1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 Bisher... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 Das ist Mrs. Freedman. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 Dylan verschwand nach dem Spiel. Sie muss also etwas wissen. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 -Ja. -Vielleicht brachte sie ihn zu Kent? 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 -Das ist mein Restaurant! -Was sagt Ken dazu? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 -Ich unterschrieb heute den Vertrag. -Was? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 Fick dich! 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 -Was zum... -Emma? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Was macht Angelica Wyatt hier? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 -Sie ist also deine Mom. -Ja. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Ich mochte dich schon, ehe ich es wusste. 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 Ich mag dich immer noch genauso. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 Krass! Angelica Wyatt ist Emas Mom. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Ich sah dein Tattoo. 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 Es ist von Agent. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 Das ist ein Abeona-Tisi... irgendwas. 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 So hieß die Charity meiner Eltern. 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 Hier ist das Grab meines Vaters. Es ist, als liege er gar nicht hier. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Dein Dad kannte Oktofresse. 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 Suchen wir das Kennzeichen, 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 finden Okto und holen uns Antworten. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 Suchst du für mich nach dem Kennzeichen? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 Das Auto ist auf Antoine Lemaire registriert. 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 So lautet dann wohl Oktos Name. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 -Wir müssen da irgendwie rein. -Aber nicht ohne Plan. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 Dann warten wir hier auf ihn. 27 00:01:15,159 --> 00:01:20,998 DER SCHWARZE SCHMETTERLING 28 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 Wir sollten zurück nach Kasselton. Jetzt. 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 Deine Tante wird nicht erfreut sein, wenn du am Morgen nicht dort bist. 30 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 Bitte nur noch ein paar Minuten. Die kommen gleich raus. 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 Ja, aber er könnte... 32 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 ...durch den Hinterausgang raus oder eingeschlafen sein. 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 Er weiß sicher, wo Ashley ist. 34 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 Genau wissen wir das nicht. 35 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 Vielleicht ist alles ok. Vielleicht lief sie auch weg. 36 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 Was soll das? Ich lasse hier viel Geld! Das ist ein Club! 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Was ist dein Problem? 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 Mickey. 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 Oh nein. Mein Gott! 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Verpisst euch hier! 41 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Mist. Na gut. Hinterher. 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 -Scheiße! -Was? 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 Mickey ist da. Geh! 44 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 Ich weiß Bescheid. Alles genau wie früher. 45 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Ja. Schön war's. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 Rachel und ich haben 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 am Projekt gearbeitet und schliefen ein. 48 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 Kein Ding. 49 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Ok. 50 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 Wobei nein, weißt du was? Das ist nicht ok. 51 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 -Du hättest anrufen sollen. -Ok. 52 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 Und du übernachtest nicht einfach bei deiner Freundin. 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Sie ist nicht meine Freundin. Aber ja, ich rufe nächstes Mal an. 54 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Ok. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Du benimmst dich seltsam. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Gar nicht. 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 Doch, definitiv. 58 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 Muss am Schlafentzug liegen. Willst du Frühstück? 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Ja, ich verhungere. 60 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 Ich gehe heute zu Dylan Shakes' Gedenkfeier. 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Möchtest du mitkommen? 62 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Ja. 63 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Schön! Ich hol dich dann von der Schule ab? 64 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 Ja. 65 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 Ok. 66 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 Ich will dich was fragen. 67 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Ich höre. 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 Ich... 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Ich will Dad exhumieren lassen. 70 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 Was? 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Wieso das denn? 72 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 Trauerbewältigung. 73 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 Trauerbewältigung? 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 Ja. 75 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 Gräber zu öffnen, ist eine extreme Form der Trauerbewältigung. 76 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 Was sagst du mir nicht? 77 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 -Das wird verrückt klingen... -Klingt es bereits. Raus damit. 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Ich muss wissen, ob Dad in dem Grab liegt. 79 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 Wieso sollte er nicht? 80 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 Keine Ahnung. Hab so ein Gefühl. 81 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Wenn ich am Grab stehe, fühle ich nichts. 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Ich glaube, er ist nicht dort. 83 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Und auch andere Dinge sind seltsam. 84 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Welche denn? 85 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Kannst du mir bitte einfach vertrauen? 86 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Guten Morgen. 87 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Ich habe bei Shira übernachtet. 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Was soll unser Sohn davon halten? 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Meinst du, er merkt nichts von unseren Eheproblemen? 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 Nein. Ich nämlich auch nicht, bis vor einer Woche. 91 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 -Dann hast du nicht aufgepasst. -Ich will nicht streiten. 92 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 Als du gestern nicht heimkamst... 93 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 Da war ich plötzlich nicht mehr wütend. 94 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 Ich war vor allem nur noch traurig. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Ich hätte dich unterstützen sollen. 96 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 Tut mir leid, dass ich so ein Scheißehemann war. 97 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Wie kann ich's wiedergutmachen? 98 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 Oktofresse kam nicht aus der Eingangstür. 99 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 Vielleicht ging er hinten raus, oder er ist noch dort. 100 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 Das ist also erst mal eine Sackgasse. 101 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Bleibt uns noch der gute Doktor. 102 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 Dr. Kent wurde für Ashleys Vater gehalten. 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 Er war außerdem Dylans Arzt 104 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 und sah ihn in der Nacht des Verschwindens. 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 -Die Kids stehen mit Kent in Verbindung. -Ja. 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 Wir müssen mit ihm reden. 107 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 Aber wir wissen nicht, wohin Bat Ladys Men in Black ihn mitnahmen. 108 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 Das ist auch 'ne Sackgasse. 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 Die Person, die Dylan entführte, 110 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 vor fast 27 Jahren, hat also auch Ashley? 111 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Dylans Gedenkfeier. 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 Vielleicht kommt der Entführer auch. 113 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Meinst du? 114 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Täter sehen gern, dass sie anderen Schmerz zufügten. 115 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Das ist echt krank. 116 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 Ich komme mit Shira. Dann sind wir alle dort. 117 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 -Bin dabei. -Ich auch. 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 -Hey. -Hey. 119 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 Was geht, Camels? Hier ist Buck Renna, und hier kommen eure Ankündigungen. 120 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Und bevor wir anfangen, will ich kurz sagen: 121 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 Gratulation an Ema Winslow, 122 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 die die Hauptrolle 123 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 für die Herbstproduktion Das Phantom der Oper bekommen hat. 124 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 Gratuliere, Ema. 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 Wunderbar, dass wir Gender-Barrieren überwinden 126 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 bei dieser Neuinterpretation des klassischen Phantoms. 127 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 Hol dir den Tony-Award. Bist ein Naturtalent. 128 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Gratuliere, Ema. Ich freu mich für dich. 129 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 Besonders, weil du dann auch mit deiner Mom zusammenarbeiten kannst. 130 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Ganz recht, Camels. 131 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 Ema Winslows Mom ist keine Geringere 132 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 als Bühnen- und Leinwandstar Angelica Wyatt! 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Wusstet ihr das? Ich nämlich nicht. 134 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 -Wo wollen Sie hin? -Gratuliere, Ema. 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 Viel Glück. Du wirst das toll machen. 136 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 Heute erfahren wir außerdem, 137 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 wer es ins Jungen-Basketballteam geschafft hat. 138 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 Und ich persönlich wette auf Truck. 139 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Was zum Geier! 140 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 Kann ich helfen? 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 Arbeitet dein Cousin Rob noch bei der Gesundheitsbehörde? 142 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 Ja. Hast du Interesse? Er ist nämlich geschieden. 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Sehr verlockend. 144 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 Ich hatte gehofft, er könnte mir helfen bei... 145 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Einer Exhumierung. 146 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 Ok, wow. 147 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 -Wessen? -Meines Bruders. 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 -Du willst deinen Bruder ausbuddeln? -Wollen ist das falsche Wort. 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 Sondern? 150 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 Mickey bezweifelt, dass Brad wirklich dort begraben ist. 151 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Wieso hat er Zweifel? 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 Nur so ein Gefühl. 153 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 Du machst das alles, nur weil ein Teenager so ein Gefühl hat? 154 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 Ja. 155 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 Ich habe nämlich ein ähnliches... 156 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 ...Gefühl. 157 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Ok. Worauf basierend? 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Hi, Shira. Hier ist Brad. 159 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Ich kann nicht näher drauf eingehen, aber wir sind zurück in den USA. 160 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Viel kann ich dazu nicht sagen, aber nur dir vertraue ich. 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 Bitte pass auf Mickey auf, ja? 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 Bitte ruf zurück. Tut mir so leid. 163 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 Einige Stunden später war er tot. 164 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Sagst du, der Autounfall war gar kein Unfall? 165 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 Nein. 166 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 Brad hatte einen Hang zu Paranoia. 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 Der Unfall war sicher ein Zufall, 168 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 und diese Voicemail blödes Timing, 169 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 aber vielleicht kann eine Exhumierung uns Seelenfrieden geben. 170 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Ja. 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 -Ich rufe Rob an. -Danke. 172 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 Hey. 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 Was geht, Mayweather? 174 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 -Löffel? -Schon gehört? 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Ja. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Ich hab Buck die Visage verLöffelt. 177 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Löffel. Echt mega. 178 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 -Dein übelster Witz bisher. -Ja. 179 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 -Da ist er. -Da ist er! 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Machte schnell die Runde. 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Wusste nicht, dass du es draufhast. 182 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 In mir tobt's. 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Wurdest du suspendiert? 184 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 -Zwei Tage. -Wow. 185 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 -Ich weiß. Ich wollte fünf. -Wieso denn mehr? 186 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Ich kann halt schlecht verhandeln. 187 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 Hey, hast du... mit Ema geredet? 188 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Nein, es geht direkt die Mailbox ran. 189 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 Bei mir auch. Sie muss es wohl erst mal verarbeiten. 190 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Sie hat ihre Mom immer verheimlicht. 191 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Dann gehen wir wohl allein zur Gedenkfeier. 192 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 Sieht so aus. 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Denkt nicht mal dran, das zu posten! 194 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 Ich schwöre, ich spüle eure Handys das Klo runter! 195 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Ok. Bis dann. 196 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Das sind nichts als fake Bitches. 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Du beschwerst dich über fake Bitches? 198 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 -Das war ganz anders. -Wieso sagst du's ihm? 199 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 Ich hab Mist gebaut und fühle mich mies. 200 00:12:20,490 --> 00:12:21,658 Wieso hast du's getan? 201 00:12:21,741 --> 00:12:24,870 Ich dachte, er sagt es keinem. Er hat es versprochen. 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 -"Versprochen." -Ehrlich, Ema. Ich... 203 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Er hat mich erpresst. 204 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 Was sagst du da? 205 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 Buck fand raus, dass ich mir für uDOu 500.000 Follower erkaufte. 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 Er wollte es verraten, wenn ich nichts über dich rausfinde. 207 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 Wieso kaufst du Follower? 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Keine Ahnung. War einfach so. 209 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 Wen interessiert eine Make-Up-Artistin mit 2 Followern? 210 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Das... 211 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Das ist echt erbärmlich, Whitney. 212 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Tja, so war es aber, Ema. 213 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Finden die das raus, löscht man mein Konto. 214 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 All meine Partnerschaften, Sponsoren... Alles weg. 215 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Dachte, all das sei dir egal. 216 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 Natürlich nicht, es geht um meine Kunst. Und meinen Ruf! 217 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 Ich will ehrlich sein. 218 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 Es fühlt sich toll an, Millionen Menschen wichtig zu sein. Ok? 219 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 -Ich rede nie wieder mit dir. -Ema. 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Ich will dich nie wiedersehen. 221 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 -Ema, tut mir leid. -Verpiss dich! 222 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 -Tut mir leid. -Halt dich fern von mir. 223 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Mickey. 224 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 Weißt du noch, als ich dir von den mobbenden Kindern erzählte, 225 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 die deinen Dad dazu herausforderten, ins Haus der Bat Lady zu gehen? 226 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 Ja, klar. Er wurde eingesperrt. 227 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Nun... 228 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Ich war das mobbende Kind. 229 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Wieso hast du ihm das angetan? 230 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Ich weiß es nicht. 231 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Aus Dummheit? 232 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 Gruppenzwang? Schwesterliche Schikane? 233 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Ich war ein Arschloch, ok? 234 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Ich... 235 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 Ich hatte Probleme und ließ es an Brad aus. 236 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 Ich wollte es dir schon länger sagen. Nun steht die Gedenkfeier an... 237 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 Und es musste raus. 238 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Ich kann verstehen, wenn du mich jetzt wieder hasst. 239 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 Ich hasse dich nicht. 240 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 Hab ich nie. 241 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 Du hast gesagt, Dad war danach nie wieder der Alte. Wieso? 242 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 Er klang so verängstigt, als er aus dem Haus rief, 243 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 und ich konnte nicht zu ihm. 244 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Aufmachen! 245 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 Da rannte ich zu unseren Eltern. 246 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 Aber als wir zurückkamen, 247 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 saß er einfach auf der Verandatreppe und war entspannt. 248 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Fast schon zu entspannt. 249 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 Er sagte nicht, was drinnen geschehen war. 250 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 Und was denkst du? 251 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Ich weiß es nicht. 252 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 Aber es muss bedeutsam gewesen sein. 253 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Etwas, das sein Leben verändert hat, 254 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 und ich war daran schuld. 255 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 Wir sollten los. 256 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 Ja. 257 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Danke. 258 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 Vielen Dank. 259 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 Hi. Wie hübsch du aussiehst. 260 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 Gar nicht, als hättest du die Nacht durch gelernt. 261 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 -Shira. -Ich sag's ja nur. 262 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Danke. Ich hoffe auf eine Eins. 263 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Hoffentlich. 264 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Hast du kurz Zeit, Shira? 265 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 Klar. 266 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 -Lernen. -Ja. 267 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 -Originell. -Sie denkt, wir sind verliebt. 268 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 Wenn's funktioniert. 269 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 -Hi. -Hi, Arthur. 270 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Nenn mich Löffel. 271 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Wieso? 272 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 -Weiß nicht. -Find ich toll. 273 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 -Wollt ihr euch setzen? -Ja. 274 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 -Bis dann. -Bis dann. 275 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 -Hey. -Hey. 276 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 Du siehst toll aus. Und bist klug, witzig und einfühlsam, 277 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 weil dein Selbstwert nicht an deinen Körper gebunden ist. 278 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 Da hat jemand Introspektion betrieben. 279 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 Ich arbeite noch dran. 280 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 Wir alle, Troy. 281 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Danke noch mal, dass du das Kennzeichen gesucht hast. 282 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 Ich hoffe, ihr findet Ashley. 283 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 Wir sind auf jeden Fall näher dran. 284 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 Du hast heute ja gute Laune. 285 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 Ich will dir gerecht werden. 286 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 Damit ich dich in 25 Jahren nicht 287 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 auf Facebook stalken muss, sondern mit dir zusammen bin. 288 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 Eine Gedenkfeier für ein Kind ist kein Ort für öffentliche Küsse. 289 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Ja. 290 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Hannah bat mich um die Scheidung. 291 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Oh mein Gott. 292 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Tut mir so leid, Ken. 293 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 Du wusstest nichts? 294 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 Auf keinen Fall. 295 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 Hör mal... 296 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 Ich finde es gut, dass du in letzter Zeit so für Hannah da bist. 297 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 Leg doch ein gutes Wort für mich ein. 298 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 Sie hört auf dich. 299 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Schon seit der Highschool. Ich will sie nicht verlieren. 300 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Nein, Ken. 301 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Wieso nicht? 302 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 Steht mir nicht zu. 303 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 Bitte nehmt eure Sitze ein. 304 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 Verzeihung. 305 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 Ich möchte euch danken, dass ihr heute Dylan gedenken wollt. 306 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 Unfassbar, dass es 27 Jahre her ist, dass er uns verlassen hat. 307 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 Ich hatte die Ehre, damals sein Team zu coachen, 308 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 und ich kann euch sagen, 309 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 einer der besten Einflüsse 310 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 auf Dylans Leben hatte seine Freundschaft mit Brad Bolitar. 311 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Konzentration! 312 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 Komm schon, du schaffst das. 313 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Auszeit. 314 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 Los, Dylan. Du schaffst das. 315 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 Sprich mir nach: "Man kann nur treffen, wenn man auch zuschlägt." 316 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Sag dir das vor, wenn du zweifelst. 317 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Man kann nur treffen, wenn man auch zuschlägt. 318 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 Man kann nur treffen, wenn man auch zuschlägt. 319 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 Dritter Strike! Du bist raus! 320 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 Es war eine besondere Beziehung. 321 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 Und nun sind sie beide tot. Viel zu früh. 322 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 Dylan hatte es schwer. 323 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 Aber er wuchs darüber hinaus, 324 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 und er war lieb und freundlich zu allen. 325 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 Er brachte in uns allen das Beste zum Vorschein. 326 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 Mir gefällt der Gedanke, dass Dylan jetzt gerade unter uns ist. 327 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 Denkst du, ich weiß nicht, was du dem Jungen angetan hast? 328 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 Tu das Richtige, Billy! 329 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 Wir haben uns heute hier versammelt, um uns daran zu erinnern, 330 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 dass wir nicht ruhen werden, 331 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 bis wir sicher sind, was passiert ist. 332 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 Und sicherstellen, dass der Mensch, der unserem Dylan wehtat, 333 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 bestraft wird. 334 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 Billy! Echt mutig, heute hier aufzukreuzen. 335 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Ich darf meinen Sohn betrauern. 336 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Du solltest dich schämen. Du hast ihn durch die Hölle geschickt. 337 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 Ob ich mich schäme? Ja, das tue ich. 338 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Aber ich tötete ihn nicht. 339 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Dr. Kent! Warten Sie! 340 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Ich kann nicht bleiben. 341 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Wieso sind Sie dann hier? 342 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 Um Dylan zu gedenken. 343 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 -Weil er Ihr Patient war? -Ja. 344 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 Ich muss los. 345 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 Sie sahen ihn, ehe er verschwand. Brachte Dylans Vater Dylan zu Ihnen? 346 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Ich brachte ihn nicht zum Arzt. 347 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 Er war dort. Mit einer Verletzung. 348 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 Was weißt du darüber? 349 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Billy? Sieh mich an. 350 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 Es ist 27 Jahre her. 351 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 Zeit, das Geheimnis zu lüften. 352 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Er kam nachts heim. 353 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Muss gelaufen sein. Weiß nicht. 354 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 Ich war noch wütend. Ich weiß nicht mal mehr, warum. 355 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 Er verpatzte durch einen Strikeout. 356 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 Und dann sprach er davon, dass er das Spiel verloren habe. 357 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 Er war so weinerlich und schwach. 358 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 Oh mein Gott. 359 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Was hast du getan, Billy? 360 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Etwas Unverzeihliches. 361 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 Nein! 362 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 Wie kann das jemand seinem eigenen Kind antun? 363 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 Hey! 364 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 Ich weiß es... 365 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 Du bist Dylan Shakes. 366 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 Wie kommst du darauf? 367 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 Durch ein paar Hinweise, vor allem aber die Sonnenbrille. 368 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 Ich weiß das mit deinem Auge. 369 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Nein! 370 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Bitte! Ich sollte kommen. Hilfe! Bitte helfen Sie mir. 371 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 Bitte, helfen Sie mir. Sie sagten, ich darf kommen. Bitte. 372 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Oh mein Gott. 373 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Die Bat Lady... 374 00:25:22,021 --> 00:25:23,105 ...hat dich gerettet. 375 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 Könnte man so sagen. 376 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 Tut mir leid. 377 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Nicht nötig. 378 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 So kam ich zu meiner Bestimmung. 379 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 Welcher denn? 380 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 Zur selben, die dein Vater auch hatte. Wir retten Kinder. 381 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Abeona. 382 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 Ja. 383 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 Meine Eltern arbeiteten also ihr Leben lang für die Bat Lady, 384 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 um Kinder wie dich zu retten? 385 00:26:00,226 --> 00:26:02,853 Dein Vater war der mutigste Mann, den ich je kannte. 386 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 Er tat, was nötig war. Dasselbe Potenzial sah er auch in dir. 387 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 Das Bild, das sie mir gab, war bearbeitet. 388 00:26:11,862 --> 00:26:13,281 Er ist nicht der Schlächter. 389 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 Falsch. Er ist der Schlächter. Er ist dein Schlächter. 390 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 Darauf will sie dich hinweisen. 391 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 Alle haben einen eigenen Schlächter. 392 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 Wieso sagst du keinem, dass du noch lebst? 393 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 Weil das nicht mehr wichtig ist. 394 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 Mrs. Freedman schon. 395 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Du hast was zu erledigen. 396 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 -Ashley retten. -Ja. 397 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 Dylan? 398 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Nenn mich nicht so. 399 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Wir werden Vaters Grab ausheben. Was werden wir dort finden? 400 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 Die Wahrheit. 401 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 -Hi. -Wie geht es dir? 402 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 Schlecht. Wie war die Gedenkfeier? 403 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 Traurig. Was von Whitney gehört? 404 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 Ich sagte, sie kann mich mal. Hab 6 verpasste Anrufe. 405 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Gut. So soll es sein. 406 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 Löffel, ich... 407 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 Ich hörte, was du mit Buck angestellt hast. 408 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 Ach, das. Na ja... 409 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Ich fühle mich so dumm. 410 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 Keine Ahnung, wieso ich ihr traute. 411 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Ema, ich bin sehr stolz auf dich. 412 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 Wieso? 413 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 Ich kannte dich vor der ganzen Sache kaum. 414 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 Aber das, was passiert ist, ist etwas, das die alte Ema nie getan hätte. 415 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 Du hast was riskiert und dich verwundbar gemacht. 416 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 Hey, Ema? 417 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 Was? 418 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Weißt du noch, als wir uns küssten? 419 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 Du hast den Moment ruiniert. 420 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 Ich sprach mit Rob. 421 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 Morgen ruft jemand an wegen der Exhumanisierung. 422 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 Exhumierung. Keine Ahnung. Gibt es das Wort? 423 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 Wunderbar, danke. 424 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 Hey, geht es dir gut? Du bist so komisch. 425 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Du willst die Scheidung? 426 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Du hast mit ihm gesprochen. 427 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 Ja. Das war ein großer Schock. 428 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Ich hoffe, du hast das nicht meinetwegen getan. 429 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 Und wenn doch? 430 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 Nein, Hannah. Bitte. 431 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 Zerstöre nicht dein Leben, weil wir in der Vergangenheit festhängen. 432 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 Ist es nicht mehr? 433 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 Als du im Sommer nach Schulende gegangen bist... 434 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 Da hast du eine gemeinsame Zukunft zerstört. 435 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 -Bitte, Hannah... -Lass mich ausreden, ja? 436 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Ich hab nie mit einer zweiten Chance gerechnet. 437 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 Dann tauchst du auf, und wir haben doch eine. 438 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 -Das ist verrückt. -Weißt du was? 439 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Du wirst bald wieder abhauen, also sag ich jetzt, 440 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 wozu ich nie die Chance hatte. 441 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 Ich liebe dich, verdammt! 442 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 Ich liebe alles an dir. 443 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 Das habe ich immer. Ich will das hier bis zum Ende meines Lebens. 444 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 Willst du das auch? 445 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 Ashley? 446 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 Er durfte rein? 447 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 -Er wies sich aus. -Ja. 448 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 Das ist fake, ihr Idioten. 449 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Da ist er! Holt ihn euch! 450 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 Wenn ihr ihn nicht kriegt... 451 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 -Da lang. -Hey. 452 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 -Wer bist du? -Candy. 453 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 Wir haben keine Zeit. 454 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 Was soll das? 455 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 Spiel mit, Mickey. 456 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 -Kenne ich dich? -Nein, aber ich dich. 457 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 Ashley zeigte mir dein Foto. Sie ist meine Freundin. Wir sind wie Schwestern. 458 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 -Sie ist also hier. -Ja. 459 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 Bring mich zu ihr. 460 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Hör mir zu. Du kannst Ashley nicht helfen. 461 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 -Zu spät. Sie ist im Keller. -Was ist das denn? 462 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 Da landet man, wenn man verkauft wurde. 463 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 -Verkauft? -Ja. An einen reichen Mann. 464 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Wozu? 465 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 Um ihm zu gehorchen. 466 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Rufen wir die Polizei. 467 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 Wenn du das tust, bringt Buddy sie um. 468 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 Lässt du zu, dass sie verkauft wird... 469 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 -Niemals. -Dann wird sie wenigstens überleben. 470 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Bring mich zu ihr. 471 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 Das wäre Selbstmord. Ich bring dich hier raus. 472 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 Du kapierst das nicht. Ich gehe hier nicht ohne sie weg. 473 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 Nach rechts. 474 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 -Der Keller ist die letzte Tür links. -Ok, danke. 475 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 Aber Mickey... Überleg es dir genau. 476 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 Nur Buddy kann sie öffnen. 477 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 Ein Code auf seinem Handy ändert sich alle paar Minuten. 478 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 -Wenn er dich erwischt... -Das wird schon. 479 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 Danke, dass du Ashley hilfst. 480 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 Mickey, meinetwegen ist Ashley überhaupt wieder hier. 481 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 -Was? -Wirklich. 482 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 Als Abeona sie das erste Mal befreite, clonte Buddy mein Handy. 483 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 Er wusste, wir kannten uns. 484 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Als er Ashleys Nachricht sah, 485 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 befahl er mir, mich mit ihr zu verabreden, 486 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 -sonst... -Tötet er dich. 487 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 Ich verriet meine Freundin. Das ist alles meine Schuld, Mickey. 488 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 Hör zu. Du machst das mit deiner Hilfe wieder gut. 489 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 -Das reicht nicht. -Doch. Wenn ich sie rette. 490 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 Viel Glück. 491 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 Ashley? Bist du da? 492 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 Was soll der Scheiß, Buddy? 493 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 Er will seine Freundin retten, Kylie. 494 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 Macht mit mir, was ihr wollt. Aber lasst sie gehen. 495 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 Ich fürchte, das geht nicht, Mickey Bolitar. 496 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 Ashleys neuer Freund holt sich morgen seinen Preis ab. 497 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 Und du weißt bereits zu viel. Du kommst hier nicht lebend raus. 498 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 Nein. 499 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 Kann ich anfangen? 500 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 Nein, ich mache das. Amüsiert euch ruhig weiter. 501 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 Geht klar. 502 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 TÜR VERSCHLOSSEN 503 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 Ich bin Abeona. Bringen wir dich hier raus. 504 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Nein, ich gehe nicht ohne Ashley. 505 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 Musst du aber. Hier ist es zu gefährlich. 506 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 Du sagst, du bist Abeona. 507 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 -Hilf mir. -Keine Zeit. 508 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 Wie, keine Zeit? Ashley hat keine. 509 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 Mickey, die Sache ist viel komplizierter, als du denkst, 510 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 und ich habe keine Zeit für Erklärungen. 511 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 Dein Dad hätte gewollt, dass ich dich schütze, und das tue ich. 512 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Du kanntest Dad? 513 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 Lizzy stellte uns vor, als wir Teenager waren. 514 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 Brad und ich hatten viele gemeinsame Missionen. 515 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 Unsere letzte war letztes Jahr in Europa. 516 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 Der Camping-Trip. 517 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 -Dad? Was ist? -Nichts. 518 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 Er wusch sich Blut von den Händen. 519 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 Wir wollten Dutzende Mädchen vor Mädchenhandel schützen, auch Ashley. 520 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 Aber die Mission scheiterte. 521 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Mickey, lass mich dir helfen. Ok? 522 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 Ja? 523 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 Halt, Moment. Heb die Hände. 524 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Komm, gehen wir. 525 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 Nimm die blaue Tür ganz oben, ok? 526 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 -Versprich, Ashley zu retten. -Ich schwöre es. 527 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Warte. 528 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Es gibt Gerüchte, dass Brad noch lebt. Stimmt das? 529 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Nein. 530 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 Er war mein Freund. 531 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 Ihn tot zu wissen, wäre schrecklich. 532 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 Wenn du etwas weißt, würde mich das beruhigen. 533 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 Ich will nichts sehnlicher, als dass er lebt, aber er ist tot. 534 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 Hallöchen. 535 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 Hey. 536 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 Ich bestätigte Brads Tod. 537 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 Buddy soll auf mein Kommando warten. 538 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 -Das Problem muss weg. -Nein. 539 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 Du hast mich angelogen! Wieso? 540 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 Danke, dass du da bist, Martha. Ich habe nicht damit gerechnet. 541 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 Du warst nicht bei Dylans Gedenkfeier. 542 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 Du kennst mich. Ich bin gegen sentimentale Nostalgie. 543 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 Sein Vater war dort. 544 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 Was? 545 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 Er verriet mir endlich, was er dem armen Dylan antat, 546 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 ehe er verschwunden ist. 547 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 Der Mistkerl drückte eine Zigarette im Auge des Jungen aus. 548 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Das wusstest du? 549 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 Ich hatte dich gewarnt, dass er ihn umbringen wollte. 550 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 Du hast nicht zugehört. 551 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 Ich sollte abwarten. 552 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 Ich liebte den Jungen. Ich wollte ihn in Sicherheit bringen. 553 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 Du wolltest ihn adoptieren. 554 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Ich dachte, ich kann ihm ein besseres Leben schenken. 555 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 Besseres Leben? Du warst verblendet. 556 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 Wieso fängst du damit an? 557 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 Der Vater hätte keine Adoption zugelassen. 558 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 Wieso siehst du das nicht? 559 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 Der einzige sichere Ort für Dylan war weit weg von diesem Mann. 560 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 Und dorthin schickte ich ihn. 561 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Du? 562 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 Ich gab ihm Schutz. 563 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 Ich hätte es dir sagen sollen, 564 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 aber ich fürchtete, dass du es den Behörden meldest. 565 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Also... Oh mein Gott. 566 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 Lebt... Dylan noch? 567 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 Ja? Lebt er noch? 568 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 Lizzy? Geht es ihm gut? Wo ist er? 569 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 Wieso bin ich hier? 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 Ich will dir danken. 571 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Dylan? 572 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Alles gut. Mir geht es gut. 573 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 Hier bist du. Oh Gott. 574 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 Ich weiß, das ist scheiße. 575 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 Aber wenn's so weit ist, mach ich's schnell. 576 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Nein! 577 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 NACH DEM ROMAN VON HARLAN COBEN 578 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 Untertitel von: Karoline Doil 579 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 Creative Supervisor Nicolai Erdmann