1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 ‫זאת גב' פרידמן.‬ 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 ‫דילן נעלם אחרי משחק, אז היא בטח יודעת משהו, נכון?‬ 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 ‫- כן. - אולי היא לקחה אותו לד"ר קנט.‬ 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 ‫- זו המסעדה החדשה שלי! - איך קן מרגיש לגבי זה?‬ 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 ‫- חתמתי על חוזה לשנתיים היום. - מה עשית?‬ 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 ‫לך תזדיין!‬ 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 ‫- מה לעזא... - אמה?‬ 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 ‫למה אנג'ליקה ויאט כאן?‬ 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 ‫- אז אנג'ליקה ויאט היא אימא שלך. - כן.‬ 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 ‫חיבבתי אותך לפני שידעתי מי אימך,‬ 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 ‫ואני מחבבת אותך באותה מידה עכשיו.‬ 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 ‫לא ייאמן! אנג'ליקה ויאט היא אימא של אימה.‬ 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 ‫ראיתי את קעקוע הפרפר.‬ 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 ‫אייג'נט עשו לי אותו.‬ 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 ‫הפרפר הוא אבאונה טיסי-משהו.‬ 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 ‫זה הארגון שההורים שלי עבדו בשבילו.‬ 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 ‫זה מקום מנוחתו האחרון של אבא שלי. אני מרגיש כאילו הוא בכלל לא כאן.‬ 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 ‫אבא שלך הכיר את פרצוף-תמנון?‬ 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 ‫צריך לבדוק את לוחית הרישוי,‬ 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 ‫למצוא את פרצוף-תמנון ולקבל תשובות.‬ 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 ‫תוכל לבדוק את לוחית הרישוי הזאת בשבילי?‬ 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 ‫המכונית רשומה על שם אנטואן למייר,‬ 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 ‫שאני מנחשת שזה שמו של פרצוף-תמנון.‬ 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 ‫- צריך למצוא דרך פנימה. - אין סיכוי שניכנס בלי הכנה מוקדמת.‬ 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 ‫אז נחכה שיצא שוב החוצה.‬ 27 00:01:15,159 --> 00:01:20,998 ‫הרלן קובן: מחסה‬ 28 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 ‫מיקי, אנחנו צריכים לחזור לקסלטון. עכשיו.‬ 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 ‫זה ייקח שעה, ודודה שלך לא תהיה מרוצה אם לא תהיה במיטה כשהיא תתעורר.‬ 30 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 ‫בחייך, רק... עוד כמה דקות. הוא עשוי לצאת בכל רגע.‬ 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 ‫כן, אבל יכול להיות...‬ 32 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 ‫יכול להיות שהוא התגנב החוצה מאחור, או שהוא מעולף בפנים.‬ 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 ‫אני בטוח שהוא יודע איפה אשלי.‬ 34 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 ‫כן, אבל אנחנו לא יודעים את זה.‬ 35 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 ‫אולי היא בסדר, אולי היא ברחה, עד כמה שאנחנו יודעים.‬ 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 ‫מה נסגר? בזבזתי כאן יותר מדי כסף! אנחנו במועדון מזוין!‬ 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 ‫מה הבעיה שלך?‬ 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 ‫מיקי.‬ 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 ‫אוי, לא. אלוהים!‬ 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 ‫תסתלקו מכאן, לעזאזל!‬ 41 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 ‫לעזאזל, טוב, בואי ניסע.‬ 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 ‫- שיט! - מה?‬ 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 ‫מיקי כאן, את חייבת ללכת!‬ 44 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 ‫בסדר. אני יודעת מה צריך לעשות. בדיוק כמו בימים ההם.‬ 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 ‫כן. כיף גדול.‬ 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 ‫רייצ'ל ואני היינו עסוקים‬ 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 ‫עם פרויקט היסטוריה של בית הספר ונרדמתי.‬ 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 ‫כן, זה בסדר.‬ 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 ‫בסדר.‬ 50 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 ‫כן, לא, אתה יודע מה? אני מצטערת, זה לא בסדר.‬ 51 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 ‫- היית צריך להתקשר. - נכון.‬ 52 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 ‫ובלי מסיבות פיג'מה עם החברה שלך!‬ 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 ‫עדיין לא החברה שלי, וכן, אמרתי שאתקשר בפעם הבאה.‬ 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 ‫בסדר.‬ 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 ‫את מתנהגת קצת מוזר.‬ 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 ‫לא נכון.‬ 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 ‫את בהחלט כן.‬ 58 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 ‫מחסור בשינה זה עניין רציני. אתה רוצה ארוחת בוקר?‬ 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 ‫כן, אני גווע ברעב.‬ 60 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 ‫אני הולכת היום לטקס הזיכרון של דילן שייקס.‬ 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 ‫יש סיכוי שתצטרף אליי?‬ 62 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 ‫כן.‬ 63 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 ‫נהדר! שאאסוף אותך אחרי הלימודים?‬ 64 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 ‫כן.‬ 65 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 ‫בסדר.‬ 66 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 ‫אני... אני צריך לבקש טובה.‬ 67 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 ‫אני מקשיבה.‬ 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 ‫אני...‬ 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 ‫אני רוצה להוציא מהקבר את הגופה של אבא.‬ 70 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 ‫מה?‬ 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 ‫למה שתרצה לעשות את זה?‬ 72 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 ‫לסגירת מעגל.‬ 73 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 ‫סגירת מעגל?‬ 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 ‫כן.‬ 75 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 ‫להוציא גופה מקבר זו דרך קיצונית למדי להשיג סגירת מעגל, מיקי.‬ 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 ‫מה אתה לא מספר לי?‬ 77 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 ‫- זה יישמע מטורף... - זה כבר נשמע מטורף, אז תמשיך.‬ 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 ‫אבל אני צריך לדעת שאבא שלי נמצא בקבר הזה.‬ 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 ‫מה גורם לך לחשוב שהוא לא?‬ 80 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 ‫אני לא יודע. תחושה?‬ 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 ‫אני עומד ליד הקבר שלו ואני לא מרגיש כלום.‬ 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 ‫אני מרגיש כאילו הוא לא שם.‬ 83 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 ‫ועוד כמה דברים שפשוט לא מסתדרים.‬ 84 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 ‫איזה דברים?‬ 85 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 ‫את יכולה פשוט לסמוך עליי הפעם, בבקשה?‬ 86 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 ‫בוקר טוב.‬ 87 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 ‫ביליתי את הלילה אצל שירה.‬ 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 ‫איך את חושבת שזה נראה לבן שלנו?‬ 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 ‫אתה חושב שטרוי לא יודע שהנישואים שלנו בצרות?‬ 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 ‫לא, כי עד לפני שבוע, גם אני לא ידעתי את זה.‬ 91 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 ‫- אז לא שמת לב. - אני לא רוצה לריב, האנה.‬ 92 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 ‫כשלא חזרת הביתה אתמול בלילה...‬ 93 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 ‫כל הכעס... פשוט דעך אצלי.‬ 94 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 ‫פשוט הרגשתי... בעיקר עצוב.‬ 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 ‫הייתי צריך לתמוך ברעיון המסעדה שלך.‬ 96 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 ‫ואני מצטער על זה. הייתי בעל מחורבן.‬ 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 ‫תגידי לי איך לתקן את זה.‬ 98 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 ‫אז פרצוף-תמנון לא יצא מחזית המועדון.‬ 99 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 ‫אולי הוא יצא מאחור, או שאולי הוא עדיין בפנים.‬ 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 ‫אז זה מבוי סתום, לעת עתה.‬ 101 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 ‫זה משאיר אותנו עם הרופא הטוב.‬ 102 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 ‫אז, ד"ר קנט הוצג כאביה של אשלי,‬ 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 ‫אבל הוא היה גם הרופא של דילן,‬ 104 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 ‫וראה אותו בערב שבו הוא נעלם.‬ 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 ‫- כל הילדים הנעדרים קשורים לד"ר קנט. - כן.‬ 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 ‫אנחנו ממש צריכים לדבר איתו.‬ 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 ‫נכון, רק שאין לנו מושג לאן "הגבר בשחור" של גברת עטלף לקח אותו,‬ 108 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 ‫אז זה גם מבוי סתום.‬ 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 ‫האם אנחנו אומרים שאותו אדם שלקח את דילן‬ 110 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 ‫לפני כמעט 27 שנה, לקח גם את אשלי?‬ 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 ‫טקס הזיכרון של דילן שייקס.‬ 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 ‫אולי החוטף יופיע.‬ 113 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 ‫נראה לך?‬ 114 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 ‫זה קורה. פושעים נהנים לראות את הכאב שהם הסבו.‬ 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 ‫זה ממש דפוק.‬ 116 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 ‫אני הולך עם שירה, אז כולנו נוכל ללכת ביחד.‬ 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 ‫- אני אצטרף. - גם אני.‬ 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 ‫- היי. - היי.‬ 119 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 ‫מה קורה, קאמלס שלי? באק רנה כאן, עם הודעות הבוקר שלכם.‬ 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 ‫ולפני שניכנס לעניינים, רק רציתי לומר‬ 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 ‫מזל טוב גדול לאימה וינסלו‬ 122 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 ‫שהשיגה את התפקיד הראשי‬ 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 ‫בהפקת הסתיו של קסלטון של "פנטום האופרה".‬ 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 ‫ברכותיי, אימה.‬ 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 ‫אני חושב שזה כל כך נהדר שאנחנו מוחקים מחסומים מגדריים‬ 126 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 ‫לצורך נקודת מבט רעננה על דמות ה"פנטום" הקלאסית.‬ 127 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 ‫לכי על פרס הטוני, אימה. זה נקרא כישרון טבעי.‬ 128 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 ‫ברצינות, מזל טוב, אימה. ממש שמח בשבילך.‬ 129 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 ‫במיוחד כי תוכלי לעבוד עם אימא שלך!‬ 130 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 ‫זה נכון, קאמלס.‬ 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 ‫אימא של אימה וינסלו היא לא אחרת‬ 132 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 ‫מאשר כוכבת העל של הבמה והמסך, אנג'ליקה ויאט!‬ 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 ‫ידעתם את זה? כי אני לא ידעתי.‬ 134 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 ‫- לאן אתה הולך? - ברכותיי, אימה.‬ 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 ‫בהצלחה, את הולכת לתת הופעת ענק.‬ 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 ‫בנוסף, בנושא אחר, אנחנו נגלה‬ 137 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 ‫מי התקבל לנבחרת הכדורסל של הגברים היום,‬ 138 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 ‫ואני חייב לומר, אני מהמר על "טראק".‬ 139 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 ‫מה נסגר?‬ 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 ‫אפשר לעזור לך?‬ 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 ‫הדודן שלך רוב עדיין עובד במועצת הבריאות של מחוז אסקס?‬ 142 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 ‫כן. את מעוניינת? כי הוא גרוש.‬ 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 ‫מפתה כל כך.‬ 144 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 ‫האמת שקיוויתי שהוא יוכל לעזור לי‬ 145 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 ‫להוציא גופה מקבר.‬ 146 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 ‫בסדר. וואו.‬ 147 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 ‫- של מי? - של אחי.‬ 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 ‫- את רוצה להוציא את גופת אחיך מהקבר? - אני לא באמת רוצה.‬ 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 ‫אבל?‬ 150 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 ‫למיקי יש ספקות לגבי זה שבראד באמת קבור בקבר.‬ 151 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 ‫למה יש לו ספקות?‬ 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 ‫זאת רק... תחושה?‬ 153 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 ‫אז את רוצה לעשות את כל זה בהתבסס על התחושה של נער מתבגר?‬ 154 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 ‫כן.‬ 155 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 ‫כי גם לי יש...‬ 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 ‫אני לא יודעת, תחושה דומה.‬ 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 ‫בסדר. בהתבסס על מה?‬ 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 ‫היי, שירה, זה בראד.‬ 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 ‫אני לא יכול לפרט, אבל אנחנו שוב בארה"ב.‬ 160 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 ‫אני לא יכול להגיד הרבה עכשיו, אבל את היחידה שאני סומך עליה.‬ 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 ‫בבקשה תשגיחי על מיקי, בסדר?‬ 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 ‫פשוט תחזירי לי צלצול בבקשה, ואני כל כך מצטער.‬ 163 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 ‫וכמה שעות לאחר מכן, הוא מת.‬ 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 ‫את אומרת שתאונת הדרכים לא הייתה תאונה?‬ 165 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 ‫לא.‬ 166 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 ‫כלומר, תקשיבי, בראד נטה לפרנויה.‬ 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 ‫אני חושבת שסביר שהתאונה הייתה אקראית‬ 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 ‫ושההודעה הקולית הזאת הייתה רק בעיתוי מחורבן,‬ 169 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 ‫אבל אולי ההוצאה של בראד מהקבר תיתן לנו שקט נפשי.‬ 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 ‫כן.‬ 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 ‫- אתקשר לרוב. - תודה.‬ 172 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 ‫היי.‬ 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 ‫מה קורה, מייוות'ר?‬ 174 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 ‫- כף! - שמעת על זה?‬ 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 ‫כן.‬ 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 ‫כן, אני מניח שאפשר לומר שנתתי לבאק "כאפה" רצינית.‬ 177 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 ‫כף. אדיר.‬ 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 ‫- הגרוע ביותר שלך עד כה. - כן.‬ 179 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 ‫- הנה הוא. - הנה הוא!‬ 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 ‫השמועה נפוצה מהר.‬ 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 ‫כן. לא ידעתי שיש לך את זה.‬ 182 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 ‫יש בי זעם.‬ 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 ‫השעו אותך?‬ 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 ‫- ליומיים. - וואו.‬ 185 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 ‫- אני יודע. ביקשתי חמישה. - למה שתבקש עוד?‬ 186 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 ‫אני פשוט ממש גרוע במשא ומתן.‬ 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 ‫היי, אתה... דיברת עם אימה?‬ 188 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 ‫לא, כל השיחות שלי עוברות ישר לתא הקולי.‬ 189 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 ‫גם שלי. אני מניח שהיא צריכה עוד קצת זמן כדי לעכל את זה.‬ 190 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 ‫היא הסתירה את הזהות של אימה כל חייה.‬ 191 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 ‫כן. טוב, אז כנראה רק אנחנו הולכים לטקס הזיכרון.‬ 192 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 ‫כנראה.‬ 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 ‫אל תחשבו בכלל להעלות את זה לרשת!‬ 194 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 ‫אני נשבעת שאוריד את הטלפונים שלכן באסלה.‬ 195 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 ‫טוב. ביי.‬ 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 ‫עזבי, הן סתם חבורה של כלבות מזויפות.‬ 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 ‫את רוצה לדבר על כלבות מזויפות?‬ 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 ‫- אימה, זה לא ככה. - למה סיפרת לו?‬ 199 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 ‫אני יודעת שפישלתי. אני מרגישה נורא.‬ 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 ‫אז למה עשית את זה?‬ 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 ‫לא חשבתי שהוא יספר לכולם. בסדר? הוא הבטיח.‬ 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 ‫- "הוא הבטיח." - ברצינות, אימה, אני...‬ 203 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 ‫באק סחט אותי.‬ 204 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 ‫על מה את מדברת?‬ 205 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 ‫באק גילה שקניתי את 500,000 העוקבים הראשונים שלי ב"היו-עצמכם".‬ 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 ‫הוא אמר שהוא יחשוף אותי אם לא אשיג קצת לכלוך עלייך.‬ 207 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 ‫למה שתקני עוקבים?‬ 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 ‫אני לא יודעת. פשוט עשיתי את זה, בסדר?‬ 209 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 ‫למי אכפת מאמנית איפור עם שני עוקבים?‬ 210 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 ‫זה... ‬ 211 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 ‫זה פאקינג עצוב, ויטני.‬ 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 ‫בסדר, טוב, זה קרה, אימה.‬ 213 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 ‫אם הם יגלו, יעיפו אותי מהאפליקציה.‬ 214 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 ‫כל השותפויות שלי, החסויות, הכול ייעלם.‬ 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 ‫חשבתי שלא אכפת לך מכל זה.‬ 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 ‫ברור שאכפת לי! זאת האמנות שלי. בסדר? זה המוניטין שלי.‬ 217 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 ‫אהיה כנה איתך,‬ 218 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 ‫זאת הרגשה ממש נחמדה שיש מיליוני אנשים שאכפת להם ממך. בסדר?‬ 219 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 ‫- אני לא רוצה לדבר איתך שוב. - אימה...‬ 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב.‬ 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 ‫- אימה, אני מצטערת. - תתרחקי ממני, לעזאזל!‬ 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 ‫- אני מצטערת. - תתרחקי.‬ 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,204 ‫ניו ג'רזי דרגונס‬ 224 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 ‫מיקי.‬ 225 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 ‫אתה זוכר שסיפרתי לך על הבריונים‬ 226 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 ‫שאתגרו את אבא שלך להיכנס לבית של גברת עטלף?‬ 227 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 ‫ברור. הוא ננעל בפנים.‬ 228 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 ‫טוב...‬ 229 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 ‫אני הייתי הבריון.‬ 230 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 ‫למה עשית לו את זה?‬ 231 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 ‫אני לא יודעת.‬ 232 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 ‫בגלל טיפשות,‬ 233 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 ‫לחץ חברתי, הצקות של אחות?‬ 234 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 ‫אני לא יודעת, הייתי חראית, בסדר?‬ 235 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 ‫אני פשוט...‬ 236 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 ‫התמודדתי עם קשיים משלי, ואני מניחה שהוצאתי את זה על בראד.‬ 237 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 ‫רציתי לספר לך, ובגלל טקס הזיכרון היום...‬ 238 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 ‫הרגשתי שאני צריכה.‬ 239 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 ‫כלומר, לשנוא אותי שוב יהיה הגיוני לחלוטין.‬ 240 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 ‫אני לא שונא אותך.‬ 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 ‫מעולם לא שנאתי אותך.‬ 242 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 ‫אמרת שאבא שלי לא היה אותו הדבר אחרי זה. למה?‬ 243 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 ‫הוא פשוט נשמע כל כך מבועת בתוך הבית‬ 244 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 ‫ולא יכולתי להגיע אליו. ‬ 245 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 ‫תפתחו לי!‬ 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 ‫אז רצתי להביא את ההורים שלנו,‬ 247 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 ‫אבל כשהגענו,‬ 248 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 ‫הוא פשוט ישב במרפסת הקדמית, הכי רגוע שאפשר.‬ 249 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 ‫הוא היה כמעט רגוע מדי.‬ 250 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 ‫הוא מעולם לא סיפר מה קרה בפנים.‬ 251 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 ‫מה את חושבת שקרה?‬ 252 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 ‫אני לא יודעת.‬ 253 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 ‫אני יודעת שזה היה משהו גדול.‬ 254 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 ‫משהו ששינה את כל חייו,‬ 255 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 ‫והכול היה באשמתי.‬ 256 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 ‫אז... אנחנו צריכים ללכת.‬ 257 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 ‫כן.‬ 258 00:16:09,636 --> 00:16:10,553 ‫דרגונס‬ 259 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 ‫תודה לך.‬ 260 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 ‫תודה רבה לך.‬ 261 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 ‫היי, את נראית ממש נפלא.‬ 262 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 ‫ממש לא כאילו היית ערה כל הלילה ולמדת.‬ 263 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 ‫- שירה. - אני רק אומרת.‬ 264 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 ‫תודה. אני מקווה שנקבל 100.‬ 265 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 ‫מגיע לכם 100.‬ 266 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 ‫היי, יש לך שנייה, שירה?‬ 267 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 ‫בטח.‬ 268 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 ‫- "למדתי". - כן.‬ 269 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 ‫- זה מקורי. - היא חושבת שאנחנו מאוהבים.‬ 270 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 ‫העיקר שזה אמין.‬ 271 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 ‫- היי. - היי, ארתור.‬ 272 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 ‫השם הוא "כף", האמת.‬ 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 ‫למה?‬ 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 ‫- אני לא יודע. - אהבתי.‬ 275 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 ‫- אתם רוצים להתיישב? - כן.‬ 276 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 ‫- בסדר, ביי. - נתראה.‬ 277 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 ‫- היי. - היי.‬ 278 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 ‫את נראית מדהים. וחכמה ומצחיקה ואמפתית,‬ 279 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 ‫כי הערך העצמי שלך לא כבול לגופניות שלך.‬ 280 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 ‫מישהו עסק קצת בהתבוננות פנימית.‬ 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 ‫זו עבודה מתמשכת, למען האמת.‬ 282 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 ‫וכך זה אצל כולם, טרוי.‬ 283 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 ‫אני באמת רוצה להודות לך שוב על שחיפשת את לוחית הרישוי.‬ 284 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 ‫כן, אני מקווה שתמצאי את אשלי.‬ 285 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 ‫כן. זה בהחלט קירב אותנו אליה.‬ 286 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 ‫אתה במצב רוח חמוד היום.‬ 287 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 ‫אני באמת רוצה להיות ראוי לך,‬ 288 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 ‫כדי שבעוד 25 שנים, אני לא‬ 289 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 ‫ארגל אחרייך בפייסבוק, אלא אהיה איתך בפועל.‬ 290 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 ‫היי, טקס זיכרון לילד הוא כנראה לא המקום הטוב ביותר לחיבה פומבית.‬ 291 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 ‫כן.‬ 292 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 ‫האנה ביקשה ממני גט הבוקר.‬ 293 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 ‫אלוהים.‬ 294 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 ‫אני כל כך מצטערת, קן.‬ 295 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 ‫אז לא ידעת?‬ 296 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 ‫אני בהחלט לא ידעתי.‬ 297 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 ‫תקשיבי...‬ 298 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 ‫אני מעריך את היותך אוזן קשבת להאנה בזמן האחרון.‬ 299 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 ‫ולכן קיוויתי שתדברי איתה בשבילי.‬ 300 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 ‫היא מקשיבה לך.‬ 301 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 ‫היא תמיד הקשיבה לך, מאז התיכון. אני לא רוצה לאבד אותה.‬ 302 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 ‫לא, קן.‬ 303 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 ‫למה לא?‬ 304 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 ‫זה לא מתפקידי.‬ 305 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 ‫אתם יכולים לשבת במקומותיכם, בבקשה?‬ 306 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 ‫סליחה.‬ 307 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 ‫אני רוצה להודות לכולכם שבאתם לכאן היום כדי להוקיר את זכרו של דילן.‬ 308 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 ‫זה בלתי נתפס שעברו 27 שנים מאז שהוא עזב אותנו.‬ 309 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 ‫היה לי הכבוד להיות המאמנת שלו בליגת הילדים,‬ 310 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 ‫ואני יכולה להגיד לכם‬ 311 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 ‫שאחת ההשפעות החיוביות ביותר‬ 312 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 ‫בחייו של דילן הייתה ידידותו עם בראד בוליטר.‬ 313 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 ‫תתרכז!‬ 314 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 ‫קדימה, דילן. קטן עליך.‬ 315 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 ‫פסק זמן.‬ 316 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 ‫דילן, אתה יכול לעשות את זה.‬ 317 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 ‫תגיד את זה לעצמך, "לא תצליח לחבוט אם לא תניף את המחבט."‬ 318 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 ‫תגיד את זה כשאתה מפקפק בעצמך, בסדר?‬ 319 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 ‫לא תצליח לחבוט אם לא תניף את המחבט.‬ 320 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 ‫לא תצליח לחבוט אם לא תניף את המחבט.‬ 321 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 ‫הכשלה שלישית! נפסלת!‬ 322 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 ‫זו הייתה מערכת יחסים מיוחדת מאוד,‬ 323 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 ‫ועכשיו שניהם הלכו מאיתנו, מוקדם מדי.‬ 324 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 ‫לדילן היו חיים קשים,‬ 325 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 ‫אבל הוא התעלה מעל הכול‬ 326 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 ‫והיה עדין ואדיב כלפי כולם.‬ 327 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 ‫הוא הוציא את המיטב שבכולנו.‬ 328 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 ‫הייתי רוצה להאמין שדילן, איכשהו, נמצא כאן בחדר הזה.‬ 329 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 ‫אתה חושב שאני לא יודעת מה אתה עושה לילד המסכן הזה?‬ 330 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 ‫תעשה את הדבר הנכון, בילי.‬ 331 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 ‫ואנחנו התאספנו כאן היום כדי להזכיר לעצמנו‬ 332 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 ‫שאנחנו לא ננוח‬ 333 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 ‫עד שנגלה בוודאות מה קרה.‬ 334 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 ‫וכדי לוודא שימוצה הדין עם האדם‬ 335 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 ‫שפגע בדילן שלנו.‬ 336 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 ‫בילי! יש לך הרבה חוצפה להופיע כאן היום.‬ 337 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 ‫יש לי זכות לחלוק כבוד לבני.‬ 338 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 ‫אתה צריך להתבייש בעצמך. הפכת את חייו של הילד המסכן הזה לגיהינום!‬ 339 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 ‫האם אני מרגיש בושה? כן, ועוד איך.‬ 340 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 ‫אבל אני לא הרגתי אותו.‬ 341 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 ‫ד"ר קנט, חכה!‬ 342 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 ‫אני לא יכול להישאר.‬ 343 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 ‫למה באת מלכתחילה?‬ 344 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 ‫כדי לחלוק כבוד לדילן.‬ 345 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 ‫- כי הוא היה המטופל שלך? - כן.‬ 346 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 ‫תקשיב, אני חייב ללכת.‬ 347 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 ‫ראית אותו בערב שהוא נעלם. האם אביו של דילן הביא אותו אליך?‬ 348 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 ‫לא לקחתי אותו לשום רופא.‬ 349 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 ‫אבל הוא היה שם באותו לילה, עם פציעה.‬ 350 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 ‫מה אתה יודע על זה?‬ 351 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 ‫בילי? בילי, תסתכל עליי.‬ 352 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 ‫עברו 27 שנים.‬ 353 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 ‫הזמן לסודות כבר עבר.‬ 354 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 ‫הוא בא הביתה באותו לילה.‬ 355 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 ‫הוא בטח הלך ברגל, אני לא יודע.‬ 356 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 ‫עדיין כעסתי. אני אפילו לא זוכר למה.‬ 357 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 ‫הוא נפסל, את יודעת.‬ 358 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 ‫אז מה? והוא התחיל לדבר על זה שהפסידו במשחק בגללו.‬ 359 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 ‫והוא היה כל כך בכיין וחלש.‬ 360 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 ‫אלוהים.‬ 361 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 ‫מה עשית, בילי?‬ 362 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 ‫משהו בלתי נסלח.‬ 363 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 ‫לא!‬ 364 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 ‫אני לא יודע איך מישהו יכול לעשות את זה לילד שלו.‬ 365 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 ‫היי!‬ 366 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 ‫אני יודע...‬ 367 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 ‫שאתה דילן שייקס.‬ 368 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 ‫ומה הביא אותך למסקנה הזאת?‬ 369 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 ‫כמה דברים, אבל בעיקר משקפי השמש.‬ 370 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 ‫אני יודע מה הוא עשה לעין שלך.‬ 371 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 ‫לא!‬ 372 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 ‫בבקשה, אמרת לי לבוא! הצילו! בבקשה, הצילו!‬ 373 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 ‫בבקשה, הצילו! אמרת לי לבוא! בבקשה.‬ 374 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 ‫אלוהים.‬ 375 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 ‫זו הייתה גברת עטלף.‬ 376 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 ‫היא הצילה אותך.‬ 377 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 ‫אני מניח שאפשר לומר זאת.‬ 378 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 ‫אני מצטער.‬ 379 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 ‫אל תצטער.‬ 380 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 ‫זה נתן לי תחושת תכלית.‬ 381 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 ‫מה? איזו תכלית?‬ 382 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 ‫אותה תכלית שהייתה לאבא שלך. אנחנו מצילים ילדים.‬ 383 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 ‫אבאונה.‬ 384 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 ‫כן.‬ 385 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 ‫אז כל חיי הוריי עבדו בשביל גברת עטלף,‬ 386 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 ‫כדי להציל ילדים כמוך?‬ 387 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 ‫אבא שלך היה האיש האמיץ ביותר שהכרתי אי פעם.‬ 388 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 ‫הוא עשה את מה שהיה נחוץ. היא רואה בך את אותו פוטנציאל.‬ 389 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 ‫התצלום שהיא נתנה לי, ערכו אותו בפוטושופ.‬ 390 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 ‫זה לא הקצב.‬ 391 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 ‫לא נכון. האיש בתמונה הוא הקצב. הוא הקצב שלך.‬ 392 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 ‫זה מה שהיא רוצה שתראה.‬ 393 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 ‫לכולנו יש קצב משלנו.‬ 394 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 ‫למה אתה לא מספר לאף אחד שאתה עדיין בחיים?‬ 395 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 ‫כי זה כבר לא חשוב.‬ 396 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 ‫זה חשוב לגב' פרידמן.‬ 397 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 ‫יש לך עבודה לעשות, ילד.‬ 398 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 ‫- להציל את אשלי. - כן.‬ 399 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 ‫דילן?‬ 400 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 ‫אל תקרא לי ככה.‬ 401 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 ‫אנחנו הולכים לפתוח את הקבר של אבא שלי. מה אנחנו נמצא?‬ 402 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 ‫את האמת.‬ 403 00:27:25,186 --> 00:27:28,856 ‫כף‬ 404 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 ‫- היי. - מה שלומך?‬ 405 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 ‫גרוע. איך היה טקס הזיכרון?‬ 406 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 ‫עצוב. שמעת משהו מוויטני?‬ 407 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 ‫אמרתי לה ללכת להזדיין ויש לי שש שיחות שלא נענו.‬ 408 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 ‫נחמד. כמו שצריך.‬ 409 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 ‫כף, אני...‬ 410 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 ‫שמעתי על מה שעשית, לבאק.‬ 411 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 ‫כן, זה. טוב...‬ 412 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 ‫אני מרגישה ממש טיפשה.‬ 413 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 ‫אני לא יודעת למה בטחתי בה.‬ 414 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 ‫אימה, אני דווקא ממש גאה בך.‬ 415 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 ‫למה?‬ 416 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 ‫לא הכרתי אותך ממש לפני זה,‬ 417 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 ‫אבל מה שקרה הוא משהו שאימה הישנה לא הייתה עושה.‬ 418 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 ‫לקחת סיכון וחשפת את עצמך.‬ 419 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 ‫היי, אימה?‬ 420 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 ‫מה?‬ 421 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 ‫זוכרת את הפעם שהתנשקנו?‬ 422 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 ‫הרסת את הרגע.‬ 423 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 ‫אז דיברתי עם רוב,‬ 424 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 ‫וארגנתי שיחת טלפון למחר בעניין ההוצאה מהקבר.‬ 425 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 ‫הוצאה מהקבר. אני לא יודעת. זה נשמע מוזר.‬ 426 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 ‫נהדר. תודה.‬ 427 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 ‫היי, את בסדר? את מתנהגת קצת מוזר.‬ 428 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 ‫ביקשת מקן גט?‬ 429 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 ‫דיברת איתו בטקס הזיכרון.‬ 430 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 ‫כן. כן. זה היה הלם די רציני.‬ 431 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 ‫את יודעת, אני מקווה שלא עשית את זה בשבילי.‬ 432 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 ‫ומה אם כן?‬ 433 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 ‫לא, האנה. בבקשה.‬ 434 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 ‫אל תהרסי את החיים שלך כי את ואני תקועות בעבר.‬ 435 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 ‫זה כל מה שאנחנו עושות כאן?‬ 436 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 ‫כשעזבת בקיץ ההוא אחרי שסיימנו את התיכון, את פשוט...‬ 437 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 ‫הרסת את הסיכוי לכל סוג של עתיד.‬ 438 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 ‫- בחייך, האנה... - תני לי לסיים, בסדר?‬ 439 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 ‫לא חשבתי שתהיה לנו הזדמנות נוספת, ואז...‬ 440 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 ‫את פאקינג הופעת שוב ועכשיו יש לנו הזדמנות.‬ 441 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 ‫- זה מטורף. - את יודעת מה אני חושבת?‬ 442 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 ‫אני חושבת שאת עומדת לברוח שוב, אז אני אגיד עכשיו‬ 443 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 ‫את מה שלא הייתה לי הזדמנות לומר אז.‬ 444 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 ‫אני פאקינג אוהבת אותך!‬ 445 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 ‫אני אוהבת את כל מה שקשור בך.‬ 446 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 ‫תמיד אהבתי, וזה מה שאני רוצה לשארית חיי.‬ 447 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 ‫את רוצה את אותו הדבר?‬ 448 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 ‫אשלי.‬ 449 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 ‫נתת לו להיכנס?‬ 450 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 ‫הייתה לו תעודה מזהה.‬ 451 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 ‫היא מזויפת, מטומטם.‬ 452 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 ‫היי, הנה הוא! תתפסו אותו!‬ 453 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 ‫אם לא תתפסו אותו...‬ 454 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 ‫- מכאן. - היי, אתם!‬ 455 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 ‫- מי את? - קנדי.‬ 456 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 457 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 ‫מה את עושה?‬ 458 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 ‫פשוט תשתף פעולה, מיקי.‬ 459 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 ‫- אני מכיר אותך? - לא, אבל אני מכירה אותך.‬ 460 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 ‫אשלי הראתה לי את התמונה שלך. היא חברה שלי. אנחנו כמו אחיות.‬ 461 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 ‫- אז היא כאן. - כן.‬ 462 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 ‫אז קחי אותי אליה.‬ 463 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 ‫מיקי, תקשיב לי. אתה לא יכול לעזור לאשלי.‬ 464 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 ‫- זה מאוחר מדי. היא בצינוק. - מה זה, לעזאזל?‬ 465 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 ‫המקום שאליו הולכים אחרי שנמכרים.‬ 466 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 ‫- היא נמכרה? - כן. לאדם עשיר מאוד.‬ 467 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 ‫בשביל מה?‬ 468 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 ‫כל מה שהוא רוצה.‬ 469 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 ‫חייבים להתקשר למשטרה.‬ 470 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 ‫אם תתקשר למשטרה, באדי יהרוג אותה.‬ 471 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 ‫אבל אם תיתן לאשלי להימכר...‬ 472 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 ‫- לא, זה לא יקרה. - לפחות היא תישאר בחיים.‬ 473 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 ‫קחי אותי אליה.‬ 474 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 ‫זו משימת התאבדות. תן לי להוציא אותך מכאן כל עוד אפשר.‬ 475 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 ‫אני חושב שאת לא מבינה. אני לא אלך מפה בלעדיה.‬ 476 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 ‫תפנה ימינה.‬ 477 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 ‫- הצינוק הוא הדלת האחרונה משמאל. - בסדר. תודה.‬ 478 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 ‫אבל מיקי, בבקשה תחשוב על זה, בסדר?‬ 479 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 ‫הדלת נעולה. רק לבאדי יש את הקוד.‬ 480 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 ‫יש לו קוד בטלפון שמתחלף כל כמה דקות.‬ 481 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 ‫- אם הוא יתפוס אותך... - אני אסתדר.‬ 482 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 ‫תודה שאת חברה טובה כל כך לאשלי.‬ 483 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 ‫מיקי, אני הסיבה שאשלי כאן שוב.‬ 484 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 ‫- מה? - זה נכון.‬ 485 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 ‫אחרי שאבאונה הוציאו אותה בפעם הראשונה, באדי פרץ לטלפון שלי.‬ 486 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 ‫הוא ידע כמה קרובות היינו.‬ 487 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 ‫כשהוא ראה שאשלי שולחת לי הודעות‬ 488 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 ‫הוא הורה לי לקבוע פגישה איתה,‬ 489 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 ‫- אחרת... - הוא יהרוג אותך.‬ 490 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 ‫אז בגדתי בחברה שלי. הכול באשמתי, מיקי.‬ 491 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 ‫תקשיבי לי, את מפצה על זה בכך שאת עוזרת לי.‬ 492 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 ‫- זה לא מספיק. - אם אציל אותה, זה יהיה מספיק.‬ 493 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 ‫בהצלחה.‬ 494 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 ‫אשלי? זו את?‬ 495 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 ‫מה השטויות האלה, באדי?‬ 496 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 ‫הוא כאן כדי להציל את החברה שלו, קיילי.‬ 497 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 ‫תעשו מה שאתם רוצים איתי, אבל תשחררו אותה.‬ 498 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 ‫כן, אני חוששת שאני לא יכולה לעשות את זה, מיקי בוליטר.‬ 499 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 ‫הגבר החדש של אשלי מגיע לקחת את הרכוש שלו מחר.‬ 500 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 ‫ואתה, אתה כבר יודע הרבה יותר מדי בשביל לצאת מכאן בחיים.‬ 501 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 ‫לא.‬ 502 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 ‫אפשר להתחיל עכשיו?‬ 503 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 ‫לא. אני אטפל בזה. אתם תחזרו לערב הדייטים.‬ 504 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 ‫אין בעיה.‬ 505 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 ‫הדלת נעולה‬ 506 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 ‫אני מאבאונה, מיקי. בוא נוציא אותך מכאן.‬ 507 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 ‫לא, אני לא עוזב בלי אשלי.‬ 508 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 ‫לא, אתה חייב. מסוכן מדי כאן, מיקי.‬ 509 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 ‫הרגע אמרת שאת מאבאונה.‬ 510 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 ‫- עזרי לי לחלץ אותה. - אין זמן.‬ 511 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 ‫מה זאת אומרת? לאשלי אין זמן.‬ 512 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 ‫טוב, מיקי. מיקי, זה הרבה יותר מסובך מכפי שאתה יודע,‬ 513 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 ‫ואין לי זמן להסביר את זה.‬ 514 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 ‫אבל אבא שלך היה רוצה שאגן עליך, אז זה מה שאעשה.‬ 515 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 ‫הכרת את אבא שלי?‬ 516 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 ‫כן, ליזי הכירה בינינו כשהיינו בני נוער.‬ 517 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 ‫בראד ואני יצאנו יחד להרבה משימות.‬ 518 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 ‫האחרונה שלנו הייתה בשנה שעברה. באירופה.‬ 519 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 ‫טיול המחנאות.‬ 520 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 ‫- אבא? מה קרה? - כלום.‬ 521 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 ‫הוא שטף דם מידיו.‬ 522 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 ‫ניסינו להציל תריסר בנות מלהיסחר. כולל את אשלי.‬ 523 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 ‫אבל המשימה כשלה.‬ 524 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 ‫מיקי, רק תן לי לעזור לך. בסדר?‬ 525 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 ‫כן?‬ 526 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 ‫רגע. חכה רגע. תרים את הידיים.‬ 527 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 528 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 ‫תצא מהדלת הכחולה במעלה המדרגות. בסדר?‬ 529 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 ‫- תבטיחי לי שתוציאי מכאן את אשלי. - אני נשבעת.‬ 530 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 ‫רגע.‬ 531 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 ‫יש שמועות שבראד עדיין בחיים. הן נכונות?‬ 532 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 ‫לא.‬ 533 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 ‫כי הוא היה חבר שלי.‬ 534 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 ‫אני לא סובלת את המחשבה שהוא מת,‬ 535 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 ‫אז אם אתה יודע משהו, זה פשוט ייתן לי שקט נפשי.‬ 536 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 ‫רציתי שהוא יהיה בחיים יותר מכל דבר אחר, אבל הוא איננו.‬ 537 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 ‫שוב שלום.‬ 538 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 ‫היי.‬ 539 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 ‫רציתי להיות בטוחה שבראד מת.‬ 540 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 ‫באדי בחזית. תגיד לו שיחכה להודעה שלי.‬ 541 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 ‫- אני רוצה שהבעיה הזו תיעלם. - לא.‬ 542 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 ‫שיקרת לי. את פאקינג שיקרת! למה?‬ 543 00:38:29,057 --> 00:38:31,351 ‫ניו ג'רזי דרגונס‬ 544 00:38:40,110 --> 00:38:42,904 ‫דילן שייקס‬ 545 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 ‫תודה שבאת, מרתה. לא הייתי בטוחה שתבואי.‬ 546 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 ‫חסרת לי בטקס הזיכרון לדילן.‬ 547 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 ‫את מכירה אותי. מעולם לא אהבתי להעלות זיכרונות ברגשנות.‬ 548 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 ‫אבא שלו הופיע.‬ 549 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 ‫מה?‬ 550 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 ‫הוא סוף סוף סיפר לי את האמת על מה שהוא עשה לדילן המסכן‬ 551 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 ‫בלילה שבו הוא נעלם.‬ 552 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 ‫המנוול כיבה סיגריה בעין של הילד הזה.‬ 553 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 ‫את ידעת?‬ 554 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 ‫הזהרתי אותך, מרתה, שהוא ינסה להרוג אותו,‬ 555 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 ‫אבל לא הקשבת.‬ 556 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 ‫אמרת לי לחכות.‬ 557 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 ‫אהבתי את הבחור הקטן הזה ורציתי שיהיה בטוח.‬ 558 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 ‫בטוח. רצית לאמץ אותו.‬ 559 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 ‫חשבתי שאוכל להעניק לו חיים טובים יותר.‬ 560 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 ‫חיים טובים יותר? איבדת את האובייקטיביות.‬ 561 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 ‫למה את מעלה את זה שוב?‬ 562 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 ‫אביו בחיים לא היה נותן לך לאמץ אותו.‬ 563 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 ‫איך יכולת שלא לראות את זה?‬ 564 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 ‫המקום הבטוח היחיד לדילן שייקס היה רחוק מהאיש הזה.‬ 565 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 ‫וזה המקום שאליו שלחתי אותו.‬ 566 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 ‫את?‬ 567 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 ‫נתתי לו מחסה.‬ 568 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 ‫הייתי צריכה לספר לך מזמן,‬ 569 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 ‫אבל לא יכולתי לסמוך עלייך שלא תלכי לרשויות.‬ 570 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 ‫אז... אלוהים.‬ 571 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 ‫האם... דילן עדיין בחיים?‬ 572 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 ‫זה נכון? הוא חי?‬ 573 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 ‫ליזי, הוא בסדר? איפה הוא?‬ 574 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 ‫למה אני כאן?‬ 575 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 ‫כדי שאוכל להודות לך.‬ 576 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 ‫דילן?‬ 577 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 ‫זה בסדר. אני בסדר.‬ 578 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 ‫הנה אתה. אלוהים.‬ 579 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 ‫תראה, אני יודע שזה מבאס,‬ 580 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 ‫אבל אם זה יגיע לזה, אעשה את זה מהר.‬ 581 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 ‫לא!‬ 582 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 ‫מבוסס על ספרו של הרלן קובן‬ 583 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 584 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬