1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 Αμάν, η κυρία Φρίντμαν. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 Ο Ντίλαν εξαφανίστηκε μετά από αγώνα, άρα κάτι θα πρέπει να γνωρίζει. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 -Ναι. -Ίσως αυτή τον πήγε στον δρα Κεντ. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 -Το νέο μου εστιατόριο. -Τι λέει ο Κεν γι' αυτό; 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 -Νοίκιασα έναν χώρο σήμερα για δυο χρόνια. -Τι έκανες λέει; 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 Άντε χάσου. 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 -Τι στον... -Έμα; 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Τι κάνει εδώ η Αντζέλικα Γουάιατ; 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 -Δηλαδή, είσαι κόρη της Αντζέλικα Γουάιατ; -Ναι. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Μου άρεσες πριν μάθω ποια είναι η μαμά σου, 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 το ίδιο μου αρέσεις και τώρα. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 Απίστευτο! Η Αντζέλικα Γουάιατ είναι μαμά της Ίμα. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Είδα το τατουάζ σου. 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 Μου το έκανε ο Μεσάζοντας. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 Είπε ότι η πεταλούδα είναι Αβεόνα Τίσι-κάτι. 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 Οι γονείς μου δούλευαν γι' αυτό το ίδρυμα. 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 Η τελευταία κατοικία του πατέρα μου. Νιώθω σαν να μην είναι καν εδώ. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Ο μπαμπάς σου ήξερε τον Χταποδίτσα. 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 Να τσεκάρουμε τις πινακίδες. 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 Να βρούμε τον Χταποδίτσα και να πάρουμε απαντήσεις. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 Θα τσεκάρεις αυτόν τον αριθμό πινακίδας για μένα; 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 Το αυτοκίνητο είναι καταχωρημένο σε κάποιον Αντουάν Λεμέρ. 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 Μάλλον είναι το όνομα του Χταποδίτσα. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 -Πρέπει να μπούμε μέσα. -Δεν θα μπούμε μέσα απροετοίμαστοι. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 Τότε, θα τον περιμένουμε να ξαναβγεί. 27 00:01:15,159 --> 00:01:20,998 ΤΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ 28 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 Μίκι, πρέπει να γυρίσουμε στο Κάσελτον. Τώρα. 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 Είναι μία ώρα δρόμος, και η θεία σου δεν θα χαρεί αν ξυπνήσει και δεν σε βρει. 30 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 Έλα, ας κάτσουμε λίγα λεπτά ακόμα. Θα βγει έξω όπου να 'ναι. 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 Ίσως, όμως... 32 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 Μπορεί να βγήκε από την πίσω πόρτα ή να έχει λιποθυμήσει εκεί μέσα. 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 Στοίχημα ότι ξέρει πού είναι η Άσλεϊ. 34 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι. 35 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 Μπορεί να 'ναι καλά η Άσλεϊ, να έχει ξεφύγει. 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 Τι διάολο; Έχω αφήσει έναν σωρό λεφτά εδώ. Κλαμπ είναι. 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Τι πρόβλημα έχεις; 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 Μίκι... 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 Ωχ, όχι! Θεέ μου! 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Σηκωθείτε φύγετε από δω! 41 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Ξέχνα το. Πάμε. 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 -Αμάν! -Τι; 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 Γύρισε ο Μίκι. Φύγε. 44 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 Εντάξει. Ξέρω τι να κάνω. Όπως τον παλιό καιρό. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Ναι. Ωραίες εποχές. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 Πιαστήκαμε με τη Ρέιτσελ 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 σε μια εργασία για την Ιστορία, και με πήρε ο ύπνος. 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 Ναι, δεν πειράζει. 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Α, καλά. 50 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 Όχι, να σου πω κάτι; Πειράζει. 51 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 -Θα 'πρεπε να με πάρεις. -Σωστά. 52 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 Και μην κοιμάσαι στης φιλενάδας σου. 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Δεν είναι φιλενάδα μου, και ναι, θα σε πάρω την επόμενη φορά. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Εντάξει. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Φέρεσαι λίγο παράξενα. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Όχι, δεν νομίζω. 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 Σίγουρα. 58 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 Η στέρηση ύπνου είναι σοβαρός λόγος. Θες πρωινό; 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Ναι, πεινάω πολύ. 60 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 Θα πάω στο μνημόσυνο για τον Ντίλαν Σέικς σήμερα. 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Υπάρχει περίπτωση να με συνοδεύσεις; 62 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Ναι. 63 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Ωραία. Να περάσω να σε πάρω μετά το σχολείο; 64 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 Ναι. 65 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 Εντάξει. 66 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 67 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Ακούω. 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 Εγώ... 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Θέλω να εκταφεί ο πατέρας μου. 70 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 Τι; 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Γιατί το θες αυτό; 72 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 Για να βάλω τελεία. 73 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 Να βάλεις τελεία; 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 Ναι. 75 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 Η εκταφή ενός πτώματος είναι ακραίος τρόπος για να βάλεις τελεία, Μίκι. 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 Τι είναι αυτό που δεν μου λες; 77 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 -Θα ακουστεί τρελό. -Ακούγεται ήδη. Συνέχισε. 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Θέλω να σιγουρευτώ ότι ο πατέρας μου είναι θαμμένος. 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 Τι σε κάνει να πιστεύεις το αντίθετο; 80 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 Δεν ξέρω. Μια διαίσθηση; 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Στέκομαι στον τάφο του και δεν νιώθω τίποτα. 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Δεν αισθάνομαι πως είναι εκεί. 83 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Και κάποια άλλα πράγματα που δεν βγάζουν νόημα. 84 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Τι πράγματα; 85 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Μπορείς να με εμπιστευτείς ως προς αυτό, σε παρακαλώ; 86 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Καλημέρα. 87 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Κοιμήθηκα στης Σίρα. 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Πώς λες να το εκλάβει αυτό ο γιος μας; 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Λες να μην έχει καταλάβει ότι ο γάμος μας περνάει κρίση; 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 Όχι, γιατί πριν από μία εβδομάδα, ούτε εγώ το είχα καταλάβει. 91 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 -Μάλλον δεν δίνεις μεγάλη προσοχή. -Δεν θέλω να τσακωθούμε, Χάνα. 92 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 Όταν δεν γύρισες στο σπίτι χθες το βράδυ, 93 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 όλος ο θυμός έφυγε από μέσα μου. 94 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 Βασικά, ένιωσα θλίψη. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Έπρεπε να σε είχα στηρίξει για το εστιατόριο. 96 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 Και λυπάμαι γι' αυτό. Είμαι χάλια σύζυγος. 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Πες μου πώς να επανορθώσω. 98 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 Ο Χταποδίτσας δεν βγήκε από την μπροστινή είσοδο του κλαμπ. 99 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 Ίσως βγήκε από την πίσω πόρτα ή ίσως είναι ακόμα μέσα. 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 Οπότε, εδώ είμαστε σε αδιέξοδο, για την ώρα. 101 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Μας απομένει ο καλός γιατρός. 102 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 Λοιπόν, ο δρ Κεντ είχε δηλωθεί ως πατέρας της Άσλεϊ. 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 Επίσης, ήταν παιδίατρος του Ντίλαν 104 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 και τον είδε τη βραδιά που εξαφανίστηκε ο Ντίλαν. 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 -Όλα τα παιδιά συνδέονται με τον δρα Κεντ. -Ναι. 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 Πρέπει να του μιλήσουμε. 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 Ναι, όμως, δεν έχουμε ιδέα πού τον πήγε το τσιράκι της Νυχτεριδοκυράς. 108 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 Άρα κι εδώ είμαστε σε αδιέξοδο. 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 Λέμε, δηλαδή, ότι αυτός που άρπαξε τον Ντίλαν 110 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 πριν από σχεδόν 27 χρόνια άρπαξε και την Άσλεϊ; 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Το μνημόσυνο για τον Ντίλαν. 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 Ίσως εμφανιστεί ο απαγωγέας. 113 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 -Λες; -Συμβαίνει. 114 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Οι δράστες φτιάχνονται βλέποντας τον πόνο που έχουν προκαλέσει. 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Πολύ αρρωστημένο. 116 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 Θα συνοδεύσω τη Σίρα. Μπορούμε να πάμε όλοι μαζί. 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 -Ναι, μέσα. -Κι εγώ. 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 -Γεια. -Γεια. 119 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 Τι λέει, Καμήλες μου; Εδώ Μπακ Ρένα με τις πρωινές ανακοινώσεις. 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Πριν απ' οτιδήποτε άλλο, θα ήθελα να δώσω 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 θερμά συγχαρητήρια στην Ίμα Γουίνσλοου 122 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 για τον ρόλο της πρωταγωνίστριας 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 στη θεατρική παραγωγή Το Φάντασμα της Όπερας που θα ανεβάσουμε το φθινόπωρο. 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 Συγχαρητήρια, Ίμα. 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 Βρίσκω σπουδαίο το γεγονός ότι καταργούμε έμφυλους περιορισμούς, 126 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 μ' αυτήν τη φρέσκια ματιά στον κλασικό χαρακτήρα του Φαντάσματος. 127 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 Πας για Tony, Ίμα. Έχεις πηγαίο ταλέντο. 128 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Σοβαρά, τώρα. Συγχαρητήρια, Ίμα. Χαίρομαι για σένα. 129 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 Πόσο μάλλον που θα έχεις την ευκαιρία να δουλέψεις με τη μαμά σου! 130 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Έτσι ακριβώς, Καμήλες. 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 Μαμά της Ίμα Γουίνσλοου δεν είναι άλλη 132 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 από τη σουπερστάρ της σκηνής και της οθόνης, Αντζέλικα Γουάιατ! 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Το γνωρίζατε; Εγώ όχι. 134 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 -Πού πάτε, κύριε Μπόλιταρ; -Συγχαρητήρια, Ίμα. 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 Καλή επιτυχία, είμαι σίγουρος ότι θα σκίσεις. 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 Σε άλλα νέα, θα μάθουμε 137 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 ποιοι θα στελεχώσουν την ομάδα μπάσκετ σήμερα, 138 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 και ποντάρω τα λεφτά μου στους Τρόι και Μπακ. 139 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Τι στην ευχή; 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 Θέλεις κάτι; 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 Ο ξάδερφός σου ο Ρομπ δουλεύει ακόμα στην περιφερειακή διεύθυνση υγείας; 142 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 Ναι. Ενδιαφέρεσαι; Γιατί είναι διαζευγμένος. 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Μου βάζεις ιδέες. 144 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 Βασικά, έλπιζα να με βοηθήσει 145 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 σε μια εκταφή. 146 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 Μάλιστα. 147 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 -Τίνος; -Του αδερφού μου. 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 -Θες να ξεθάψεις τον αδερφό σου; -Δεν το θέλω ακριβώς. 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 Αλλά; 150 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 Ο Μίκι αμφιβάλλει αν ο Μπραντ είναι όντως θαμμένος εκεί. 151 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Γιατί αμφιβάλλει; 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 Έχει μια διαίσθηση. 153 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 Και θα προβείς σε τέτοια ενέργεια βασισμένη στη διαίσθηση ενός εφήβου; 154 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 Ναι. 155 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 Επειδή έχω κι εγώ μια παρόμοια, 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 δεν ξέρω, διαίσθηση. 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Και πού βασίζεται; 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Γεια, Σίρα. Ο Μπραντ είμαι. 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Δεν μπορώ να σου πω λεπτομέρειες, αλλά γυρίσαμε στις ΗΠΑ. 160 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Δεν θα σου πω πολλά προς το παρόν, αλλά μόνο εσένα εμπιστεύομαι. 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 Σε παρακαλώ, φρόντισε τον Μίκι. Εντάξει; 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 Πάρε με τηλέφωνο, σε παρακαλώ. Λυπάμαι πολύ. 163 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 Και λίγες ώρες αργότερα, σκοτώθηκε. 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Θες να πεις, δηλαδή, ότι το τρακάρισμα δεν έγινε τυχαία; 165 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 Όχι. 166 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 Δηλαδή, κοίτα. Ο Μπραντ ήταν στα πρόθυρα της παράνοιας. 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 Κατά πάσα πιθανότητα, το δυστύχημα ήταν τυχαίο 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 κι αυτό το μήνυμα ήταν χάλια σύμπτωση, 169 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 αλλά ξεθάβοντας τον Μπραντ ίσως καταφέρουμε να ησυχάσουμε. 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Ναι. 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 -Θα πάρω τον Ρομπ. -Ευχαριστώ. 172 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 Γεια. 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 Τι λέει, πυγμάχε; 174 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 -Κουτάλη! -Το έμαθες; 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Ναι. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Θα μπορούσε να πει κανείς πως του τις έβρεξα με το κουτάλι. 177 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Κουτάλη, είσαι φοβερός. 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 -Αυτό υποτίθεται πως ήταν αστείο; -Ναι. 179 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 -Να τος. -Να τος! 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα. 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Ναι. Δεν ήξερα ότι το λέει το φυλλοκάρδι σου. 182 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 Έχω οργή. 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Έφαγες αποβολή; 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 -Δυο μέρες. -Πωπώ! 185 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 -Ξέρω. Ζήτησα πέντε. -Γιατί ζήτησες παραπάνω; 186 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Είμαι σκράπας όσον αφορά τις διαπραγματεύσεις. 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 Μήπως... Μίλησες καθόλου με την Ίμα; 188 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Όχι. Όλες οι κλήσεις μου πάνε απευθείας στον τηλεφωνητή. 189 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 Παρομοίως. Φαντάζομαι πως θέλει λίγο χρόνο για να το διαχειριστεί. 190 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Κρατούσε κρυφό ποια είναι η μαμά της τόσα χρόνια. 191 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Ναι. Άρα θα είμαστε οι δυο μας στο μνημόσυνο. 192 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 Έτσι φαίνεται. 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Μη διανοηθείτε καν να το ποστάρετε. 194 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 Θα ρίξω το κινητό σας στο καζανάκι, μα τον Θεό. 195 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Εντάξει. Αντίο. 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Ξέχνα τες, είναι ψεύτικες σκρόφες. 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Κοίτα ποια μιλάει. 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 -Ίμα, με παρεξήγησες. -Γιατί του το είπες; 199 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 Ξέρω πως δεν ήταν σωστό, αισθάνομαι απαίσια. 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 Τότε, γιατί το έκανες; 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 Δεν περίμενα να το πει σε όλους. Μου το υποσχέθηκε. 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 -"Το υποσχέθηκε". -Σοβαρά, Ίμα... 203 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Ο Μπακ με εκβίασε. 204 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 Τι εννοείς; 205 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 Ανακάλυψε ότι αγόρασα τους πρώτους 500.000 ακολούθους μου στο uDOu. 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 Είπε ότι θα με ξεμπρόστιαζε αν δεν του έλεγα κάποιο μυστικό σου. 207 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 Γιατί αγόρασες ακολούθους; 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Δεν ξέρω. Απλώς το έκανα, εντάξει; 209 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 Ποιος δίνει σημασία σε μια μακιγιέζ με δύο μόνο ακολούθους; 210 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Αυτό... 211 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 είναι θλιβερό, Γουίτνεϊ. 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Ό,τι έγινε, έγινε, Ίμα. 213 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Αν μαθευτεί, θα με διώξουν απ' την εφαρμογή. 214 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 Όλες οι συνεργασίες μου, οι χορηγοί μου, θα χαθούν. 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Νόμιζα ότι δεν σ' ένοιαζαν όλα αυτά. 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 Φυσικά και με νοιάζουν. Είναι η τέχνη μου. Η φήμη μου. 217 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 Για να είμαι ειλικρινής, 218 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 είναι πολύ ωραία να έχεις ένα εκατομμύριο άτομα να νοιάζονται για σένα. Εντάξει; 219 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 -Δεν θέλω να σου ξαναμιλήσω. -Ίμα... 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 -Ίμα, συγγνώμη... -Μην τολμήσεις να με ξαναπλησιάσεις! 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 -Συγγνώμη. -Μη με ξαναπλησιάσεις. 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,204 ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ ΝΤΡΑΓΚΟΝΣ 224 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Μίκι; 225 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 Θυμάσαι που σου είπα για τους νταήδες 226 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 που ανάγκασαν τον μπαμπά σου να μπει στο σπίτι της Νυχτεριδοκυράς; 227 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 Φυσικά. Κλειδώθηκε μέσα. 228 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Βασικά... 229 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Εγώ ήμουν ο νταής. 230 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Γιατί του το έκανες αυτό; 231 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Δεν ξέρω. 232 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Από βλακεία, 233 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 από κόντρα, σαν καψόνι μεταξύ αδερφών. 234 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Δεν ξέρω, ήμουν κατάπτυστη. 235 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Απλώς... 236 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 Είχα τα δικά μου προβλήματα και μάλλον ξέσπασα στον Μπραντ. 237 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 Ήθελα να σου το πω, και με ευκαιρία το σημερινό μνημόσυνο, 238 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 σκέφτηκα πως είχα υποχρέωση. 239 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Θα το καταλάβω αν ξαναρχίσεις να με μισείς. 240 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 Δεν σε μισώ. 241 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 Ποτέ δεν σε μισούσα. 242 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 Είπες ότι ο πατέρας μου μετά απ' αυτό δεν ήταν ποτέ πια ο ίδιος. Γιατί; 243 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 Ακουγόταν κατατρομαγμένος μέσα από το σπίτι, 244 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 και δεν μπορούσα να μπω. 245 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Άνοιξε! 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 Οπότε, έτρεξα να φέρω τους γονείς μας. 247 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 Όταν φτάσαμε, όμως, 248 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 τον βρήκαμε να κάθεται στη βεράντα ατάραχος. 249 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Υπερβολικά ατάραχος. 250 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 Δεν είπε ποτέ τι έγινε εκεί μέσα. 251 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 Τι πιστεύεις ότι έγινε; 252 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Δεν ξέρω. 253 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 Ξέρω ότι ήταν κάτι σημαντικό. 254 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Κάτι που άλλαξε όλη του τη ζωή, 255 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 και γι' αυτό έφταιγα εγώ. 256 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 Λοιπόν, να πηγαίνουμε. 257 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 Ναι. 258 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Ευχαριστώ. 259 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 Ευχαριστώ πολύ. 260 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 Γεια, στις ομορφιές σου είσαι. 261 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 Δεν μοιάζεις να ξενύχτησες διαβάζοντας. 262 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 -Σίρα. -Λέω, απλώς. 263 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Ευχαριστώ. Μακάρι να πάρουμε άριστα. 264 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Το αξίζετε. 265 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Γεια. Να σου μιλήσω λίγο, Σίρα; 266 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 Βεβαίως. 267 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 -Διάβασμα... -Ναι. 268 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 -Πολύ πρωτότυπο. -Νομίζει ότι τα έχουμε. 269 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 Άσ' τη να νομίζει. 270 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 -Γεια. -Γεια σου, Άρθουρ. 271 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Κουτάλης, βασικά. 272 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Γιατί; 273 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 -Δεν ξέρω. -Μ' αρέσει. 274 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 -Πάμε να καθίσουμε; -Ναι. 275 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 -Εντάξει, γεια. -Τα λέμε. 276 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 -Γεια. -Γεια. 277 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 Κούκλα είσαι. Κι έξυπνη και αστεία και συμπονετική, 278 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 επειδή η αξία σου δεν περιορίζεται στα φυσικά χαρακτηριστικά σου. 279 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 Πωπώ! Κάποιος το έριξε στην ενδοσκόπηση. 280 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 Κάνω εδώ και καιρό, για την ακρίβεια. 281 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 Όλοι πρέπει να κάνουν, Τρόι. 282 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Ευχαριστώ και πάλι που τσέκαρες τον αριθμό της πινακίδας. 283 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 Ναι, ελπίζω να βρείτε την Άσλεϊ. 284 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 Ναι. Πλησιάσαμε, αναμφίβολα. 285 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 Ευδιάθετος είσαι σήμερα. 286 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 Θέλω να γίνω αντάξιός σου, 287 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 ώστε σε 25 χρόνια από σήμερα, 288 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 να μη σε ψάχνω απλώς στο Facebook, αλλά να είμαι μαζί σου. 289 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 Το μνημόσυνο ενός παιδιού δεν είναι το καλύτερο μέρος για γλύκες. 290 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Ναι. 291 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Η Χάνα μού ζήτησε διαζύγιο σήμερα το πρωί. 292 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Θεέ μου. 293 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Λυπάμαι πολύ, Κεν. 294 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 Δεν το γνώριζες; 295 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 Όχι, δεν είχα ιδέα. 296 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 Κοίτα... 297 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 Εκτιμώ το γεγονός ότι συμπαραστέκεσαι στη Χάνα τελευταία. 298 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 Γι' αυτό έλπιζα να της μιλήσεις εκ μέρους μου. 299 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 Σε ακούει. 300 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Από τότε που ήμασταν στο λύκειο. Δεν θέλω να τη χάσω. 301 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Όχι, Κεν. 302 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Γιατί όχι; 303 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 Δεν είναι δουλειά μου. 304 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 Παρακαλώ, καθίστε στις θέσεις σας. 305 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 Συγγνώμη. 306 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε εδώ σήμερα για να τιμήσετε τον Ντίλαν. 307 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 Δεν το χωράει ο νους μου ότι πέρασαν 27 χρόνια από τότε που έφυγε. 308 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 Είχα την τιμή να είμαι προπονήτριά του στο μπέιζμπολ, 309 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 και είμαι σε θέση να σας πω 310 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 ότι ένα από τα στοιχεία που επέδρασαν ιδιαιτέρως θετικά 311 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 στη ζωή του Ντίλαν ήταν η φιλία του με τον Μπραντ Μπόλιταρ. 312 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Συγκεντρώσου! 313 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 Έλα, Ντίλαν! Το 'χεις! 314 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Τάιμ άουτ. 315 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 Έλα, Ντίλαν. Θα τα καταφέρεις. 316 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 Επανάλαβε: "Δεν θα χτυπήσεις το μπαλάκι αν δεν κουνήσεις το ρόπαλο". 317 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Να το λες από μέσα σου όποτε σε πιάνει φόβος. 318 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Δεν θα χτυπήσεις το μπαλάκι αν δεν κουνήσεις το ρόπαλο. 319 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 Δεν θα χτυπήσεις το μπαλάκι αν δεν κουνήσεις το ρόπαλο. 320 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 Τρίτο στράικ! Βγαίνεις. 321 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 Ήταν μια πολύ ιδιαίτερη σχέση, 322 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 και τώρα χάθηκαν και οι δύο πρόωρα. 323 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 Ο Ντίλαν είχε δύσκολα χρόνια, 324 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 αλλά άφηνε πίσω του τα πάντα 325 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 και ήταν ήπιος και ευγενικός με όλους. 326 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 Έβγαζε τον καλύτερο εαυτό μας. 327 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 Θέλω να πιστεύω ότι ο Ντίλαν είναι με κάποιον τρόπο εδώ μαζί μας. 328 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 Νομίζεις ότι δεν ξέρω τι κάνεις στο καημένο το παιδί; 329 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 Κάνε το σωστό, Μπίλι. 330 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 Και μαζευτήκαμε εδώ σήμερα για να υπενθυμίσουμε στον εαυτό μας 331 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 ότι δεν θα ησυχάσουμε 332 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 μέχρι να διαπιστώσουμε με βεβαιότητα τι συνέβη. 333 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 Και να διασφαλίσουμε ότι αυτός που έβλαψε τον Ντίλαν μας 334 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 θα τεθεί ενώπιον της δικαιοσύνης. 335 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 Μπίλι! Έχεις μεγάλο θράσος που εμφανίστηκες σήμερα εδώ. 336 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Δικαιούμαι να τιμήσω τον γιο μου. 337 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Πρέπει να ντρέπεσαι. Εξαιτίας σου το παιδί ζούσε μια κόλαση. 338 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 Πρέπει να ντρέπομαι; Ναι, και με το παραπάνω. 339 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Αλλά δεν τον σκότωσα. 340 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Δόκτωρ Κεντ! Σταθείτε! 341 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Λυπάμαι, δεν μπορώ να μείνω. 342 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Γιατί ήρθατε σήμερα εδώ; 343 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 Για να τιμήσω τον Ντίλαν. 344 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 -Επειδή ήταν ασθενής σας; -Ναι. 345 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 Κοίτα, πρέπει να φύγω. 346 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 Τον είδατε τη βραδιά που εξαφανίστηκε. Σας τον έφερε ο μπαμπάς του; 347 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Δεν τον πήγα σε γιατρό. 348 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 Ήταν εκεί, όμως, τραυματισμένος. 349 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 Τι γνωρίζεις γι' αυτό; 350 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Μπίλι; Κοίταξέ με. 351 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 Πάνε 27 χρόνια. 352 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 Πέρασε ο καιρός για μυστικά. 353 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Γύρισε σπίτι εκείνη τη βραδιά. 354 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Περπατώντας, φαντάζομαι. 355 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 Ήμουν ακόμα θυμωμένος, δεν θυμάμαι γιατί. 356 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 Είχε παίξει χάλια. 357 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 Και λοιπόν; Κι άρχισε να λέει πώς έχασε το ματς. 358 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 Ήταν κλαψιάρης και αδύναμος. 359 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 Θεέ μου. 360 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Τι έκανες, Μπίλι; 361 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Κάτι ασυγχώρητο. 362 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 Όχι! 363 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 Δεν ξέρω πώς μπορεί κάποιος να κάνει κάτι τέτοιο στο παιδί του. 364 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 Ξέρω... 365 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 Είσαι ο Ντίλαν Σέικς. 366 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 Πώς έφτασες σ' αυτό το συμπέρασμα; 367 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 Έχω αρκετές ενδείξεις, αλλά πρωτίστως τα γυαλιά ηλίου. 368 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 Ξέρω τι έκανε στο μάτι σου. 369 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Όχι! 370 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Σε παρακαλώ, μου είπες να έρθω! Βοήθησέ με! 371 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 Βοήθησέ με, σε παρακαλώ! Μου είπες να έρθω! 372 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Ω, Θεέ μου! 373 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Η Νυχτεριδοκυρά ήταν. 374 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 Αυτή σε έσωσε. 375 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 Θα μπορούσες να το πεις αυτό. 376 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 Λυπάμαι. 377 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Δεν χρειάζεται. 378 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 Η ζωή μου απέκτησε νόημα. 379 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 Τι; Τι νόημα; 380 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 Το ίδιο με τον πατέρα σου. Σώζουμε παιδιά. 381 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Αβεόνα. 382 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 Ναι. 383 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 Όλη μου τη ζωή, δηλαδή, οι γονείς μου δούλευαν για τη Νυχτεριδοκυρά 384 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 σώζοντας παιδιά σαν εσένα; 385 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Ο πατέρας σου ήταν ο πιο γενναίος άνθρωπος που ξέρω. 386 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 Έκανε αυτό που ήταν απαραίτητο. Εκείνη βλέπει ότι έχεις το ίδιο σθένος. 387 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 Η φωτογραφία που μου έδωσε ήταν επεξεργασμένη. 388 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Δεν είναι ο Χασάπης. 389 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 Λάθος. Ο άντρας στη φωτογραφία είναι ο Χασάπης. Ο δικός σου Χασάπης. 390 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 Αυτό θέλει να δεις. 391 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 Όλοι μας έχουμε τον δικό μας Χασάπη. 392 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 Γιατί δεν λες σε κανέναν ότι είσαι ζωντανός; 393 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 Γιατί δεν έχει πλέον σημασία. 394 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 Έχει για την κυρία Φρίντμαν. 395 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Έχεις δουλειά να κάνεις. 396 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 -Να σώσω την Άσλεϊ. -Ναι. 397 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 Ντίλαν; 398 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Μη με λες έτσι. 399 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Θα ανοίξουμε τον τάφο του πατέρα μου. Τι θα βρούμε μέσα; 400 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 Την αλήθεια. 401 00:27:25,186 --> 00:27:28,856 ΚΟΥΤΑΛΗΣ 402 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 -Γεια. -Πώς είσαι; 403 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 Χάλια. Πώς ήταν το μνημόσυνο; 404 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 Στενάχωρο. Κανένα νέο από τη Γουίτνεϊ; 405 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 Της είπα να πάει να χεστεί, κι έχω έξι αναπάντητες κλήσεις. 406 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Ωραία. Καλά της έκανες. 407 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 Κουτάλη, εγώ... 408 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 Έμαθα τι έκανες στον Μπακ. 409 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 Α, ναι, αυτό... Λοιπόν... 410 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Είμαι πολύ χαζή. 411 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 Δεν ξέρω γιατί την εμπιστεύτηκα. 412 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Ίμα, είμαι περήφανος για σένα. 413 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 Γιατί; 414 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 Δεν σε ήξερα πολύ καλά πριν απ' αυτό, 415 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 αλλά ό,τι συνέβη δεν είναι κάτι που θα έκανε η παλιά Ίμα. 416 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 Να πάρει το ρίσκο και να εκτεθεί. 417 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 Ίμα; 418 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 Τι; 419 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Θυμάσαι τότε που φιληθήκαμε; 420 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 Μου χάλασες τη φάση. 421 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 Λοιπόν, μίλησα με τον Ρομπ 422 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 και του είπα ότι θα τον πάρεις αύριο για την εκταφή. 423 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 "Εκταφή"; Δεν ξέρω αν το λέω σωστά. 424 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 Πολύ ωραία. Ευχαριστώ. 425 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 Είσαι καλά; Φαίνεσαι λίγο χαμένη. 426 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Ζήτησες διαζύγιο από τον Κεν; 427 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Του μίλησες στο μνημόσυνο. 428 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 Ναι. Μου ήρθε πολύ ξαφνικό. 429 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Ελπίζω να μην το έκανες για μένα. 430 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 Κι αν το έκανα; 431 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 Όχι, Χάνα. Σε παρακαλώ. 432 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 Μην καταστρέφεις τη ζωή σου επειδή εμείς οι δύο κολλήσαμε στο παρελθόν. 433 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 Αυτό συμβαίνει εδώ; 434 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 Όταν έφυγες εκείνο το καλοκαίρι μετά το λύκειο, 435 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 απέκλεισες οποιοδήποτε μέλλον. 436 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 -Έλα, Χάνα... -Άσε με να τελειώσω. 437 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Δεν είχα την ελπίδα ότι θα ήμασταν ποτέ μαζί, 438 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 ώσπου επανεμφανίστηκες στα ξαφνικά, και τώρα την έχω. 439 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 -Λες παλαβομάρες. -Ξέρεις τι πιστεύω; 440 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Θα το ξαναβάλεις στα πόδια, γι' αυτό θα σου πω τώρα 441 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 αυτό που δεν πρόλαβα να σου πω τότε. 442 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 Σ' αγαπώ, ρε γαμώτο! 443 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 Αγαπώ όλο σου το είναι. 444 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 Ανέκαθεν. Κι αυτό είναι που θέλω για την υπόλοιπη ζωή μου. 445 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 Το θες κι εσύ; 446 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 Άσλεϊ; 447 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 Τον άφησες να μπει; 448 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 -Είχε ταυτότητα. -Ναι. 449 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 Ψεύτικη είναι, βλάκα. 450 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Να τος! Πιάστε τον! 451 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 Αν δεν τον πιάσετε... 452 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 -Από δω. -Εσύ! 453 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 -Ποια είσαι; -Η Κάντι. 454 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 455 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 Τι κάνεις; 456 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 Παίξε μπάλα, Μίκι. 457 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 -Σε ξέρω; -Όχι, αλλά ξέρω εγώ εσένα. 458 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 Η Άσλεϊ μού έδειξε φωτογραφία σου. Είμαστε φίλες. Σαν αδελφές. 459 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 -Άρα είναι εδώ. -Ναι. 460 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 Πήγαινέ με σ' αυτήν. 461 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Μίκι, άκουσέ με. Δεν μπορείς να βοηθήσεις την Άσλεϊ. 462 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 -Είν' αργά πια. Την έχουν στο μπουντρούμι. -Τι πάει να πει αυτό; 463 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 Σε πάνε εκεί όταν σ' έχουν πουλήσει. 464 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 -Την έχουν πουλήσει; -Ναι. Σ' έναν ζάπλουτο. 465 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Να την κάνει τι; 466 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 Ό,τι θέλει. 467 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Να καλέσουμε την αστυνομία. 468 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 Αν το κάνεις, θα τη σκοτώσει ο Μπάντι. 469 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 Αλλά αν αφήσεις την Άσλεϊ να πουληθεί... 470 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 -Δεν πρόκειται. -Τουλάχιστον, θα μείνει ζωντανή. 471 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Πήγαινέ με σ' αυτήν. 472 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 Είναι αποστολή αυτοκτονίας. Θα σε βγάλω από δω όσο προλαβαίνουμε. 473 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν φεύγω από δω χωρίς αυτήν. 474 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 Στρίψε δεξιά. 475 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 -Το μπουντρούμι είναι η τελευταία πόρτα. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 476 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 Μίκι... Ξανασκέψου το, σε παρακαλώ, εντάξει; 477 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 Είναι κλειδωμένα. Ο Μπάντι έχει το κλειδί. 478 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 Είναι ένας κωδικός στο κινητό του που αλλάζει κάθε λίγα λεπτά. 479 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 -Δεν θα μπεις μέσα. Άμα σε πιάσει... -Μην ανησυχείς. 480 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 Ευχαριστώ που ήσουν τόσο καλή φίλη. 481 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 Μίκι, εξαιτίας μου είναι εδώ πάλι η Άσλεϊ. 482 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 -Τι; -Αλήθεια λέω. 483 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 Αφού την έβγαλε η Αβεόνα την πρώτη φορά, ο Μπάντι αντέγραψε το κινητό μου. 484 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 Ήξερε πόσο δεμένες ήμασταν. 485 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Όταν είδε τα μηνύματα της Άσλεϊ, 486 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 με διέταξε να κανονίσω να βρεθώ μαζί της, 487 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 -αλλιώς... -Θα σε σκότωνε. 488 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 Οπότε, πρόδωσα τη φίλη μου. Εγώ φταίω, Μίκι. 489 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 Άκου, διορθώνεις το λάθος σου βοηθώντας με τώρα. 490 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 -Δεν αρκεί. -Αν τη σώσω, θα αρκεί. 491 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 Καλή τύχη. 492 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 Άσλεϊ; Είσαι μέσα; 493 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 Τι συμβαίνει εδώ, Μπάντι; 494 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 Ήρθε να σώσει τη φιλενάδα του, Κάιλι. 495 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 Κάντε με ό,τι θέλετε, αλλά αφήστε τη να φύγει. 496 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 Φοβάμαι ότι αυτό δεν γίνεται, Μίκι Μπόλιταρ. 497 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 Ο νέος ιδιοκτήτης της Άσλεϊ θα έρθει να την παραλάβει αύριο. 498 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 Κι εσύ ξέρεις ήδη πολλά για να βγεις ζωντανός από δω μέσα. 499 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 Όχι. 500 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 Να ξεκινήσω τώρα; 501 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 Όχι, θα το αναλάβω εγώ. Γυρίστε στα πόστα σας. 502 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 Έγινε. 503 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 ΚΛΕΙΔΩΘΗΚΕ 504 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 Είμαι Αβεόνα, Μίκι, Θα σε βγάλω από δω. 505 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Όχι. Δεν φεύγω χωρίς την Άσλεϊ. 506 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 Πρέπει. Είναι πολύ επικίνδυνα εδώ, Μίκι. 507 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 Είπες πως είσαι Αβεόνα. 508 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 -Βοήθα με να τη βγάλω. -Δεν έχω χρόνο. 509 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 Τι εννοείς; Η Άσλεϊ δεν έχει χρόνο. 510 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 Μίκι, άκου. Όλα αυτά είναι πολύ πιο σύνθετα απ' όσο νομίζεις. 511 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 Και δεν προλαβαίνω να σου εξηγήσω. 512 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 Ο μπαμπάς σου, όμως, θα ήθελε να σε προστατέψω. Κι αυτό θα κάνω. 513 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Ήξερες τον πατέρα μου; 514 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 Ναι, μας σύστησε η Λίζι όταν ήμασταν μικροί. 515 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 Συνεργάστηκα σε αποστολές με τον Μπραντ. 516 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 Η τελευταία μας ήταν πέρυσι στην Ευρώπη. 517 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 Η κατασκήνωση. 518 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 -Μπαμπά; Τι έγινε; -Τίποτα. 519 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 Ξέπλενε αίμα από τα χέρια του. 520 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 Προσπαθούσαμε να σώσουμε μια ντουζίνα κορίτσια, ανάμεσά τους και η Άσλεϊ. 521 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 Μα η αποστολή απέτυχε. 522 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Μίκι, άσε με να σε βοηθήσω. Εντάξει; 523 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 Ναι; 524 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 Στάσου. Περίμενε. Δώσ' μου τα χέρια σου. 525 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Έλα, πάμε. 526 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 Βγες από την μπλε πόρτα στην κορυφή της σκάλας. Εντάξει; 527 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 -Υποσχέσου μου ότι θα σώσεις την Άσλεϊ. -Ορκίζομαι. 528 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Περίμενε. 529 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Κυκλοφορεί η φήμη ότι ο Μπραντ είναι ακόμα ζωντανός. Αληθεύει; 530 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Όχι. 531 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 Ήμασταν φίλοι. 532 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 Δεν αντέχω στη σκέψη ότι είναι νεκρός. 533 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 Αν ξέρεις κάτι, πες μου να ησυχάσω. 534 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 Πολύ θα ήθελα να είναι ζωντανός. Αλλά χάθηκε. 535 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 Γεια και πάλι. 536 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι ο Μπραντ πέθανε. 537 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 Ο Μπάντι είναι μπροστά. Θα του στείλω μήνυμα. 538 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 -Τακτοποιήστε αυτό το πρόβλημα. -Όχι. 539 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 Μου είπες ψέματα, γαμώτο! Γιατί; 540 00:38:40,110 --> 00:38:42,904 ΝΤΙΛΑΝ ΣΕΪΚΣ 541 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 Ευχαριστώ που ήρθες, Μάρθα. Δεν ήμουν σίγουρη ότι θα ερχόσουν. 542 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 Δεν σε είδα στο μνημόσυνο για τον Ντίλαν. 543 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 Με ξέρεις. Δεν μ' αρέσουν οι δακρύβρεχτες αναπολήσεις. 544 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 Εμφανίστηκε ο πατέρας του. 545 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 Τι; 546 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 Μου είπε επιτέλους την αλήθεια για το τι έκανε στον καημένο τον Ντίλαν 547 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 τη βραδιά που εξαφανίστηκε. 548 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 Το κάθαρμα έσβησε ένα τσιγάρο στο μάτι του παιδιού. 549 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Το ήξερες; 550 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 Σε προειδοποίησα, Μάρθα, ότι θα τον σκότωνε, 551 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 αλλά δεν με άκουγες. 552 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 Μου είπες να περιμένω. 553 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 Αγαπούσα εκείνο το παιδί. Ήθελα να είναι ασφαλές. 554 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 "Ασφαλές"... Ήθελες να το υιοθετήσεις. 555 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Πίστευα ότι μπορούσα να του εξασφαλίσω καλύτερη ζωή. 556 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 "Καλύτερη ζωή"; Έχασες την αντικειμενική σου κρίση. 557 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 Γιατί το ξαναθίγεις τώρα; 558 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 Ο πατέρας του δεν θα σ' άφηνε ποτέ να τον υιοθετήσεις. 559 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 Πώς δεν το καταλάβαινες; 560 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 Το μόνο ασφαλές μέρος για τον Ντίλαν Σέικς ήταν μακριά από εκείνον τον άντρα. 561 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 Κι εκεί ακριβώς τον έστειλα. 562 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Εσύ; 563 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 Του πρόσφερα καταφύγιο. 564 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 Έπρεπε να σου το είχα πει ήδη, 565 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 αλλά φοβόμουν ότι θα πήγαινες στις Αρχές. 566 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Δηλαδή... Θεέ μου. 567 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 Ο Ντίλαν είναι ακόμα ζωντανός; 568 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 Είναι; Είναι ζωντανός; 569 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 Λίζι, είναι καλά; Πού είναι; 570 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 Γιατί με φώναξες εδώ; 571 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 Για να σε ευχαριστήσω. 572 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Ντίλαν; 573 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Μην ανησυχείς. Καλά είμαι. 574 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 Να τος. Θεέ μου! 575 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 Άκου, ξέρω ότι είναι χάλια, 576 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 αλλά αν χρειαστεί, θα το επισπεύσω. 577 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Όχι! 578 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ 579 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 580 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 Επιμέλεια: Ειρήνη Παπαδάκη