해줄게 475 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 이해를 못 하는구나 난 애슐리 없인 안 가 476 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 오른쪽으로 가 477 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 - 던전은 왼쪽 마지막 문이야 - 그래, 고마워 478 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 하지만, 미키 잘 생각해야 해 479 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 문은 잠겨 있어 열쇠는 버디에게만 있고 480 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 버디 휴대폰에 몇 분마다 바뀌는 비번이 있어 481 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 - 널 잡으면... - 난 괜찮을 거야 482 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 애슐리에게 좋은 친구가 되어 줘서 고마워 483 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 미키, 애슐리가 다시 잡힌 건 나 때문이야 484 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 - 뭐? - 사실이야 485 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 아베오나가 애슐리를 구하고 버디가 내 휴대폰을 복제했어 486 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 우리가 친구인 걸 알았거든 487 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 애슐리가 나한테 문자를 보내는 걸 보고 488 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 나한테 만날 약속을 잡으라고 했어 489 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 - 안 그러면... - 널 죽인다고 490 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 그래서 내 친구를 배신했어 다 내 잘못이야, 미키 491 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 잘 들어, 날 돕는 걸로 넌 잘못을 바로잡고 있어 492 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 - 충분하지 않아 - 내가 애슐리를 구하면 돼 493 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 행운을 빌어 494 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 애슐리? 거기 있어? 495 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 이게 뭐지, 버디? 496 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 자기 여친을 구하러 왔어, 카일리 497 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 나는 원하는 대로 해도 좋으니 애슐리는 놔줘 498 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 그래, 유감이지만 그렇게는 못 해, 미키 볼리타 499 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 애슐리의 새 남자가 내일 애슐리를 데리러 와 500 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 넌 여길 살아서 나가기엔 너무 많은 걸 알고 있고 501 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 안 돼 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 이제 시작해도 될까? 503 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 아니, 내가 알아서 할게 너희는 가서 놀아 504 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 그래 505 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 "문 잠김" 506 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 난 아베오나야, 미키 여기서 나가자 507 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 아뇨, 애슐리 없이는 못 가요 508 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 가야 해 여긴 너무 위험해, 미키 509 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 아베오나라면서요 510 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 - 애슐리를 구하게 도와줘요 - 시간이 없어 511 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 무슨 소리예요? 시간이 없는 건 애슐리예요 512 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 미키, 이건 네가 아는 것보다 훨씬 복잡해 513 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 다 설명할 시간이 없어 514 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 하지만 네 아빠는 널 보호하길 원했을 테니 그렇게 하는 거야 515 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 우리 아빠를 알았어요? 516 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 그래, 우리가 10대였을 때 리지가 소개해 줬어 517 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 브래드와 난 함께 여러 임무를 수행했지 518 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 마지막 임무는 작년 유럽에서였어 519 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 그 캠핑 여행 520 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 - 아빠? 무슨 일이에요? - 아무것도 아니야 521 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 아빠는 손에 묻은 피를 씻고 있었어요 522 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 인신매매당하는 소녀 12명을 구하려 했어, 애슐리도 포함해서 523 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 근데 임무는 실패로 돌아갔지 524 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 미키, 내가 널 돕게 해줘, 응? 525 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 알겠지? 526 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 잠깐만, 손 들어 527 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 어서 가자 528 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 계단 꼭대기에 있는 파란색 문으로 나가, 알겠지? 529 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 - 애슐리도 구해주기로 약속해요 - 약속해 530 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 잠깐만 531 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 브래드가 살아 있다는 소문이 있던데, 사실이야? 532 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 아뇨 533 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 내 친구였거든 534 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 죽었다고 생각하면 견딜 수가 없어 535 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 뭔가 알고 있다면 제발 마음 좀 놓게 해줘 536 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 살아 계시기만을 바랐지만 아빠는 죽었어요 537 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 또 만나네 538 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 아니, 안 되지 539 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 브래드가 죽은 걸 확인해야 했어 540 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 버디는 앞쪽에 있어 내 문자 기다리라고 해 541 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 - 없애버려 - 안 돼 542 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 거짓말이었어, 망할! 대체 왜? 543 00:38:29,057 --> 00:38:31,351 "뉴저지 드래건스" 544 00:38:40,110 --> 00:38:42,904 "딜런 셰익스" 545 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 와줘서 고마워, 마사 안 올 줄 알았어 546 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 딜런의 추모식에 안 왔더라 547 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 나 알잖아 감상적인 회상은 별로야 548 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 딜런 아빠가 왔어 549 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 뭐? 550 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 마침내 불쌍한 딜런이 사라진 날 뭘 한 건지 551 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 진실을 털어놨어 552 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 그 망할 놈이 애 눈을 담배로 지졌지 553 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 알고 있었어? 554 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 내가 경고했지, 마사 그 인간이 애를 죽일 거라고 555 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 근데 넌 내 말을 안 들었어 556 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 내게 기다리라고 했지 557 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 난 그 애를 사랑했고 안전하게 지켜주고 싶었어 558 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 '안전', 입양하고 싶었던 거겠지 559 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 난 딜런에게 더 나은 삶을 줄 수 있을 거라고 생각했어 560 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 더 나은 삶? 객관성을 다 잃었구나 561 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 왜 다시 이 얘길 하는 거야? 562 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 딜런 아빠는 절대 네가 애를 입양하게 두지 않았을 거야 563 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 어떻게 그걸 몰라? 564 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 딜런에게 안전한 곳은 아빠에게서 멀리 떨어진 곳뿐이었어 565 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 그래서 내가 멀리 보낸 거야 566 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 네가? 567 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 내가 피난처를 줬어 568 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 진작 말해야 했지만 569 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 네가 신고하지 않을지 확신할 수 없었어 570 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 그럼... 맙소사 571 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 딜런이 살아 있는 거야? 572 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 살아 있어? 정말? 573 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 리지, 딜런은 괜찮아? 어디 있는 거야? 574 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 난 왜 불렀어? 575 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 제가 감사드릴 수 있게요 576 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 딜런? 577 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 괜찮아요, 전 괜찮아요 578 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 너구나, 세상에 579 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 야, 안됐지만 580 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 적어도 빨리 끝내줄게 581 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 안 돼! 582 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 "할런 코벤 소설 원작" 583 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 자막: 박경진 584 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 창작 감독: 김유경