1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 Tidligere i Shelter... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,051 Det er fru Friedman. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,596 Dylan forsvandt efter en baseballkamp, så hun må vide noget. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 -Ja. -Måske tog hun ham til dr. Kent. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 -Dette er min nye restaurant. -Hvad siger Ken til det? 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,147 -Jeg underskrev en toårig lejekontrakt. -Hvad? 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,648 Rend mig! 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,692 -Hvad f... -Emma? 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Hvorfor er Angelica Wyatt her? 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 -Så Angelica Wyatt er din mor. -Ja. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Jeg kunne godt lide dig før, 12 00:00:31,365 --> 00:00:33,451 og jeg kan lide dig lige så godt nu. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,707 Hold da kæft! Angelica Wyatt er Emas mor. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 Jeg så tatoveringen. 15 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 Agent gav mig den. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,672 Sommerfuglen er en Abeona Tisi... noget. 17 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 Det var mine forældres velgørenhed. 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,345 Det er min fars sidste hvilested. Jeg føler, han ikke engang er her. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Så din far kendte Spruttefjæs. 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 Vi skal tjekke den nummerplade. 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 Finde Spruttefjæs og få nogle svar. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,896 Kan du tjekke denne nummerplade for mig? 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,899 Bilen er registreret til Antoine Lemaire, 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 som må være Spruttefjæs' navn. 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,780 -Vi må finde en vej ind. -Vi går ikke ind uden en plan. 26 00:01:10,863 --> 00:01:13,115 Så venter vi på, han kommer ud igen. 27 00:01:23,292 --> 00:01:27,254 Mickey, vi bør tage tilbage til Kasselton. 28 00:01:27,338 --> 00:01:31,592 Din tante bliver ikke glad, hvis du ikke er der, når hun vågner. 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,846 Kom nu, bare... Et par minutter mere. Han kan komme ud når som helst. 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,015 Ja, men han kan... 31 00:01:39,098 --> 00:01:42,478 Han kan være sneget sig ud bagved eller faldet i søvn indenfor. 32 00:01:43,312 --> 00:01:45,021 Han ved nok, hvor Ashley er. 33 00:01:45,104 --> 00:01:47,358 Ja, men det ved vi ikke. 34 00:01:47,441 --> 00:01:50,945 Hun kan have det fint, være stukket af. 35 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 Jeg har brugt for mange penge her! Vi er på en klub! 36 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Hvad er dit problem? 37 00:02:08,670 --> 00:02:09,755 Mickey. 38 00:02:12,842 --> 00:02:14,051 Åh nej. Du godeste! 39 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Skrid herfra! 40 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Okay, så lad os køre. 41 00:02:30,985 --> 00:02:33,821 -Lort! -Hvad? 42 00:02:33,904 --> 00:02:35,322 Mickey er her, du skal ud! 43 00:02:35,489 --> 00:02:40,536 Okay. Jeg kender rutinen. Ligesom i gamle dage. 44 00:02:40,661 --> 00:02:42,454 Ja. Sjovt. 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 Rachel og jeg havde travlt med 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,136 et historieprojekt, og jeg faldt i søvn. 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,304 Ja, det er fint. 48 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Okay. 49 00:03:00,139 --> 00:03:03,350 Ja, nej, ved du hvad? Undskyld, det er ikke fint. 50 00:03:03,434 --> 00:03:05,060 -Du skulle have ringet. -Ja. 51 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 Og ingen overnatninger med din kæreste! 52 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Stadig ikke min kæreste, og ja, jeg sagde, jeg ville ringe næste gang. 53 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Okay. 54 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Du opfører dig lidt sært. 55 00:03:17,406 --> 00:03:18,324 Nej. 56 00:03:18,991 --> 00:03:20,034 Det gør du bestemt. 57 00:03:20,534 --> 00:03:25,831 Søvnmangel findes virkelig. Vil du have morgenmad? 58 00:03:25,915 --> 00:03:27,124 Ja, jeg er sulten. 59 00:03:29,084 --> 00:03:33,797 Jeg tager til Dylan Shakes' mindehøjtidelighed i dag. 60 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Kunne du finde på at slutte dig til mig? 61 00:03:37,551 --> 00:03:38,802 Ja. 62 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 Super! Skal jeg hente dig efter skole? 63 00:03:42,805 --> 00:03:43,849 Ja. 64 00:03:44,934 --> 00:03:45,851 Okay. 65 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 Jeg må bede om en tjeneste. 66 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Jeg lytter. 67 00:03:54,317 --> 00:03:55,152 Jeg... 68 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Jeg vil grave min fars lig op. 69 00:03:59,781 --> 00:04:00,783 Hvad? 70 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Hvorfor vil du gøre det? 71 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 For afslutning. 72 00:04:06,705 --> 00:04:07,790 Afslutning. 73 00:04:09,249 --> 00:04:10,084 Ja. 74 00:04:11,210 --> 00:04:16,966 At grave en grav op er en ret ekstrem måde at få afslutning på, Mickey. 75 00:04:18,257 --> 00:04:21,512 Hvad undlader du at fortælle mig? 76 00:04:22,388 --> 00:04:25,933 -Det vil lyde vanvittigt... -Det gør det allerede, så fortsæt. 77 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Men jeg må vide, at min far er i den grav. 78 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 Hvad får dig til at tro, han ikke er? 79 00:04:31,689 --> 00:04:35,192 Jeg ved det ikke. En følelse? 80 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Jeg står ved hans grav, og jeg føler intet. 81 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Jeg føler ikke, han er der. 82 00:04:41,782 --> 00:04:44,534 Og nogle andre ting, der bare ikke giver mening. 83 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Hvilke ting? 84 00:04:50,374 --> 00:04:53,043 Kan du bare stole på mig på den her? 85 00:05:19,737 --> 00:05:20,696 Godmorgen. 86 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Jeg tilbragte natten hos Shira. 87 00:05:24,992 --> 00:05:27,161 Hvordan synes du, det ser ud for vores søn? 88 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Tror du ikke, han ved, ægteskabet knager? 89 00:05:30,080 --> 00:05:33,207 Nej, for indtil for en uge siden gjorde jeg heller ikke. 90 00:05:33,292 --> 00:05:37,588 -Så har du ikke været opmærksom. -Jeg vil ikke skændes, Hannah. 91 00:05:37,713 --> 00:05:40,049 Da du ikke kom hjem i går aftes... 92 00:05:41,508 --> 00:05:45,554 ...løb al vreden ud af mig. 93 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 Jeg følte mig mest bare trist. 94 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Jeg skulle have bakket op om din restaurant. 95 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 Og det er jeg ked af. Jeg har været en lortemand. 96 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Sig, hvordan jeg gør det rigtigt. 97 00:06:16,502 --> 00:06:19,379 Så Spruttefjæs kom aldrig ud foran klubben. 98 00:06:19,463 --> 00:06:23,675 Måske gik han ud bagved, eller måske er han stadig derinde. 99 00:06:23,759 --> 00:06:26,720 Så der sidder vi fast lige nu. 100 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Det efterlader os med den gode læge. 101 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 Dr. Kent var som Ashleys far, 102 00:06:32,683 --> 00:06:34,728 men han var også Dylans læge 103 00:06:34,812 --> 00:06:37,231 og så ham, da Dylan forsvandt. 104 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 -De er alle forbundet med dr. Kent. -Ja. 105 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 Vi må tale med ham. 106 00:06:41,652 --> 00:06:45,531 Men vi aner ikke, hvor Flagermusedamens mand i sort førte ham hen, 107 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 så der sidder vi også fast. 108 00:06:47,366 --> 00:06:49,784 Siger vi, at den person, der tog Dylan 109 00:06:49,868 --> 00:06:53,163 for næsten 27 år siden, også tog Ashley? 110 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Dylans mindehøjtidelighed. 111 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 Måske dukker kidnapperen op. 112 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Tror du? 113 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Gerningsfolk kan lide at se den smerte, de har forårsaget. 114 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Det er langt ude. 115 00:07:10,180 --> 00:07:12,850 Jeg tager med Shira, så vi kan gøre det sammen. 116 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 -Jeg er med. -Også mig. 117 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 -Hej. -Hej. 118 00:07:26,029 --> 00:07:31,160 Hvad så, Camels? Buck Renna her med jeres morgenmeddelelser. 119 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 Og inden vi går ind i noget, ville jeg bare sige 120 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 stort tillykke til Ema Winslow 121 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 for at få hovedrollen 122 00:07:39,793 --> 00:07:43,672 i Kasseltons efterårsopsætning af Phantom of the Opera. 123 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 Tillykke, Ema. 124 00:07:45,465 --> 00:07:50,179 Jeg synes, det er så godt, at vi udsletter kønsbarrierer 125 00:07:50,262 --> 00:07:55,017 for dette friske perspektiv på en klassisk Phantom-karakter. 126 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 Gå efter en Tony, Ema. Det hedder naturtalent. 127 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 Seriøst, tillykke, Ema. Så glad på dine vegne. 128 00:08:00,898 --> 00:08:06,111 Især da du vil kunne arbejde med din mor! 129 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 Det er rigtigt, Camels. 130 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 Ema Winslows mor er ingen anden 131 00:08:11,742 --> 00:08:17,080 end superstjerne på scene og skærm, Angelica Wyatt! 132 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Vidste I det? For jeg gjorde ikke. 133 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 -Hvor skal du hen, hr. Bolitar? -Tillykke, Ema. 134 00:08:24,588 --> 00:08:27,341 Knæk og bræk, du bliver fantastisk. 135 00:08:27,424 --> 00:08:30,135 I andre nyheder finder vi ud af, 136 00:08:30,219 --> 00:08:33,931 hvem der har kommer på herrernes basketballhold i dag, 137 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 og jeg må sige, jeg tror på Truck. 138 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 Hvad fanden! 139 00:08:46,443 --> 00:08:47,319 Kan jeg hjælpe dig? 140 00:09:02,584 --> 00:09:06,672 Arbejder din fætter, Rob, stadig for Essex County Board of Health? 141 00:09:07,214 --> 00:09:12,135 Det gør han. Er du interesseret? For han er skilt. 142 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Så fristende. 143 00:09:15,472 --> 00:09:19,268 Jeg håbede faktisk, at han kunne hjælpe mig med 144 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 at grave et lig op. 145 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 Okay. Wauw. 146 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 -Hvis? -Min brors. 147 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 -Vil du grave din bror op? -Det vil jeg faktisk ikke. 148 00:09:35,492 --> 00:09:36,326 Men? 149 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 Mickey tvivler på, at Brad faktisk er begravet i graven. 150 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Hvorfor er han i tvivl? 151 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 Det er bare en følelse? 152 00:09:47,879 --> 00:09:51,800 Så du vil gøre alt dette baseret på en teenagers følelse? 153 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 Ja. 154 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 For jeg har en lignende 155 00:09:57,556 --> 00:09:59,808 følelse. 156 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Okay. Baseret på hvad? 157 00:10:07,107 --> 00:10:09,443 Hej Shira, det er Brad. 158 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Jeg kan ikke gå i detaljer, men vi er tilbage i USA. 159 00:10:13,822 --> 00:10:17,117 Jeg kan ikke sige meget nu, men du er den eneste, jeg stoler på. 160 00:10:18,160 --> 00:10:20,620 Bare pas på Mickey, okay? 161 00:10:20,704 --> 00:10:24,249 Bare ring tilbage, og jeg er så ked af det. 162 00:10:25,459 --> 00:10:29,004 Et par timer senere var han død. 163 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Vent, siger du, at bilulykken ikke var en ulykke? 164 00:10:32,591 --> 00:10:33,508 Nej. 165 00:10:34,968 --> 00:10:38,430 Brad havde tendens til paranoia. 166 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 Bilulykken var højst sandsynligt tilfældig, 167 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 og denne besked var bare elendig timing, 168 00:10:43,769 --> 00:10:48,023 men måske vil opgravning af Brad give os ro i sindet. 169 00:10:48,774 --> 00:10:49,649 Ja. 170 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 -Jeg ringer til Rob. -Tak. 171 00:10:57,282 --> 00:10:58,241 Hej. 172 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 Hvad så, Mayweather? 173 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 -Spoon! -Hørte du om det? 174 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Ja. 175 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Du kunne vel sige, at jeg gav Buck en "skefuld." 176 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Spoon. Så sejt. 177 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 -Det er din værste hidtil. -Ja. 178 00:11:10,879 --> 00:11:12,255 -Der er han. -Der er han! 179 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Rygtet spreder sig hurtigt. 180 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Jeg vidste ikke, du havde det i dig. 181 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 Jeg har raseri. 182 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Bliver du bortvist? 183 00:11:19,846 --> 00:11:21,056 -To dage. -Wauw. 184 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 -Ja. Jeg bad om fem. -Hvorfor bad du om flere? 185 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Jeg er bare rigtig dårlig til at forhandle. 186 00:11:27,521 --> 00:11:30,690 Har du talt med Ema? 187 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Nej, mine opkald går direkte til telefonsvarer. 188 00:11:34,528 --> 00:11:38,824 Også mig. Jeg antager, hun har brug for lidt mere tid til at bearbejde det. 189 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Hun har holdt sin mor hemmelig hele sit liv. 190 00:11:41,368 --> 00:11:45,205 Ja. Så er det nok bare os til mindehøjtideligheden. 191 00:11:46,289 --> 00:11:47,165 Det er det nok. 192 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Tænk ikke engang på at lægge det online! 193 00:12:05,267 --> 00:12:08,311 Jeg skyller din telefon ud i toilettet. 194 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Okay. Farvel. 195 00:12:10,230 --> 00:12:12,774 Glem dem. De er bare en flok falske kællinger. 196 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Vil du tale om falske kællinger? 197 00:12:15,026 --> 00:12:17,571 -Sådan er det ikke. -Hvorfor fortalte du ham det? 198 00:12:17,863 --> 00:12:20,407 Jeg begik en fejl. Jeg har det forfærdeligt. 199 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 Hvorfor gjorde du det? 200 00:12:21,658 --> 00:12:24,870 Jeg troede ikke, han ville dele det med alle. Han lovede det. 201 00:12:25,370 --> 00:12:27,581 -"Han lovede." -Seriøst, Ema, jeg... 202 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Buck afpressede mig. 203 00:12:33,336 --> 00:12:34,713 Hvad snakker du om? 204 00:12:43,013 --> 00:12:47,100 Buck fandt ud af, at jeg købte mine første 500.000 følgere på uDoU. 205 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 Han ville afsløre mig, hvis jeg ikke fik noget snavs på dig. 206 00:12:50,812 --> 00:12:52,564 Hvorfor købte du følgere? 207 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Jeg ved det ikke. Jeg gjorde det bare, okay? 208 00:12:55,442 --> 00:12:58,778 En makeupartist med to tilhængere er skide ligegyldig. 209 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Det... 210 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Det er sgu trist, Whitney. 211 00:13:03,200 --> 00:13:05,202 Okay, det skete, Ema. 212 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Hvis de finder ud af det, ryger jeg af appen. 213 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 Alle mine partnerskaber, sponsorater, alt vil være væk. 214 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 Jeg troede ikke, du gik op i det. 215 00:13:13,877 --> 00:13:18,715 Selvfølgelig går jeg op i det! Det er min kunst. Okay? Det er mit ry. 216 00:13:19,216 --> 00:13:20,926 For at være ærlig 217 00:13:21,009 --> 00:13:25,430 er det rart, at millioner er interesseret i en. Okay? 218 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 -Jeg vil aldrig tale med dig igen. -Ema... 219 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Jeg vil aldrig se dig igen. 220 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 -Ema, jeg er ked af det. -Hold dig væk fra mig! 221 00:13:36,107 --> 00:13:39,653 -Jeg er ked af det. -Hold dig væk. 222 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Mickey. 223 00:13:57,170 --> 00:14:01,508 Kan du huske, da jeg fortalte dig om de bøller, 224 00:14:01,591 --> 00:14:05,512 der vovede din far at gå ind i Flagermusedamens hus? 225 00:14:05,929 --> 00:14:08,014 Selvfølgelig. Han blev låst inde. 226 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Altså... 227 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Jeg var bøllen. 228 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Hvorfor gjorde du det mod ham? 229 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Jeg ved det ikke. 230 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Dumhed, 231 00:14:27,200 --> 00:14:30,870 gruppepres, søsterlig flovhed? 232 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 Jeg ved det ikke, jeg var en lort, okay? 233 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Jeg var bare... 234 00:14:35,625 --> 00:14:40,171 Jeg havde mine egne ting, og jeg lod det gå ud over Brad. 235 00:14:42,841 --> 00:14:47,429 Jeg har villet fortælle dig det, og med mindehøjtideligheden i dag... 236 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 ...følte jeg, at jeg skulle. 237 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Jeg mener, at hade mig igen er helt forståeligt. 238 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 Jeg hader dig ikke. 239 00:15:00,609 --> 00:15:02,027 Det har jeg aldrig gjort. 240 00:15:04,279 --> 00:15:09,618 Du sagde, at min far aldrig var den samme efter det. Hvorfor? 241 00:15:13,455 --> 00:15:18,335 Han lød bare så skræmt inde fra huset, 242 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 og jeg kunne ikke gå ind til ham. 243 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Åbn! 244 00:15:21,546 --> 00:15:23,673 Så jeg løb for at hente vores forældre, 245 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 men da vi kom tilbage, 246 00:15:28,261 --> 00:15:32,599 sad han bare på verandaen helt rolig. 247 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 Han var næsten for rolig. 248 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 Han sagde aldrig, hvad der skete derinde. 249 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 Hvad tror du, der skete? 250 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Jeg ved det ikke. 251 00:15:46,321 --> 00:15:49,991 Jeg ved, at det var noget stort. 252 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Noget, der ændrede hele hans liv, 253 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 og det hele var min skyld. 254 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 Vi må se at komme afsted. 255 00:16:07,133 --> 00:16:08,051 Ja. 256 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 Tak. 257 00:16:23,733 --> 00:16:24,818 Mange tak. 258 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 Du ser dejlig ud. 259 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 Jeg ville aldrig have troet, du var oppe hele natten for at læse. 260 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 -Shira. -Jeg siger det bare. 261 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Tak. Jeg håber, vi får et 12-tal. 262 00:16:37,247 --> 00:16:38,081 Det burde I. 263 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Har du et øjeblik, Shira? 264 00:16:42,043 --> 00:16:42,919 Ja. 265 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 -Læse. -Ja. 266 00:16:47,048 --> 00:16:49,551 -Originalt. -Hun tror, vi er forelskede. 267 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 Hvad end der fungerer. 268 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 -Hej. -Hej Arthur. 269 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Spoon. 270 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Hvorfor? 271 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 -Jeg ved det ikke. -Fedt. 272 00:16:57,517 --> 00:16:59,102 -Vil I sidde ned? -Ja. 273 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 -Farvel. -Vi ses. 274 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 -Hej. -Hej. 275 00:17:06,151 --> 00:17:10,195 Du ser skøn ud. Og klog og morsom og empatisk, 276 00:17:10,280 --> 00:17:13,950 fordi dit selvværd ikke er bundet til din fysik. 277 00:17:14,032 --> 00:17:17,662 Nogen har foretaget noget introspektion. 278 00:17:17,746 --> 00:17:19,204 Arbejdet er stadig i gang. 279 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 Det er det for alle, Troy. 280 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Jeg vil takke dig igen for at tjekke nummerpladen. 281 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 Jeg håber, I finder Ashley. 282 00:17:29,841 --> 00:17:33,386 Ja. Det fik os bestemt tættere på. 283 00:17:36,055 --> 00:17:37,724 Du er i et sødt humør i dag. 284 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 Jeg vil virkelig være dig værdig, 285 00:17:40,351 --> 00:17:42,854 så jeg ikke om 25 år 286 00:17:43,021 --> 00:17:46,149 lurer på dig på Facebook, men faktisk er med dig. 287 00:17:49,903 --> 00:17:54,365 Et barns mindehøjtidelighed er nok ikke det bedste sted at snave. 288 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 Ja. 289 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 Hannah bad om en skilsmisse i morges. 290 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Åh gud. 291 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Jeg er ked af det, Ken. 292 00:18:07,462 --> 00:18:08,671 Så du vidste det ikke? 293 00:18:09,172 --> 00:18:11,424 Det vidste jeg bestemt ikke. 294 00:18:14,052 --> 00:18:15,094 Hør... 295 00:18:17,764 --> 00:18:21,601 Jeg anerkender, at du har været en sympatisk lytter for Hannah for nylig. 296 00:18:21,684 --> 00:18:24,354 Derfor håbede jeg, du ville tale med hende for mig. 297 00:18:24,437 --> 00:18:26,231 Hun lytter til dig. 298 00:18:26,314 --> 00:18:30,068 Det har hun altid siden gymnasiet. Jeg vil ikke miste hende. 299 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Nej, Ken. 300 00:18:37,826 --> 00:18:38,910 Hvorfor ikke? 301 00:18:39,786 --> 00:18:40,870 Det kommer ikke mig ved. 302 00:18:41,996 --> 00:18:44,207 Kan I alle venligst tage jeres pladser? 303 00:18:45,041 --> 00:18:45,917 Undskyld mig. 304 00:18:46,292 --> 00:18:51,881 Jeg vil gerne takke jer alle for at komme her i dag for at fejre Dylan. 305 00:18:51,965 --> 00:18:57,804 Det er uforståeligt, at der er gået 27 år, siden han forlod os. 306 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 Jeg havde æren af at være hans baseball-træner, 307 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 og jeg siger jer, 308 00:19:04,394 --> 00:19:08,648 en af de mest positive påvirkninger 309 00:19:08,731 --> 00:19:14,237 i Dylans liv var hans venskab med Brad Bolitar. 310 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Fokuser! 311 00:19:21,035 --> 00:19:22,704 Kom så, Dylan. Den klarer du. 312 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Timeout. 313 00:19:25,456 --> 00:19:27,166 Kom nu, Dylan, du kan godt. 314 00:19:27,250 --> 00:19:31,212 Sig det med mig: "Du kan ikke ramme, hvis du ikke svinger battet." 315 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Sig det, når du tvivler på dig selv. 316 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Du kan ikke ramme, hvis du ikke svinger battet. 317 00:19:37,468 --> 00:19:40,179 Du kan ikke ramme, hvis du ikke svinger battet. 318 00:19:44,851 --> 00:19:48,187 Strike tre! Du er ude! 319 00:19:51,858 --> 00:19:54,986 Det var et helt særligt forhold, 320 00:19:55,069 --> 00:19:59,240 og nu er de begge væk for tidligt. 321 00:20:00,283 --> 00:20:02,577 Dylan havde det hårdt, 322 00:20:02,660 --> 00:20:05,413 men han hævede sig over det hele 323 00:20:05,496 --> 00:20:10,335 for at være blid og venlig over for alle. 324 00:20:10,418 --> 00:20:13,671 Han bragte det bedste frem i os alle. 325 00:20:15,089 --> 00:20:20,803 Jeg vil gerne tro, at Dylan på en eller anden måde er her i dette rum. 326 00:20:27,727 --> 00:20:31,022 Tror du ikke, jeg ved, hvad du har gjort ved den stakkels dreng? 327 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 Gør det rigtige, Billy. 328 00:20:34,233 --> 00:20:38,780 Og vi samles her i dag for at minde os selv om, 329 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 at vi ikke vil hvile, 330 00:20:41,574 --> 00:20:46,329 før vi finder ud af det med sikkerhed, hvad der skete. 331 00:20:46,412 --> 00:20:51,250 Og for at sikre, at den person, der gjorde vores Dylan fortræd, 332 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 bliver bragt for retten. 333 00:20:58,216 --> 00:21:03,012 Billy! Du er ikke så lidt fræk at vise dig her i dag. 334 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Jeg har ret til at ære min søn. 335 00:21:05,348 --> 00:21:09,727 Skam dig. Du gjorde den stakkels drengs liv til et helvede! 336 00:21:11,562 --> 00:21:15,024 Føler jeg skam? Det kan du bande på, jeg gør. 337 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Men jeg dræbte ham ikke. 338 00:21:20,071 --> 00:21:22,448 Dr. Kent! Vent! 339 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 Jeg kan ikke blive. 340 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Hvorfor kom du? 341 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 Jeg ville ære Dylan. 342 00:21:27,161 --> 00:21:29,122 -Fordi han var din patient? -Ja. 343 00:21:29,914 --> 00:21:31,499 Jeg er nødt til at gå. 344 00:21:31,833 --> 00:21:36,254 Du så ham den aften, han forsvandt. Tog Dylans far ham til dig? 345 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Jeg tog ham ikke til læge. 346 00:21:40,758 --> 00:21:43,970 Men han var der den aften med en skade. 347 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 Hvad ved du om det? 348 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Billy? Billy, se på mig. 349 00:21:51,227 --> 00:21:53,771 Der er gået 27 år. 350 00:21:55,023 --> 00:21:56,733 Tiden til hemmeligheder er forbi. 351 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Han kom hjem den aften. 352 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Jeg må være gået, jeg ved det ikke. 353 00:22:08,536 --> 00:22:12,790 Jeg var stadig vred. Jeg kan ikke engang huske hvorfor. 354 00:22:13,666 --> 00:22:15,710 Han ramte ikke. 355 00:22:17,336 --> 00:22:23,009 Og hvad så? Så begyndte han at tale om, hvordan han tabte kampen. 356 00:22:24,927 --> 00:22:29,807 Og han var så klynkende og svag. 357 00:22:34,771 --> 00:22:35,897 Åh gud. 358 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Hvad har du gjort, Billy? 359 00:22:44,947 --> 00:22:46,324 Noget utilgiveligt. 360 00:22:48,618 --> 00:22:52,205 Nej! 361 00:22:53,289 --> 00:22:56,334 Jeg ved ikke, hvordan nogen kan gøre det mod deres eget barn. 362 00:23:24,862 --> 00:23:27,115 Hov! 363 00:24:37,977 --> 00:24:39,145 Jeg ved... 364 00:24:43,107 --> 00:24:44,358 Du er Dylan Shakes. 365 00:24:51,574 --> 00:24:53,951 Og hvad bragte dig til den konklusion? 366 00:24:54,493 --> 00:24:58,331 Et par ting, men primært solbrillerne. 367 00:24:58,706 --> 00:25:00,917 Jeg ved, hvad han gjorde ved øjet. 368 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Nej! 369 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 Du sagde, jeg skulle komme! Hjælp! Vær sød at hjælpe mig! 370 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 Vær sød at hjælpe mig! Du sagde, jeg skulle komme! Jeg beder dig. 371 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Åh gud. 372 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Det var Flagermusedamen. 373 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 Hun reddede dig. 374 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 Det kan man godt sige. 375 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 Det gør mig ondt. 376 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Det er ikke nødvendigt. 377 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 Det gav mig et formål. 378 00:25:36,619 --> 00:25:39,622 Hvad? Hvilket formål? 379 00:25:41,082 --> 00:25:45,962 Det samme, som din far havde. Vi redder børn. 380 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Abeona. 381 00:25:51,259 --> 00:25:52,468 Ja. 382 00:25:52,551 --> 00:25:56,430 Så hele mit liv har mine forældre arbejdet for Flagermusedamen 383 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 for at redde børn som dig? 384 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Din far var den modigste mand, jeg nogensinde har kendt. 385 00:26:03,729 --> 00:26:07,942 Han gjorde, hvad der var nødvendigt. Hun ser det samme potentiale i dig. 386 00:26:08,150 --> 00:26:11,779 Det billede, hun gav mig, var manipuleret. 387 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Det er ikke slagteren. 388 00:26:14,323 --> 00:26:20,162 Forkert. Manden på billedet er slagteren. Han er din slagter. 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 Det er det, hun vil have dig til at se. 390 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 Vi har alle vores egen slagter. 391 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 Hvorfor afslører du ikke, du stadig er i live? 392 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 Fordi det ikke betyder noget mere. 393 00:26:35,886 --> 00:26:37,555 Det gør det for fru Friedman. 394 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Du har arbejde foran dig. 395 00:26:45,646 --> 00:26:47,982 -At redde Ashley. -Ja. 396 00:26:54,155 --> 00:26:54,989 Dylan? 397 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Kald mig ikke det. 398 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Vi graver min fars grav op. Hvad finder vi? 399 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 Sandheden. 400 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 -Hej. -Hvordan har du det? 401 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 Dårligt. Hvordan var mindehøjtideligheden? 402 00:27:51,837 --> 00:27:55,508 Trist. Noget nyt fra Whitney? 403 00:27:56,300 --> 00:27:59,303 Jeg bad hende rende mig, og jeg har seks ubesvarede opkald. 404 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Sådan. Som du burde. 405 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 Spoon, jeg... 406 00:28:05,393 --> 00:28:08,813 Jeg hørte om, hvad du gjorde med Buck. 407 00:28:09,271 --> 00:28:13,567 Ja, det. Altså... 408 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Jeg føler mig virkelig dum. 409 00:28:20,574 --> 00:28:22,952 Jeg ved ikke, hvorfor jeg stolede på hende. 410 00:28:24,286 --> 00:28:26,539 Ema, jeg er faktisk stolt af dig. 411 00:28:27,665 --> 00:28:28,624 Hvorfor? 412 00:28:29,708 --> 00:28:33,129 Jeg kendte dig ikke så godt før det her, 413 00:28:33,212 --> 00:28:38,134 men det, der skete, føles som noget, den gamle Ema ikke ville have gjort. 414 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 At løbe en risiko og gøre dig selv sårbar. 415 00:28:47,726 --> 00:28:48,769 Ema? 416 00:28:49,895 --> 00:28:50,813 Hvad? 417 00:28:51,480 --> 00:28:53,649 Kan du huske dengang, vi kyssede? 418 00:28:54,275 --> 00:28:55,901 Du ødelagde lige øjeblikket. 419 00:28:58,404 --> 00:29:00,489 Jeg talte med Rob, 420 00:29:00,573 --> 00:29:04,535 og jeg har arrangeret en tid til opgravningen. 421 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 "Opgravning." Er det overhovedet et ord? 422 00:29:07,121 --> 00:29:08,664 Det er fantastisk. Tak. 423 00:29:10,541 --> 00:29:13,586 Er du okay? Du virker lidt nede. 424 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Bad du Ken om en skilsmisse? 425 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Du talte med ham til mindehøjtideligheden. 426 00:29:20,468 --> 00:29:23,554 Ja. Det var lidt af et stort chok. 427 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Du ved, jeg håber, at du ikke gjorde det for mig. 428 00:29:30,644 --> 00:29:31,520 Hvis jeg gjorde? 429 00:29:31,896 --> 00:29:34,982 Nej, Hannah. 430 00:29:35,065 --> 00:29:39,653 Ødelæg ikke dit liv, fordi du og jeg sidder fast i fortiden. 431 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 Er det alt, hvad vi laver her? 432 00:29:42,615 --> 00:29:46,160 Da du tog væk den sommer efter gymnasiet... 433 00:29:46,243 --> 00:29:48,913 Du smækkede døren for enhver form for fremtid. 434 00:29:48,996 --> 00:29:51,540 -Hannah... -Lad mig tale færdigt. 435 00:29:51,624 --> 00:29:54,210 Jeg troede aldrig, vi ville få en ny chance, 436 00:29:54,293 --> 00:29:57,087 og så dukkede du op igen, og nu har vi. 437 00:29:57,171 --> 00:29:59,298 -Det er tosset. -Ved du, hvad jeg tror? 438 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Du er ved at stikke af igen, så jeg siger nu, 439 00:30:02,259 --> 00:30:04,261 hvad jeg ikke kunne dengang. 440 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 Jeg elsker dig! 441 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 Jeg elsker alt ved dig. 442 00:30:08,557 --> 00:30:13,646 Det har jeg altid gjort, og dette er, hvad jeg vil have resten af mit liv. 443 00:30:16,398 --> 00:30:17,691 Vil du have det samme? 444 00:31:02,486 --> 00:31:03,320 Ashley? 445 00:31:09,785 --> 00:31:10,786 Lukkede du ham ind? 446 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 -Han havde ID. -Ja. 447 00:31:12,288 --> 00:31:13,789 Det er falsk, din idiot. 448 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Der er han! Fang ham! 449 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 Hvis du ikke fanger ham... 450 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 -Denne vej. -Du der! 451 00:31:21,755 --> 00:31:23,090 -Hvem er du? -Candy. 452 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 Vi har ikke meget tid. 453 00:31:46,780 --> 00:31:48,282 Hvad laver du? 454 00:31:48,365 --> 00:31:49,825 Bare leg med, Mickey. 455 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 -Kender jeg dig? -Nej, men jeg kender dig. 456 00:31:53,203 --> 00:31:58,417 Ashley viste mig dit billede. Hun er min ven. Vi er som søstre. 457 00:31:59,293 --> 00:32:01,462 -Så hun er her. -Ja. 458 00:32:01,545 --> 00:32:02,796 Så før mig til hende. 459 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 Hør på mig. Du kan ikke hjælpe Ashley. 460 00:32:05,716 --> 00:32:08,969 -Det er for sent. Hun er i fangehullet. -Hvad er det? 461 00:32:09,053 --> 00:32:11,180 Der man ender, når man er blevet solgt. 462 00:32:11,263 --> 00:32:14,099 -Er hun blevet solgt? -Til en meget rig mand. 463 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Til hvad? 464 00:32:16,810 --> 00:32:18,020 Hvad han end vil. 465 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Vi må ringe til politiet. 466 00:32:19,563 --> 00:32:22,107 Hvis du gør det, slår Buddy hende ihjel. 467 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 Men hvis du lader Ashley blive solgt... 468 00:32:24,860 --> 00:32:27,863 -Det er ikke en mulighed. -Hun vil i det mindste være i live. 469 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Før mig til hende. 470 00:32:29,365 --> 00:32:32,201 Det er en selvmordsmission. Lad mig få dig ud herfra. 471 00:32:32,284 --> 00:32:36,038 Jeg tror ikke, du forstår. Jeg tager ikke herfra uden hende. 472 00:32:44,380 --> 00:32:45,422 Til højre. 473 00:32:45,506 --> 00:32:48,801 -Fangehullet er sidste dør til venstre. -Okay. Tak. 474 00:32:48,884 --> 00:32:52,054 Men Mickey, tænk over det her, okay? 475 00:32:52,137 --> 00:32:54,098 Den er låst. Kun Buddy har nøglen. 476 00:32:54,181 --> 00:32:57,393 Han har en kode på sin telefon, der skifter hvert par minutter. 477 00:32:57,476 --> 00:33:00,062 -Hvis han fanger dig... -Jeg klarer mig. 478 00:33:00,145 --> 00:33:02,064 Tak, fordi du er Ashleys ven. 479 00:33:02,147 --> 00:33:05,359 Jeg er grunden til, at Ashley er her igen. 480 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 -Hvad? -Det er sandt. 481 00:33:08,237 --> 00:33:12,199 Efter Abeona fik hende ud første gang, klonede Buddy min telefon. 482 00:33:12,282 --> 00:33:13,826 Han vidste, hvor tætte vi var. 483 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Da han så, Ashley skrev til mig, 484 00:33:15,869 --> 00:33:18,914 beordrede han mig til at arrangere et møde med hende, 485 00:33:19,164 --> 00:33:20,833 -ellers... -Ville han dræbe dig. 486 00:33:22,000 --> 00:33:26,964 Så jeg forrådte min ven. Det er min skyld. 487 00:33:27,047 --> 00:33:30,217 Hør her, du gør det godt lige nu ved at hjælpe mig. 488 00:33:30,676 --> 00:33:33,303 -Det er ikke nok. -Jo, hvis jeg redder hende. 489 00:33:34,805 --> 00:33:35,639 Held og lykke. 490 00:33:50,821 --> 00:33:55,826 Ashley? Er det dig? 491 00:34:27,440 --> 00:34:28,942 Hvad sker der, Buddy? 492 00:34:29,943 --> 00:34:32,446 Han er her for at redde sin kæreste, Kylie. 493 00:34:33,322 --> 00:34:37,074 Gør, hvad du vil med mig. Men lad hende gå. 494 00:34:38,327 --> 00:34:44,166 Ja, det er jeg bange for, jeg ikke kan, Mickey Bolitar. 495 00:34:44,248 --> 00:34:48,629 Ashleys nye mand kommer for at hente sin præmie i morgen. 496 00:34:48,712 --> 00:34:53,382 Og du ved allerede alt for meget til nogensinde at gå herfra i live. 497 00:34:57,179 --> 00:34:58,430 Nej. 498 00:35:07,105 --> 00:35:08,273 Må jeg komme i gang nu? 499 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 Nej. Jeg klarer det her. Tag I tilbage til date-aften. 500 00:35:12,861 --> 00:35:13,821 Forstået. 501 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 DØR LÅST 502 00:35:27,209 --> 00:35:29,920 Jeg er Abeona, Mickey. Lad os få dig ud herfra. 503 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Jeg tager ikke herfra uden Ashley. 504 00:35:32,381 --> 00:35:35,008 Nej, det er for farligt her. 505 00:35:35,092 --> 00:35:36,760 Du sagde lige, du var Abeona. 506 00:35:36,844 --> 00:35:38,720 -Få hende ud. -Der er ikke tid. 507 00:35:38,804 --> 00:35:40,722 Hvad mener du? Ashley har ikke tid. 508 00:35:40,806 --> 00:35:46,603 Mickey, det her er så meget mere kompliceret, end du aner, 509 00:35:46,687 --> 00:35:49,731 og jeg har ikke tid til at forklare det. 510 00:35:49,815 --> 00:35:53,777 Men din far ville have mig il at beskytte dig, så det gør jeg. 511 00:35:53,861 --> 00:35:54,820 Kendte du min far? 512 00:35:55,487 --> 00:35:58,156 Ja, Lizzy introducerede os, da vi var teenagere. 513 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 Brad og jeg arbejdede på mange missioner sammen. 514 00:36:01,451 --> 00:36:04,079 Vores sidste var sidste år. I Europa. 515 00:36:09,126 --> 00:36:10,210 Campingturen. 516 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 -Far? Hvad skete der? -Ingenting. 517 00:36:14,756 --> 00:36:16,717 Han vaskede blod af hænderne. 518 00:36:16,800 --> 00:36:20,637 Vi forsøgte at redde et dusin piger fra at blive handlet. Herunder Ashley. 519 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 Men missionen mislykkedes. 520 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Mickey, lad mig hjælpe dig. Okay? 521 00:36:37,988 --> 00:36:38,947 Ja? 522 00:36:47,456 --> 00:36:50,334 Vent. Op med hænderne. 523 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Kom nu, afsted. 524 00:37:13,106 --> 00:37:16,693 Tag den blå dør ved toppen af trappen. Okay? 525 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 -Lov mig, du får Ashley ud herfra. -Jeg sværger. 526 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Vent. 527 00:37:22,366 --> 00:37:25,911 Der er rygter om, at Brad stadig er i live. Er de sande? 528 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Nej. 529 00:37:27,079 --> 00:37:28,330 For han var min ven. 530 00:37:28,413 --> 00:37:30,374 Jeg kan ikke tåle tanken om ham død, 531 00:37:30,457 --> 00:37:33,877 så hvis du ved noget, ville det berolige mig. 532 00:37:33,961 --> 00:37:38,507 Jeg ville have ham til at være i live mere end noget andet, men han er væk. 533 00:37:55,023 --> 00:37:55,983 Hej igen. 534 00:37:58,694 --> 00:37:59,653 Så. 535 00:38:08,161 --> 00:38:09,830 Jeg måtte sikre, Brad var død. 536 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 Buddy er foran. Bed ham vente på min besked. 537 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 -Dette problem skal forsvinde. -Nej. 538 00:38:15,127 --> 00:38:19,881 Du løj for mig. Du løj! Hvorfor? 539 00:38:52,706 --> 00:38:56,668 Tak, fordi du kom, Martha. Jeg var ikke sikker på, du ville. 540 00:38:58,545 --> 00:39:02,466 Jeg savnede dig ved Dylans mindehøjtidelighed. 541 00:39:03,133 --> 00:39:07,554 Du kender mig. Jeg har aldrig været til sentimentale minder. 542 00:39:08,972 --> 00:39:10,348 Hans far dukkede op. 543 00:39:11,224 --> 00:39:12,100 Hvad? 544 00:39:12,225 --> 00:39:15,687 Han fortalte sandheden om, hvad han gjorde mod stakkels Dylan 545 00:39:15,771 --> 00:39:17,147 den nat, han forsvandt. 546 00:39:17,355 --> 00:39:21,068 Den skiderik jog en cigaret i drengens øje. 547 00:39:21,985 --> 00:39:22,861 Vidste du det? 548 00:39:23,070 --> 00:39:26,740 Jeg advarede dig om, at han ville prøve at dræbe ham, 549 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 men du lyttede ikke. 550 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 Du bad mig vente. 551 00:39:29,534 --> 00:39:33,705 Jeg elskede den lille fyr, og jeg ville have ham i sikkerhed. 552 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 Sikkerhed. Du ville adoptere ham. 553 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Jeg troede, jeg kunne give ham et bedre liv. 554 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 Bedre liv? Du mistede al objektivitet. 555 00:39:41,630 --> 00:39:43,465 Hvorfor bringer du det op igen? 556 00:39:43,548 --> 00:39:46,009 Hans far ville ikke have ladet dig adoptere ham. 557 00:39:46,093 --> 00:39:47,677 Hvordan kunne du ikke se det? 558 00:39:47,761 --> 00:39:52,182 Det eneste sikre sted for Dylan Shakes var langt væk fra den mand. 559 00:39:54,142 --> 00:39:55,852 Og det var der, jeg sendte ham hen. 560 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Dig? 561 00:40:00,273 --> 00:40:02,484 Jeg gav ham husly. 562 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 Jeg skulle have fortalt det, 563 00:40:04,444 --> 00:40:07,948 men jeg kunne ikke stole på, du ikke ville gå til myndighederne. 564 00:40:08,490 --> 00:40:10,450 Så... Åh gud. 565 00:40:12,452 --> 00:40:14,788 Er Dylan stadig i live? 566 00:40:17,124 --> 00:40:19,584 Er han? Er han i live? 567 00:40:20,544 --> 00:40:23,797 Lizzy, er han okay? Hvor er han? 568 00:40:26,258 --> 00:40:28,677 Hvorfor er jeg her? 569 00:40:29,261 --> 00:40:30,387 Så jeg kan takke dig. 570 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Dylan? 571 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Det er okay. Jeg er okay. 572 00:41:01,209 --> 00:41:05,213 Her er du. Du godeste. 573 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 Hør, jeg ved, at det stinker, 574 00:41:44,544 --> 00:41:46,880 men hvis det når så vidt, gør jeg det hurtigt. 575 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 Nej! 576 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 BASERET PÅ HARLAN COBENS ROMAN 577 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 Tekster af: Thomas Nicholson 578 00:43:14,843 --> 00:43:16,845 Kreativ supervisor: Lotte Udsen