1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 Detta har hänt... 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 -Jag hörde om honom. -Dylan Shakes. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,554 Han försvann efter en match. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,764 Pappa har samma keps som Dylan Shakes. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,433 De var bästa vänner. 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 Om att gripa min brorson är ditt skruvade sätt 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,479 -att få min uppmärksamhet... -Lägg av. 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 Jag har slutat tänka på dig. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,150 Förlåt. 10 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 -Shira? -Hannah. 11 00:00:26,777 --> 00:00:28,028 Herregud. 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 Kitty kommer strax ut. 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 Jag ville bara prata med er först. 14 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 Se till att ni tar det lugnt i början. 15 00:00:35,202 --> 00:00:36,537 Mickey! 16 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 Mamma. Jag har saknat dig så mycket. 17 00:00:39,206 --> 00:00:42,293 Vi måste anta att den som attackerade dr Kent är kopplad 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 till Ashleys försvinnande. 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 Och att de trodde att de var Ashleys föräldrar. 20 00:00:47,131 --> 00:00:49,967 Mannen som gjorde det hade en tatuering i ansiktet. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,302 En tatuering av vad? 22 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 En bläckfisk. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 De är inte dina. 24 00:00:58,601 --> 00:01:01,479 Sa du att killen som du och Spoon såg hos Bat Lady 25 00:01:01,562 --> 00:01:03,022 var skallig med solglasögon? 26 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Jäklar! Bevakar han oss just nu? 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,153 Hallå! Stanna! 28 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 Varför var du i Bat Ladys hus? 29 00:01:12,114 --> 00:01:12,990 Förföljer du mig? 30 00:01:13,073 --> 00:01:14,950 Du är inte redo för svaren. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,786 Bat Lady sa att pappa lever. 32 00:01:17,203 --> 00:01:18,078 Tro mig. 33 00:01:18,162 --> 00:01:19,371 Det var fel att säga. 34 00:01:19,830 --> 00:01:20,789 Mamma är borta. 35 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 Hon kom aldrig hem. 36 00:01:27,670 --> 00:01:30,382 Mickey! Din dumbom, du lämnade dörren olåst. 37 00:03:08,647 --> 00:03:09,815 Hittat nåt? 38 00:03:09,899 --> 00:03:11,233 Nåt om Ashley? 39 00:03:12,067 --> 00:03:13,110 Letar fortfarande. 40 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 Du sa till Mickey att han lever. 41 00:03:23,287 --> 00:03:24,204 Jag vet. 42 00:03:25,039 --> 00:03:26,165 Varför? 43 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 Kom igen. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,921 Det måste finnas nåt här om Ashley. 45 00:03:34,340 --> 00:03:35,633 Bara detta än så länge. 46 00:03:36,341 --> 00:03:37,301 Nå... 47 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Vi gör det vi måste. 48 00:03:40,179 --> 00:03:41,180 Men? 49 00:03:42,014 --> 00:03:43,891 Jag vet inte om alla överlever. 50 00:03:47,895 --> 00:03:50,189 Vi hör av oss om det händer nåt. 51 00:03:50,272 --> 00:03:53,025 Men just nu behöver hon tid. 52 00:03:55,319 --> 00:03:57,738 Ingen kontakt under den tiden. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Okej. 54 00:04:00,366 --> 00:04:01,533 Okej. Tack. 55 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Varsågod. 56 00:04:15,506 --> 00:04:18,591 Din mamma har blivit återinlagd. 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,427 Hon var inte redo. 58 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 Nej, det var hon inte. 59 00:04:27,393 --> 00:04:29,895 Var det därför du inte ville att de var ihop? 60 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Depressionen? 61 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 Det är svårt. 62 00:04:41,365 --> 00:04:42,282 Jag hämtar bilen. 63 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 De är inte dina. 64 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Rachel Caldwell. 65 00:05:35,753 --> 00:05:37,212 Mickey Bolitar. 66 00:05:39,631 --> 00:05:40,716 -Charlotte? -Här! 67 00:05:40,799 --> 00:05:42,301 Okej, så där ja. 68 00:05:44,053 --> 00:05:45,596 -Don? -Här. 69 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 DIN TJEJ OCH BOLITAR ÄR UTE... VARFÖR? 70 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Sätt dig, mr Taylor. Vad gör du? 71 00:06:05,115 --> 00:06:07,576 Har du hört nåt från Mickey? 72 00:06:08,494 --> 00:06:11,580 Nej. Han är nog med sin mamma. 73 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Ja. 74 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Jag vet inte. 75 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 Han sa aldrig nåt efter att han fick min pappas kokospaj 76 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 och jag väntade ett sms. 77 00:06:20,047 --> 00:06:22,174 Allvarligt? Åkte du dit? 78 00:06:22,925 --> 00:06:24,134 Det borde du inte. 79 00:06:24,218 --> 00:06:25,385 Vad är ditt problem? 80 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Ingen var hemma. 81 00:06:29,306 --> 00:06:30,641 Det borde de vara. 82 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Det var ingen där. 83 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 Vänta. Det var nån där. 84 00:06:35,521 --> 00:06:37,523 Det var faktiskt lite läskigt. 85 00:06:40,859 --> 00:06:42,027 Jag hittade den här. 86 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 Han är ganska söt. 87 00:06:44,738 --> 00:06:47,908 Men liknar han inte mig? Lite grann med hatten. 88 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 Har du stulit den från deras hus? 89 00:06:51,411 --> 00:06:52,329 Jag stal inte... 90 00:06:53,497 --> 00:06:55,415 Mickey skulle bli glad... 91 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Okej. 92 00:06:56,750 --> 00:06:57,626 Okej. 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Gå till din plats, mr Spindell. 94 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 Japp. 95 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 Ska du till samlingen? 96 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Ja. Är det inte obligatoriskt? 97 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Som att du bryr dig. 98 00:07:17,187 --> 00:07:18,313 Gör det nåt om jag... 99 00:07:22,484 --> 00:07:24,194 Vad är det här? 100 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Det är... Det är ingenting. 101 00:07:28,282 --> 00:07:32,286 Skäms inte. Det är så mörkt. Jag älskar det. 102 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 -Har du uDOu? -Nej. 103 00:07:36,165 --> 00:07:37,957 -Nej. -Skaffa det. 104 00:07:38,041 --> 00:07:39,376 Lägg ut din konst där. 105 00:07:42,462 --> 00:07:45,132 Jag måste gå. 106 00:07:52,764 --> 00:07:54,808 Allen, har hon blivit rund? 107 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Jag ser inte om fotlederna är svullna, 108 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 eller om det är de olycksaliga strumporna. 109 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 Ellen, det är anklar. 110 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Jag tycker hon är vacker. 111 00:08:03,984 --> 00:08:06,403 Inte lika vacker som sin mor. 112 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 -Smickrare. -Lite romantisk, bara. 113 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Du hoppas få lite. 114 00:08:11,617 --> 00:08:13,035 Jag hoppas få mycket. 115 00:08:13,368 --> 00:08:14,536 Hej? 116 00:08:17,748 --> 00:08:18,624 Mamma? 117 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Hej, älskling. 118 00:08:20,375 --> 00:08:21,293 Hej, pappa. 119 00:08:21,543 --> 00:08:22,794 Du snarkar fortfarande. 120 00:08:22,878 --> 00:08:24,463 Det finns en app för det. 121 00:08:24,546 --> 00:08:26,340 Ja, det heter app-nea. 122 00:08:27,341 --> 00:08:28,383 Herregud. 123 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Varför är ni här? 124 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Behöver vi en inbjudan till vårt eget hem? 125 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 Jag sa att vi borde ha ringt. 126 00:08:34,722 --> 00:08:36,808 Jag messade. Vad är problemet? 127 00:08:36,892 --> 00:08:38,477 Jag behöver kaffe. 128 00:08:40,895 --> 00:08:45,359 Jag går inte på college längre. Ni behöver inte fylla på kylskåpet. 129 00:08:45,692 --> 00:08:47,027 Det är inte till dig. 130 00:08:47,110 --> 00:08:48,820 Det är för våra festgäster. 131 00:08:49,196 --> 00:08:50,405 Vilken fest? 132 00:08:50,489 --> 00:08:52,407 Vår 49:e bröllopsdag. 133 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Har du glömt? 134 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 Vi var redo att åka på kryssningen. 135 00:08:56,286 --> 00:08:58,997 Till Bahamas från Fort Lauderdale. Hyttuppgradering. 136 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 Men med det som hände med Kitty... 137 00:09:01,750 --> 00:09:03,001 Det är bättre så här. 138 00:09:04,461 --> 00:09:05,504 Mer familjetid. 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,839 Det är bra för Mickey. 140 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 Och när är festen? 141 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 Om fem timmar. 142 00:09:19,559 --> 00:09:22,771 Välkomna, Kasselton Camels! 143 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 Ja! 144 00:09:29,111 --> 00:09:30,153 Tack för att ni kom. 145 00:09:30,404 --> 00:09:31,571 För er som... 146 00:09:31,738 --> 00:09:32,572 Mickey är borta. 147 00:09:33,156 --> 00:09:34,283 Det är säkert bra. 148 00:09:34,366 --> 00:09:35,659 ...europeisk historia. 149 00:09:36,159 --> 00:09:39,621 Jag har stora nyheter för er alla! 150 00:09:39,871 --> 00:09:40,956 Men först, 151 00:09:41,039 --> 00:09:42,790 lite dåliga nyheter. 152 00:09:42,874 --> 00:09:46,295 Vår älskade dramainstruktör, mr V, 153 00:09:46,753 --> 00:09:49,673 har åkt efter en familjekrissituation 154 00:09:49,756 --> 00:09:53,093 och vi önskar honom lycka till. 155 00:09:53,176 --> 00:09:54,761 Varför så många paparazzi? 156 00:09:54,845 --> 00:09:56,972 Det betyder att jag har ansvaret... 157 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 Jag vet inte. 158 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 ...för skolmusikalen. 159 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Hur ser håret ut? 160 00:10:03,437 --> 00:10:06,815 Har du nånsin sett ett fågelbo efter en tvättbjörnsattack? 161 00:10:06,898 --> 00:10:08,358 Herregud, jag önskar det. 162 00:10:08,734 --> 00:10:11,570 Curtain Call är en ideell verksamhet för konst 163 00:10:11,778 --> 00:10:16,658 som väljer en kändis att sponsra en high school-musikal om året. 164 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 Vår kändissponsor 165 00:10:18,076 --> 00:10:19,870 behöver ingen presentation. 166 00:10:19,953 --> 00:10:22,497 Barn, får jag presentera för er 167 00:10:22,956 --> 00:10:26,585 den enastående Angelica Wyatt! 168 00:10:31,214 --> 00:10:32,049 Hej! 169 00:10:35,594 --> 00:10:36,553 Tack. 170 00:10:48,732 --> 00:10:51,818 -Kan du lugna dig? -Inte alls. 171 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Angelica Wyatt är min favoritskådespelerska. 172 00:10:54,446 --> 00:10:55,906 Hon har fått en EGOT. 173 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 En Emmy, en Grammy... 174 00:10:57,240 --> 00:10:58,909 Jag bryr mig inte, Spoon. 175 00:10:58,992 --> 00:11:00,535 Har du sett Flipping For Love? 176 00:11:00,619 --> 00:11:02,245 Jag önskade mig en delfin. 177 00:11:02,329 --> 00:11:04,039 Nittiosex nätter av önskningar. 178 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Sexig! 179 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 Konst. 180 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 Konst för konstens skull. 181 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Det gör livet så mycket mer intressant. 182 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 Så mycket mer hanterbart. 183 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 Och sanningen är 184 00:11:23,433 --> 00:11:25,519 att mediet inte är det viktiga. 185 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Det viktiga är att göra nåt. 186 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Ja. Att göra nåt. 187 00:11:29,981 --> 00:11:31,525 Att göra saker du gillar. 188 00:11:32,150 --> 00:11:34,861 Att göra saker som skrämmer skiten ur dig. 189 00:11:35,987 --> 00:11:37,948 Förlåt. Får jag säga skit? 190 00:11:39,699 --> 00:11:41,118 Hon är stygg! 191 00:11:43,787 --> 00:11:46,039 Låt mig komma till anledningen att jag är här. 192 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 Årets musikal är... 193 00:11:50,043 --> 00:11:51,336 ...Fantomen på operan. 194 00:11:57,884 --> 00:12:00,095 Ema, jag ska provspela, 195 00:12:00,262 --> 00:12:01,680 jag ska spela Fantomen 196 00:12:01,763 --> 00:12:05,684 och hon ska få mig att prestera. 197 00:12:05,767 --> 00:12:08,395 Sen kommer vi riktigt nära varandra, 198 00:12:08,478 --> 00:12:11,064 börjar promenera, och hon bjuder mig på middag, 199 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 och vi ingår ett öppet äktenskap 200 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 -och det blir vackert... -Hemskt, Spoon. 201 00:12:15,861 --> 00:12:18,363 -Du borde sluta nu. -Väx upp, Ema. 202 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Det krävs en mycket modig och djärv ande 203 00:12:21,324 --> 00:12:24,119 för att verkligen leva sig in i rollen som Fantomen. 204 00:12:26,079 --> 00:12:28,832 Buck! Buck! 205 00:12:31,126 --> 00:12:33,295 Buck! Buck! 206 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Jag ska förstöra hans värld. 207 00:12:41,136 --> 00:12:43,972 Jag ser fram emot att börja den här processen med er. 208 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 Vi ska åka på en resa tillsammans, 209 00:12:46,558 --> 00:12:48,101 och vi ska skapa nåt magiskt. 210 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 Och... 211 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 ...nu är hon... 212 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 Hon är inlagd igen. 213 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Mickey... 214 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 Jag är ledsen. 215 00:13:01,781 --> 00:13:04,117 Jag håller med. Verkligen. 216 00:13:07,078 --> 00:13:08,622 Fokusera på att hitta Ashley. 217 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 Ni sa att ni hade nåt nytt. 218 00:13:14,544 --> 00:13:15,420 Vi visar honom. 219 00:13:17,255 --> 00:13:18,882 Mickey, jag är så ledsen. 220 00:13:19,466 --> 00:13:21,968 -Jag stal den här från dig. -Inte den grejen. 221 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Det där med Ashley. 222 00:13:24,554 --> 00:13:27,682 -Vad är det här? -Det är okej. Oroa dig inte för det. 223 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 Vad är det för ställe? 224 00:13:36,441 --> 00:13:41,613 Det här, mina underbara tjejer, är Spindell-lyan. 225 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 En hemlighet för de flesta, en fristad för de få lyckliga. 226 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Okej. 227 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Det är ett övergivet pannrum. 228 00:13:52,457 --> 00:13:55,210 Det har inte använts sen 50-talet eller nåt. 229 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 Vad är det för ljud? 230 00:14:03,176 --> 00:14:04,719 -Lärare. -Vad? 231 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Ja. 232 00:14:05,887 --> 00:14:08,390 Gamla rör för med sig ljud. 233 00:14:08,932 --> 00:14:11,851 Det här röret går till handfatet i lärarrummet. 234 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 Jag hör galna grejer. 235 00:14:13,186 --> 00:14:15,647 Lärarna är väldigt komplicerade personer. 236 00:14:15,730 --> 00:14:18,108 Och de hatar oss verkligen. 237 00:14:18,608 --> 00:14:19,693 Hur hittade du det? 238 00:14:19,776 --> 00:14:21,861 Pappa är vaktmästare här. 239 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Det är för min MILF-klubb. 240 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 -Vad? -Vad fan är det? 241 00:14:26,575 --> 00:14:27,909 Musicals I Love. 242 00:14:27,993 --> 00:14:29,160 Vem är med i klubben? 243 00:14:29,286 --> 00:14:30,161 Tja... 244 00:14:30,829 --> 00:14:34,415 -Det är jag... -Visa honom grejen, Spoon! 245 00:14:35,750 --> 00:14:37,210 Ja. 246 00:14:47,637 --> 00:14:48,680 Vad är det här? 247 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 Dylan Shakes. 248 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Pojken som de har en minnesstund för. 249 00:14:54,769 --> 00:14:55,687 Ja, okej. 250 00:14:55,770 --> 00:14:57,647 Ända sen vi pratade om honom 251 00:14:57,856 --> 00:15:00,900 har jag inte kunnat släppa tanken på honom. 252 00:15:01,484 --> 00:15:03,903 Dylan Shakes, försvunnen grabb från Kasselton. 253 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Ashley Kent, försvunnen tjej från Kasselton. 254 00:15:07,198 --> 00:15:08,283 Har de ett samband? 255 00:15:10,827 --> 00:15:14,497 Dylan Shakes försvann efter sin knattematch 1995. 256 00:15:14,789 --> 00:15:16,583 Dödade inte pappan honom? 257 00:15:16,791 --> 00:15:19,044 Han var misstänkt, 258 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 men det fanns inte nog med bevis. 259 00:15:22,297 --> 00:15:23,548 Var är hans pappa nu? 260 00:15:23,632 --> 00:15:26,217 Ingen vet. Han lämnade Kasselton direkt efter. 261 00:15:26,301 --> 00:15:29,596 Det är konstigt att två ungar från samma stad försvann. 262 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Varför de två? 263 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Det är grejen. 264 00:15:33,433 --> 00:15:35,226 Dylan Shakes försvann 8 september. 265 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Samma datum som Ashley. 266 00:15:36,686 --> 00:15:38,146 Ja, 27 år tidigare. 267 00:15:38,229 --> 00:15:40,482 Men vad tror vi att det betyder? 268 00:15:41,274 --> 00:15:45,779 -Att Dylans pappa tog Ashley? -Rätt så långsökt. 269 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 Men det kan vara... 270 00:15:47,947 --> 00:15:50,575 Vi borde hitta samband mellan Dylan och Ashley. 271 00:15:50,659 --> 00:15:52,952 Men hur? Det finns inget om Ashley online. 272 00:15:53,078 --> 00:15:54,287 Inga sociala medier. 273 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 Det är som om hon inte finns. 274 00:16:00,835 --> 00:16:02,712 Vi glömde det mest uppenbara stället. 275 00:16:03,296 --> 00:16:04,214 Var är det? 276 00:16:06,174 --> 00:16:07,092 Hennes skåp. 277 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 Och det är helt tomt. 278 00:16:12,305 --> 00:16:13,223 Ja. 279 00:16:13,348 --> 00:16:17,018 Skolan måste ha rensat det efter att Ashley "hoppade av". 280 00:16:18,561 --> 00:16:19,521 Jag antar det. 281 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Hörni? 282 00:16:24,567 --> 00:16:27,487 Den här spårar allt vi gör hela dagen. 283 00:16:30,073 --> 00:16:32,909 Om vi ser på säkerhetsfilmerna från då Ashley försvann, 284 00:16:32,992 --> 00:16:35,370 kanske vi kan rekonstruera hennes dag. 285 00:16:35,870 --> 00:16:37,831 Då kanske vi ser vad som hände. 286 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Hur får vi tag i filmerna? 287 00:16:40,165 --> 00:16:44,462 Det är säkert svårt 288 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 att ladda ner varje sekund på alla övervakningskameror 289 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 dagen då Ashley försvann. 290 00:16:51,594 --> 00:16:55,432 Jag laddade ner varje sekund från varje övervakningskamera då 291 00:16:55,557 --> 00:16:56,474 Ashley försvann. 292 00:16:56,558 --> 00:16:57,517 -Hur då? -Seriöst? 293 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Jag misstänkte att Bailey fejkade sin hälta 294 00:16:59,936 --> 00:17:03,356 för att slippa gympan. Så jag hackade in för att få bevis. 295 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Hon har artrit, din skitstövel. 296 00:17:05,567 --> 00:17:07,819 Ja. Jag sa inte att jag hade rätt. 297 00:17:08,194 --> 00:17:10,780 Det tar dagar att gå igenom det. 298 00:17:10,864 --> 00:17:12,490 -Vi turas om. -Jag först. 299 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 Mina lärare väntar sig inte mig. 300 00:17:14,784 --> 00:17:15,617 Du? 301 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 Jag lär mig när jag vill lära mig. 302 00:17:20,582 --> 00:17:23,917 Om det är okej, tar jag gärna första passet. 303 00:17:53,239 --> 00:17:54,866 Jag är nervös, Mickey. 304 00:17:55,116 --> 00:17:56,284 Är du nervös? 305 00:17:56,910 --> 00:17:58,453 Det kommer att gå bra. 306 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Lätt för dig att säga. 307 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Du talar flytande spanska. 308 00:18:02,248 --> 00:18:03,750 När jag pratar spanska, 309 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 blandas alla ord samman. 310 00:18:05,460 --> 00:18:07,086 Du tänker för mycket. 311 00:18:07,170 --> 00:18:09,631 Spanska är som poesi. 312 00:18:10,048 --> 00:18:12,675 Det ska konsumeras i ditt hjärta. 313 00:18:13,134 --> 00:18:14,803 Absorberas i dina ben. 314 00:18:14,886 --> 00:18:17,388 Sa du precis "absorberas i dina ben"? 315 00:18:17,680 --> 00:18:20,725 Okej, spansktalande. 316 00:18:21,226 --> 00:18:25,730 Få se era versioner av ett passionerat samtal. 317 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 Ashley, Mickey, er tur. 318 00:18:30,693 --> 00:18:31,528 Hallå! Stanna! 319 00:18:31,611 --> 00:18:32,946 Det är min parkering! 320 00:18:33,112 --> 00:18:34,823 Nej! Denna par... 321 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 Den här är min. 322 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Nej, jag tror inte du förstår. 323 00:18:40,161 --> 00:18:44,040 Det har varit min parkeringsplats i många år. 324 00:18:48,169 --> 00:18:51,297 Bevisa det, annars parkerar jag här! 325 00:18:59,180 --> 00:19:02,475 Mitt namn står på skylten. 326 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 Ja! 327 00:19:07,146 --> 00:19:08,398 Just det. 328 00:19:10,400 --> 00:19:16,364 Ditt namn står på skylten, så jag låter dig parkera här! 329 00:19:18,408 --> 00:19:20,034 Ja, tack. 330 00:19:32,463 --> 00:19:33,339 Hej. 331 00:19:33,423 --> 00:19:34,465 Hej. Är det bra? 332 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 Ja. Ja, jag mår bra. 333 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Vad är klockan? 334 00:19:38,052 --> 00:19:39,679 Fem. Det är mitt skift. 335 00:19:39,762 --> 00:19:41,014 Oj, jag måste sticka. 336 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 -Vart? -Hem. 337 00:19:44,434 --> 00:19:47,186 Rachel och jag gör ett historieprojekt och jag är sen. 338 00:19:47,270 --> 00:19:49,564 -Så, hej då. -Hej då. 339 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 Kan inte låta hejaklackprinsessan vänta. 340 00:20:09,292 --> 00:20:12,420 Där är han, min stiliga gosse. 341 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 Farmor! 342 00:20:13,755 --> 00:20:14,964 Ge farmor en puss! 343 00:20:15,298 --> 00:20:17,008 Jag nöjer mig med några kramar. 344 00:20:18,217 --> 00:20:19,969 Jag kan inte fatta att ni kom. 345 00:20:20,053 --> 00:20:22,680 Har du vuxit? Han har blivit längre. 346 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 Han är stiligare nu! 347 00:20:24,140 --> 00:20:27,060 Fast det förvånar mig inte. Det som förvånar mig 348 00:20:27,143 --> 00:20:31,272 är att du låter en vacker flicka som Rachel vänta så länge. 349 00:20:35,568 --> 00:20:37,070 Jag är ledsen för det. 350 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 Det är lugnt. 351 00:20:38,112 --> 00:20:39,948 Du var upptagen med pussar. 352 00:20:41,908 --> 00:20:43,159 Du måste vara hungrig. 353 00:20:43,242 --> 00:20:44,786 Jag gör en smörgås. 354 00:20:44,911 --> 00:20:45,995 Du behöver inte... 355 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Vi måste göra vårt historieprojekt. 356 00:20:49,624 --> 00:20:51,834 De har läxor, Ellen. 357 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Pappa, sluta, seriöst. 358 00:20:53,753 --> 00:20:55,546 Riktiga läxor. 359 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Vad handlar projektet om? 360 00:20:57,590 --> 00:20:59,342 Det handlar om Lizzy Sobek. 361 00:20:59,550 --> 00:21:01,719 Lizzy... Lizzy Sobek? 362 00:21:01,803 --> 00:21:03,429 -Ja. -Har du hört talas om henne? 363 00:21:03,513 --> 00:21:04,472 Det har vi. 364 00:21:04,555 --> 00:21:06,975 Hon räddade barn på ett tåg till Auschwitz. 365 00:21:07,141 --> 00:21:08,476 De flesta vet inte det, 366 00:21:08,559 --> 00:21:11,270 vissa tror att hon är en vandringssägen. 367 00:21:11,354 --> 00:21:13,648 Men hon är en hjälte för oss. 368 00:21:13,731 --> 00:21:14,899 Mycket inspirerande. 369 00:21:16,234 --> 00:21:17,735 Vi ska göra henne rättvisa. 370 00:21:17,819 --> 00:21:19,112 Det tvivlar jag inte på. 371 00:21:19,696 --> 00:21:22,365 -Pappa, låt dem jobba. -Okej. 372 00:21:22,740 --> 00:21:24,367 Men låt dörren vara öppen. 373 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Farfar. 374 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Det är okej. 375 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Oroa dig inte. 376 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Ashley. 377 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 Oj. 378 00:22:34,520 --> 00:22:37,190 Det går bra, pappa. Ta det lugnt och ha kul. 379 00:22:38,399 --> 00:22:39,317 Överraskning! 380 00:22:42,945 --> 00:22:43,988 Shira. 381 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Hej. 382 00:22:47,909 --> 00:22:49,994 Jag stötte på din pappa i butiken, 383 00:22:50,078 --> 00:22:53,581 och han sa till din mamma och hon ringde oss och här är vi. 384 00:22:54,832 --> 00:22:56,209 Som förr i tiden. 385 00:22:58,836 --> 00:22:59,962 Hej. 386 00:23:00,088 --> 00:23:03,633 -Hej, Rachel, du ser så fin ut. -Tack. 387 00:23:03,716 --> 00:23:05,384 Jag har inte sett dig hemma. 388 00:23:05,468 --> 00:23:07,136 Tar hejaklacken upp mycket tid? 389 00:23:07,386 --> 00:23:08,304 -Pappa. -Vad? 390 00:23:09,680 --> 00:23:10,890 Nåt åt det hållet. 391 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 Jag har en hel del läxor. 392 00:23:13,893 --> 00:23:15,103 Så jag måste gå. 393 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Men det var trevligt att se er. 394 00:23:17,230 --> 00:23:18,231 Vi ses. 395 00:23:27,907 --> 00:23:29,575 Hallå. Vad är det? 396 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 Du svarar inte. 397 00:23:31,035 --> 00:23:32,453 Du kom inte till skolan. 398 00:23:32,537 --> 00:23:34,497 -Jag är så upptagen. -Inte för Bolitar. 399 00:23:34,580 --> 00:23:36,415 Vi gör ett historieprojekt. 400 00:23:36,499 --> 00:23:38,334 En av många stressiga grejer. 401 00:23:38,417 --> 00:23:39,961 Tror du att jag kan få nåt... 402 00:23:40,044 --> 00:23:40,878 Kom hit. 403 00:23:40,962 --> 00:23:42,547 Om du är stressad, säg det. 404 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 Jag kan hjälpa. 405 00:23:43,965 --> 00:23:44,882 Okej? 406 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Dessutom... 407 00:23:52,473 --> 00:23:54,433 Jag har en magisk stresspinne. 408 00:23:55,560 --> 00:23:57,937 -Den får allt att försvinna. -Du förstör allt. 409 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 Det är så sjukt. 410 00:23:59,522 --> 00:24:01,983 -Jag kan inte fatta... -Jag skojade! 411 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 Dra åt helvete! 412 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Vad fan, Rachel? 413 00:24:10,950 --> 00:24:13,077 Förlåt. Jag menade det inte. 414 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 Stanna där! 415 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Dra åt helvete! 416 00:24:40,938 --> 00:24:44,483 Så jag vände mig till farmor och sa: "Var är Brad?" 417 00:24:44,901 --> 00:24:48,863 Så fort bussen kört iväg insåg vi att din far aldrig gick av. 418 00:24:48,946 --> 00:24:50,406 Han var bara sex år. 419 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 Men Shira hade memorerat bussnumret. 420 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 463. 421 00:24:55,119 --> 00:24:57,705 Det tog oss två timmar att hitta din far. 422 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 När vi hittade honom, 423 00:25:00,124 --> 00:25:04,003 hade han blivit bästa vän med busschauffören. 424 00:25:04,420 --> 00:25:06,547 Passagerare delade sin mat med honom. 425 00:25:07,548 --> 00:25:09,342 Det var sån han var. 426 00:25:11,344 --> 00:25:12,261 Magnetisk. 427 00:25:26,901 --> 00:25:29,904 Hade du inte en grej på high school med min pappa? 428 00:25:29,987 --> 00:25:31,030 Vänta nu, Troy. 429 00:25:31,864 --> 00:25:33,199 Det är okej, Ken. 430 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Ja, vi var faktiskt ihop. 431 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 Och du var vän med min mamma. 432 00:25:39,497 --> 00:25:40,581 Bästa vänner. 433 00:25:42,250 --> 00:25:43,417 Är det konstigt nu? 434 00:25:44,669 --> 00:25:47,630 Att din ex-pojkvän nu är gift med din bästa vän? 435 00:25:47,880 --> 00:25:49,590 Kom igen. Det är historia nu. 436 00:25:50,716 --> 00:25:53,177 Jag lämnade stan efter examen. 437 00:25:53,302 --> 00:25:57,723 -Så det funkade inte ändå. -Och det blev ju bra. 438 00:25:58,057 --> 00:26:00,726 Hannah och Ken har ett underbart liv tillsammans. 439 00:26:00,977 --> 00:26:02,103 Underbara barn. 440 00:26:03,145 --> 00:26:05,147 -Vad är poängen, mamma? -Ingen poäng. 441 00:26:05,773 --> 00:26:07,566 Livet avspeglar val. 442 00:26:08,359 --> 00:26:12,488 Du har till exempel en framgångsrik juristkarriär i Seattle. 443 00:26:13,197 --> 00:26:16,867 Mammakod för ett misslyckat äktenskap och en slumrande livmoder. 444 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Det är inte mitt fel 445 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 att din livmoder har ett bästföredatum. 446 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 Jag vill inte ha barn. 447 00:26:24,250 --> 00:26:25,334 Har aldrig velat. 448 00:26:25,835 --> 00:26:26,877 Det är okej för mig. 449 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 -Tydligen inte för dig. -Det är bara det... 450 00:26:32,425 --> 00:26:36,971 Nu har du inga föräldrafärdigheter när du behöver de som mest. 451 00:26:40,057 --> 00:26:43,311 Okej. Visst. 452 00:26:57,241 --> 00:26:59,035 Jag visste att du var här. 453 00:27:00,953 --> 00:27:03,122 -Här är vi igen. -Känns som i high school. 454 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 Herregud. 455 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Okej, tillbaka till taket. 456 00:27:07,293 --> 00:27:08,210 Välkommen. 457 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 Bjuder du på den? 458 00:27:12,298 --> 00:27:14,091 Be och du ska få. 459 00:27:17,428 --> 00:27:18,888 Din mamma är i god form. 460 00:27:20,431 --> 00:27:22,433 Det är den enda form hon känner till. 461 00:27:26,937 --> 00:27:28,189 Blir det okej? 462 00:27:29,940 --> 00:27:30,858 Jag mår bra. 463 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 Det är bara... 464 00:27:34,570 --> 00:27:37,531 Säger hon att jag, för att jag aldrig har fött barn, 465 00:27:37,615 --> 00:27:39,825 så har jag inga modersinstinkter? 466 00:27:40,242 --> 00:27:41,952 Hon kan dra åt helvete. 467 00:27:42,745 --> 00:27:44,789 Så klart du har det. 468 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 Jag fattar inte varför jag låter henne. 469 00:27:50,169 --> 00:27:51,462 Hon är din mamma. 470 00:27:52,254 --> 00:27:55,174 Du är programmerad till att låta henne psyka dig. 471 00:27:56,133 --> 00:27:57,593 Det är samma sak med Troy. 472 00:27:57,718 --> 00:28:00,805 Min röst är som naglar på svarta tavlan för honom. 473 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Samma här, med Mickey. 474 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Förlåt att jag var konstig. 475 00:28:08,729 --> 00:28:10,564 På stationen häromkvällen. 476 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Där var vi. 477 00:28:12,358 --> 00:28:13,859 Nej, det gjorde inget. 478 00:28:14,235 --> 00:28:17,530 Du tillåts lite välplacerad ilska. 479 00:28:18,114 --> 00:28:23,327 Mitt 18-åriga jag var en självisk skitstövel. 480 00:28:24,745 --> 00:28:25,663 Jag äger det. 481 00:28:28,833 --> 00:28:30,167 Ska vi börja om? 482 00:28:30,251 --> 00:28:31,752 Bara glömma allt det andra? 483 00:28:33,963 --> 00:28:34,922 Underbart. 484 00:28:37,133 --> 00:28:39,343 Även om du stal min man. 485 00:28:39,593 --> 00:28:42,138 Vill du ha tillbaka honom? Snälla? 486 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Nej. Det vill jag inte. 487 00:28:45,349 --> 00:28:47,351 Jag kan ordna nåt. 488 00:28:50,813 --> 00:28:55,317 När jag hittade filmen på Ashley som gråter, så följde jag henne bakåt. 489 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 För att veta varför. 490 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 Problemet är att när hon går ut, tappar jag bort henne. 491 00:29:02,658 --> 00:29:04,869 Hur många kameror är det mot dörren? 492 00:29:06,036 --> 00:29:07,037 Två. 493 00:29:07,329 --> 00:29:08,581 Vi tar varsin. 494 00:29:08,664 --> 00:29:09,540 Okej. 495 00:29:11,125 --> 00:29:12,001 Elle... 496 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 Fel tillfälle, Allen. 497 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 Det är aldrig rätt tillfälle. 498 00:29:18,048 --> 00:29:19,133 Men här är vi. 499 00:29:19,383 --> 00:29:20,342 Vår son är död! 500 00:29:20,426 --> 00:29:21,719 Vi måste prata om det. 501 00:29:21,802 --> 00:29:23,137 Tror du inte att jag vet? 502 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 Jag vet inte vad du vet. 503 00:29:24,972 --> 00:29:26,515 För du säger inget! 504 00:29:26,599 --> 00:29:27,975 Det är så jag överlever. 505 00:29:29,018 --> 00:29:32,313 Det är så jag tar mig upp ur sängen varje morgon. 506 00:29:34,231 --> 00:29:37,693 Det är så jag håller mig från att skrika av ursinne 507 00:29:37,776 --> 00:29:40,154 för att vår son togs ifrån oss. 508 00:29:41,822 --> 00:29:42,823 Pappa? 509 00:29:43,949 --> 00:29:46,744 Pappa? Du torkar blod från händerna. 510 00:29:47,286 --> 00:29:48,245 Vad har hänt? 511 00:29:50,247 --> 00:29:51,665 -Ingenting. -Var är mamma? 512 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 Hon mår bra. 513 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 -Ska jag packa ihop? -Mickey. 514 00:29:56,712 --> 00:29:59,757 Vi har inte tid att packa. 515 00:29:59,840 --> 00:30:01,675 -Vi måste åka nu. -Du skrämmer mig. 516 00:30:01,759 --> 00:30:04,011 Okej, kom hit. 517 00:30:04,470 --> 00:30:05,471 Lyssna på mig. 518 00:30:07,598 --> 00:30:09,558 Mamma och jag gör ett viktigt arbete. 519 00:30:10,267 --> 00:30:13,562 Vi hjälper såna som inte kan hjälpa sig själva. 520 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 Men att göra det rätta gör en inte immun 521 00:30:16,273 --> 00:30:18,067 mot det onda i världen. 522 00:30:18,150 --> 00:30:19,818 Mitt jobb är att se upp för det. 523 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 Att ligga före. 524 00:30:22,571 --> 00:30:25,574 När det misslyckas, är mitt jobb att skydda min familj. 525 00:30:25,908 --> 00:30:26,867 Okej? 526 00:30:28,786 --> 00:30:30,120 Och det är det jag gör nu. 527 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 Så du och jag måste åka. 528 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Vi måste åka. 529 00:30:36,293 --> 00:30:37,503 Jag saknar också honom. 530 00:30:38,003 --> 00:30:39,838 Han vill inte att ni bråkar. 531 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 Mickey... 532 00:30:48,180 --> 00:30:51,392 Det är bara svårt att vara tillbaka här. 533 00:30:51,850 --> 00:30:53,894 Vi ser din pappa i alla rum. 534 00:30:55,604 --> 00:30:57,606 Att se dig här gör det bättre. 535 00:31:00,025 --> 00:31:01,986 Det är hemskt här nere, eller hur? 536 00:31:03,237 --> 00:31:05,614 Dragigt på vintern, varmt på sommaren. 537 00:31:07,533 --> 00:31:09,243 Din pappa älskade att vara här. 538 00:31:09,743 --> 00:31:11,745 De kom så bra överens, de två. 539 00:31:12,037 --> 00:31:14,248 Vi hade tur att de aldrig bråkade. 540 00:31:14,331 --> 00:31:15,332 Aldrig. 541 00:31:16,333 --> 00:31:18,085 Din faster Shira... 542 00:31:18,168 --> 00:31:20,879 Okej, Shira kan vara jobbig, 543 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 men ingenting gjorde din pappa gladare 544 00:31:25,009 --> 00:31:27,595 än att spela basket med sin storasyster. 545 00:31:28,804 --> 00:31:33,601 Din faster, farbror och pappa bodde på vår uppfart. 546 00:31:33,809 --> 00:31:34,727 Och kastade boll. 547 00:31:35,311 --> 00:31:36,770 Timme efter timme. 548 00:31:37,980 --> 00:31:39,273 Du... 549 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Vi hörde att du inte ska gå med i laget. 550 00:31:42,526 --> 00:31:44,153 Allen, pressa honom inte. 551 00:31:44,528 --> 00:31:47,281 Vem pressar? Jag ställde bara en fråga. 552 00:31:52,453 --> 00:31:53,370 Jag vet inte. 553 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 Jag vill inte längre. 554 00:32:00,753 --> 00:32:01,670 Jag fattar. 555 00:32:03,380 --> 00:32:04,298 Upp till dig. 556 00:32:07,718 --> 00:32:09,678 Min farfar hade ett uttryck. 557 00:32:11,889 --> 00:32:15,309 "När fadern ger till sonen, skrattar båda." 558 00:32:16,310 --> 00:32:20,439 "När sonen ger till fadern, gråter båda." 559 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Jiddisch låter bättre. 560 00:32:29,573 --> 00:32:30,908 Jag har hittat nåt. 561 00:32:35,037 --> 00:32:36,330 Här, övre hörnet. 562 00:32:42,586 --> 00:32:44,296 Vad tusan? 563 00:32:45,005 --> 00:32:47,883 Insnärjd i en huggormsgrop av hejaklacksledare. 564 00:32:49,718 --> 00:32:50,803 Subbor. 565 00:32:58,686 --> 00:32:59,978 Vart tog hon vägen? 566 00:33:00,688 --> 00:33:02,523 Finns det en kamera här borta? 567 00:33:03,232 --> 00:33:06,026 Nej, jag tror det är en död vinkel. 568 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 Vi fortsätter leta. 569 00:33:18,122 --> 00:33:20,457 Du... 570 00:33:20,541 --> 00:33:22,918 Vill du spela en match? 571 00:33:23,585 --> 00:33:24,628 Nej, tack. 572 00:33:25,838 --> 00:33:27,631 Rädd att förlora mot mig? 573 00:33:27,715 --> 00:33:29,299 Jag fattar. Okej. 574 00:33:29,383 --> 00:33:33,470 Jag vill inte höra ditt gnäll när jag sopar banan med dig. 575 00:33:38,267 --> 00:33:42,813 Farmor sa att det blev rätt intensivt. 576 00:33:42,896 --> 00:33:43,814 Vill du prata? 577 00:33:44,523 --> 00:33:45,941 Nä. 578 00:33:53,323 --> 00:33:55,868 Förresten, du hade rätt. 579 00:33:56,410 --> 00:34:01,290 Jag tyckte inte att din mamma passade åt din pappa. 580 00:34:04,460 --> 00:34:05,461 Varför inte? 581 00:34:07,963 --> 00:34:13,927 För att från ingenstans kom ett berömt tennisunderbarn 582 00:34:14,011 --> 00:34:16,929 och svepte iväg min lillebror 583 00:34:17,014 --> 00:34:20,058 och han ändrade på alla sina planer. 584 00:34:20,809 --> 00:34:22,518 Jag menar, de två tillsammans... 585 00:34:22,643 --> 00:34:25,481 -Det var mycket. -Ja, intensivt. 586 00:34:33,822 --> 00:34:38,534 Säg att du tänker provspela för basketlaget. 587 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 Det tänkte jag inte. 588 00:34:41,621 --> 00:34:47,210 Går du på basketpannkaksfrukosten med mig då? 589 00:34:48,462 --> 00:34:49,922 Pannkaksfrukost? 590 00:34:50,464 --> 00:34:53,967 Ja, det är information. Mycket kolhydrater. 591 00:34:54,342 --> 00:34:55,886 Väldigt lite engagemang. 592 00:34:56,719 --> 00:34:58,138 Jag tror att din... 593 00:35:00,390 --> 00:35:03,060 Jag vet att din pappa skulle vilja det. 594 00:35:05,687 --> 00:35:07,314 När sonen ger till sin far? 595 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 -Vad? -Ja. 596 00:35:10,150 --> 00:35:11,860 Bara nåt som farfar sa. 597 00:35:18,283 --> 00:35:19,910 VI HAR HITTAT NÅT. PANNRUMMET NU. 598 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Gå till dina vänner. 599 00:35:27,876 --> 00:35:29,795 Då slipper du förlora mot mig. 600 00:35:30,128 --> 00:35:31,046 Visst. 601 00:35:31,171 --> 00:35:32,089 Dröm vidare. 602 00:35:32,881 --> 00:35:33,882 Vi ses. 603 00:35:34,132 --> 00:35:35,008 Vi ses. 604 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 Titta här. 605 00:35:39,763 --> 00:35:44,017 Det här är från kl. 03.00 morgonen efter att Ashley försvann. 606 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Okej. 607 00:36:02,578 --> 00:36:04,329 Skåpet var redan tomt. 608 00:36:04,538 --> 00:36:06,748 Förutom Flodhästen Hippo-magneten. 609 00:36:12,880 --> 00:36:14,006 Är det Octoface? 610 00:36:31,398 --> 00:36:33,567 -Vart ska du? -Få svar från Bat Lady. 611 00:36:33,650 --> 00:36:34,735 Okej, vi går. 612 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 Nej. Jag går ensam. 613 00:36:50,000 --> 00:36:51,376 -Hej. -Hej. 614 00:36:53,420 --> 00:36:55,255 Din mamma vet hur man håller kalas. 615 00:36:55,589 --> 00:36:59,426 Om hon bara visste hur man städar upp efteråt. 616 00:37:00,928 --> 00:37:01,970 Har du glömt nåt? 617 00:37:03,680 --> 00:37:05,140 Ja, det har jag. 618 00:37:15,108 --> 00:37:16,193 Välkommen hem. 619 00:41:07,424 --> 00:41:08,633 Det tog tid. 620 00:41:14,264 --> 00:41:15,307 Så här är det. 621 00:41:15,724 --> 00:41:17,434 Det är inte som om jag har jobbat. 622 00:41:17,517 --> 00:41:18,935 Jag har jobbat på min röst. 623 00:41:19,144 --> 00:41:21,605 Och jag vet att förra året var kört 624 00:41:21,688 --> 00:41:24,608 och året innan, men det var under min andra pubertet, 625 00:41:24,691 --> 00:41:26,276 och det var svårt med rösten. 626 00:41:26,359 --> 00:41:27,903 Det var jobbigt emotionellt... 627 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 Vi borde ha följt med Mickey. 628 00:41:30,447 --> 00:41:32,824 Han sa att han inte ville det. 629 00:41:33,950 --> 00:41:37,829 Ta inte illa upp, men ni två är skitdåliga på att ana faror. 630 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 Sant. 631 00:41:39,581 --> 00:41:42,000 Men du ser väl vad som händer? 632 00:41:43,084 --> 00:41:46,379 Inte för att slå huvudet på spiken, 633 00:41:46,463 --> 00:41:49,257 men han projicerar, eller hur? 634 00:41:49,925 --> 00:41:51,468 Han kunde inte rädda pappan 635 00:41:51,927 --> 00:41:53,136 och sen mamman. 636 00:41:53,220 --> 00:41:54,346 Så han räddar Ashley. 637 00:41:54,429 --> 00:41:55,388 Ja. 638 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 Det är riktigt djupt. 639 00:41:58,266 --> 00:41:59,976 Jag är full av överraskningar. 640 00:42:01,269 --> 00:42:04,856 Du är full av nånting. 641 00:42:06,441 --> 00:42:07,734 Vad gör vi nu? 642 00:42:07,943 --> 00:42:10,403 Vi vet att nån annan 643 00:42:10,487 --> 00:42:12,864 måste ha städat ur skåpet innan mannen. 644 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Japp. 645 00:42:16,451 --> 00:42:17,786 Du är modig, grabben. 646 00:42:18,453 --> 00:42:20,163 Du behöver jobba på att smyga. 647 00:42:20,330 --> 00:42:21,456 Du också. 648 00:42:21,998 --> 00:42:23,083 Ursäkta? 649 00:42:23,583 --> 00:42:27,587 Jag såg ett klipp där du bryter dig in i Ashley Kents skåp. 650 00:42:28,255 --> 00:42:29,130 Ganska slarvigt. 651 00:42:29,214 --> 00:42:30,507 Du är här, eller hur? 652 00:42:31,466 --> 00:42:33,301 Jag vet att du och Bat Lady 653 00:42:33,385 --> 00:42:35,428 hade med Ashleys försvinnande att göra. 654 00:42:36,263 --> 00:42:37,847 Vet du det? 655 00:42:41,643 --> 00:42:44,020 Du ska berätta var Ashley är. 656 00:42:44,187 --> 00:42:45,939 Jag trodde att du skulle göra det. 657 00:42:46,064 --> 00:42:47,565 Jag? Det är därför jag är här. 658 00:42:48,066 --> 00:42:49,317 Jag har ingen aning. 659 00:42:50,110 --> 00:42:52,737 Är det enda orsaken, Mickey? 660 00:42:52,988 --> 00:42:54,239 Din far... 661 00:42:54,990 --> 00:42:56,866 Din far är inte död. 662 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Han är vid liv. 663 00:43:01,705 --> 00:43:03,832 Du sa att min pappa fortfarande lever. 664 00:43:06,960 --> 00:43:07,877 Gör han det? 665 00:43:10,714 --> 00:43:11,631 Mickey... 666 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Kan du se i mörkret? 667 00:43:21,266 --> 00:43:22,392 Jag förstår inte. 668 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 Hemska saker händer folk varje dag. 669 00:43:26,563 --> 00:43:30,025 Och om de överlever, finns det somliga 670 00:43:30,900 --> 00:43:33,820 som trycker undan de hemska minnena 671 00:43:33,987 --> 00:43:36,323 medan andra berättar sina historier 672 00:43:36,740 --> 00:43:39,117 men mildrar det hemska för varje gång. 673 00:43:40,160 --> 00:43:43,788 För det är så man klarar sig. 674 00:43:45,123 --> 00:43:46,458 Genom självbedrägeri. 675 00:43:47,250 --> 00:43:49,961 Det krävs styrka att leva i mörkret, 676 00:43:50,211 --> 00:43:54,674 att minnas mörkret som det var. 677 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 Inte alla kan det. 678 00:43:57,427 --> 00:43:58,887 Frågan är... 679 00:44:00,305 --> 00:44:01,848 Kan du, Mickey? 680 00:44:04,100 --> 00:44:06,895 -Jag är redo. -Han är inte redo. 681 00:44:10,148 --> 00:44:11,066 Det är jag. 682 00:44:16,154 --> 00:44:20,241 Jag antar att mrs Freedman har undervisat om lilla Lizzy Sobek? 683 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 -Ja. -Vad lärde du dig? 684 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 Hon räddade 50 barn från ett tåg på väg till Auschwitz. 685 00:44:28,666 --> 00:44:33,046 Berättade hon om de magiska fjärilarna? 686 00:44:33,797 --> 00:44:35,048 Magiska fjärilar? 687 00:44:35,215 --> 00:44:38,843 Fjärilarna som ledde dessa barn till Lizzy och säkerheten. 688 00:44:39,344 --> 00:44:43,807 De blev en viktig del av Lizzys historia i efterföljande berättelser, 689 00:44:43,890 --> 00:44:45,475 för, Mickey... 690 00:44:47,435 --> 00:44:48,937 Sanningen var outhärdlig. 691 00:44:50,814 --> 00:44:51,773 Jag vet. 692 00:44:54,067 --> 00:44:55,151 Jag var där. 693 00:44:57,445 --> 00:44:58,905 Det fanns fjärilar, 694 00:44:59,072 --> 00:45:02,075 men inte de fjärilar som folk föreställer sig. 695 00:45:06,996 --> 00:45:12,085 De förde några i säkerhet, men de flesta hade otur. 696 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 I slutändan 697 00:45:39,863 --> 00:45:42,532 hade bara sex av de 49 barnen lyckats fly. 698 00:45:48,997 --> 00:45:50,331 Du är Lizzy Sobek. 699 00:45:54,169 --> 00:45:55,086 Varför det tåget? 700 00:45:55,170 --> 00:45:58,423 Och vad har det att göra med Ashley och min pappa? 701 00:46:01,134 --> 00:46:06,222 Mannen som avrättade de 43 barnen kallades Slaktaren i Lodz. 702 00:46:07,682 --> 00:46:10,393 Jag valde det tåget för att han var på det. 703 00:46:11,478 --> 00:46:12,312 Varför? 704 00:46:12,520 --> 00:46:14,689 För att han slaktade min far. 705 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 Vi har nåt gemensamt, du och jag. 706 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 Fäder som dog framför våra ögon. 707 00:46:31,498 --> 00:46:34,334 Här är monstret som mördade min. 708 00:46:43,676 --> 00:46:45,053 Det är omöjligt. 709 00:46:46,054 --> 00:46:46,971 Nej. 710 00:46:47,305 --> 00:46:48,223 Nej. 711 00:46:50,391 --> 00:46:51,309 Det är fel. 712 00:46:56,439 --> 00:46:57,649 Jag hittade nån. 713 00:47:03,696 --> 00:47:07,033 Han kunde kombinationen till Ashleys skåp. 714 00:47:08,660 --> 00:47:10,328 Är det Ashley? 715 00:47:10,411 --> 00:47:12,497 Jag ser inte vem. 716 00:47:12,580 --> 00:47:15,375 Hon försöker gömma sig för kameran. 717 00:47:15,458 --> 00:47:16,751 Ta en annan vinkel. 718 00:47:22,382 --> 00:47:24,425 Det är Rachel Caldwell. 719 00:47:25,093 --> 00:47:26,511 Herregud! 720 00:47:26,594 --> 00:47:28,096 Mickey kommer att få slag. 721 00:47:56,457 --> 00:47:58,751 Din mamma och jag gör ett viktigt arbete. 722 00:47:59,419 --> 00:48:01,921 Vi hjälper de som inte kan hjälpa sig själva. 723 00:48:02,797 --> 00:48:04,882 Men även om du gör det rätta, 724 00:48:04,966 --> 00:48:07,844 gör det inte dig immun mot det onda i världen. 725 00:48:08,303 --> 00:48:09,429 Det finns alltid där. 726 00:48:10,722 --> 00:48:13,850 Och mitt jobb är att hålla ett öga på det. 727 00:48:23,401 --> 00:48:25,361 BASERAD PÅ ROMANEN AV HARLAN COBEN 728 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 729 00:49:38,393 --> 00:49:40,395 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir