1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 - Mi-a zis Shira despre el. - Dylan Shakes. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,554 A dispărut imediat după meciul de baseball. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,764 Tata are aceeași șapcă ca Dylan Shakes în poză. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,433 Erau cei mai buni prieteni. 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 Dacă arestarea nepotului meu e felul tău absurd 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,479 - ... să-mi atragi atenția... - Nu te umfla în pene! 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 Nu mă mai gândesc de mult la tine. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,150 Îmi pare rău. 10 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 - Shira? - Hannah! 11 00:00:26,777 --> 00:00:28,028 Dumnezeule! 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 Kitty o să iasă în curând. 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 Voiam doar să vorbesc cu voi o clipă. 14 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 Să o menajați o perioadă. Bine? 15 00:00:35,202 --> 00:00:36,537 Mickey! 16 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 Mamă! Mi-a fost atât de dor de tine! 17 00:00:39,206 --> 00:00:42,293 Deci trebuie să presupunem că oricine l-a atacat pe doctorul Kent 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 are legătură cu dispariția. 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 Da. Atacatorul a crezut că soții Kent erau părinții lui Ashley. 20 00:00:47,131 --> 00:00:49,967 Cel care i-a făcut asta soțului meu are un tatuaj pe față. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,302 Un tatuaj cu ce? 22 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Cu o caracatiță. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 Asta nu îți aparține. 24 00:00:58,601 --> 00:01:01,479 Ai zis că tipul pe care l-ai văzut cu Lingură la casa Doamnei Liliac 25 00:01:01,562 --> 00:01:03,022 era ras în cap și purta ochelari? 26 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Măiculiță! Ne urmărește acum? 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,153 Hei! Oprește-te! 28 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 Cine ești? De ce erai la casa Dnei Liliac? 29 00:01:12,114 --> 00:01:12,990 De ce mă urmărești? 30 00:01:13,073 --> 00:01:14,950 Încă nu ești pregătit pentru răspunsuri. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,786 Doamna Liliac a zis că tata trăiește. 32 00:01:17,203 --> 00:01:18,078 Crede-mă! 33 00:01:18,162 --> 00:01:19,371 Nu trebuia să fi zis asta. 34 00:01:19,830 --> 00:01:20,789 Nu știu unde e mama. 35 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 Nu a venit acasă. 36 00:01:27,670 --> 00:01:30,382 Mickey, prostuțule, ai lăsat ușa descuiată. 37 00:03:08,647 --> 00:03:09,815 Ceva? 38 00:03:09,899 --> 00:03:11,233 Ceva vești despre Ashley? 39 00:03:12,067 --> 00:03:13,110 Încă mai caut. 40 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 I-ai spus lui Mickey că încă mai trăiește. 41 00:03:23,287 --> 00:03:24,204 Știu. 42 00:03:25,039 --> 00:03:26,165 De ce? 43 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 Haide! 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,921 Trebuie să fie ceva aici despre Ashley. 45 00:03:34,340 --> 00:03:35,633 Doar asta, până acum. 46 00:03:36,341 --> 00:03:37,301 Ei bine... 47 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Vom face ceea ce trebuie. 48 00:03:40,179 --> 00:03:41,180 Dar? 49 00:03:42,014 --> 00:03:43,891 Dar nu sunt sigură că vor supraviețui toți. 50 00:03:47,895 --> 00:03:50,189 Vă anunțăm dacă apare ceva nou. 51 00:03:50,272 --> 00:03:53,025 Momentan, are nevoie de timp. 52 00:03:55,319 --> 00:03:57,738 Solicităm să nu existe contact în această perioadă. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Bine. 54 00:04:00,366 --> 00:04:01,533 Bine. Mulțumesc. 55 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Cu plăcere. 56 00:04:15,506 --> 00:04:18,591 Mama ta a fost internată din nou. 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,427 Nu era pregătită. 58 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 Nu era. 59 00:04:27,393 --> 00:04:29,895 De asta nu voiai să se căsătorească mama cu tata? 60 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Din cauza depresiei? 61 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 E complicat. 62 00:04:41,365 --> 00:04:42,282 Mă duc să aduc mașina. 63 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 Asta nu îți aparține. 64 00:05:25,492 --> 00:05:30,914 ADĂPOSTUL DE HARLAN COBEN 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Rachel Caldwell. 66 00:05:35,753 --> 00:05:37,212 Mickey Bolitar. 67 00:05:39,631 --> 00:05:40,716 - Charlotte? - Prezent! 68 00:05:40,799 --> 00:05:42,301 Bine, poftim! 69 00:05:44,053 --> 00:05:45,596 - Don? - Prezent. 70 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 fata ta și Bolitar lipsesc... de ce? 71 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Ia loc, dle Taylor! Ce faci? 72 00:06:05,115 --> 00:06:07,576 Bună! Știi ceva de Mickey? 73 00:06:08,494 --> 00:06:11,580 Nu. Probabil e cu mama lui. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Da. 75 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Nu știu ce să zic. 76 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 N-a mai zis nimic după ce i-am dat plăcinta de cocos a tatălui meu, 77 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 mă gândeam că-mi dă mesaj... 78 00:06:20,047 --> 00:06:22,174 Serios? Te-ai dus acolo? 79 00:06:22,925 --> 00:06:24,134 Nu trebuia să-i deranjezi. 80 00:06:24,218 --> 00:06:25,385 Ce-i cu tine? 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Nu i-am deranjat. Nu era nimeni acolo. 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,641 Păi, ar fi trebuit să fie. 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Păi, n-a fost așa. 84 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 Stai, era cineva acolo. 85 00:06:35,521 --> 00:06:37,523 Asta e chiar puțin înspăimântător. 86 00:06:40,859 --> 00:06:42,027 L-am găsit pe tipul ăsta. 87 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 E destul de simpatic, 88 00:06:44,738 --> 00:06:47,908 dar nu ți se pare că seamănă cu mine? Puțin? Dacă aș purta o căciulă? 89 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 L-ai furat din casa lor? 90 00:06:51,411 --> 00:06:52,329 Nu am fur... 91 00:06:53,497 --> 00:06:55,415 Mickey s-ar bucura dacă ar ști că l-am găsit... 92 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Bine. 93 00:06:56,750 --> 00:06:57,626 Bine. 94 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Întoarce-te la masa ta, dle Spindell! 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 Sigur. 96 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 Te duci la adunare? 97 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Da. Adică e obligatorie, nu-i așa? 98 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 De parcă ți-ar păsa. 99 00:07:17,187 --> 00:07:18,313 Te deranjează dacă... 100 00:07:22,484 --> 00:07:24,194 Uau! Ce e asta? 101 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Asta e... Nu e nimic. 102 00:07:28,282 --> 00:07:32,286 Să nu-ți fie rușine! E atât de sinistră! O ador. 103 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 - Ai cont pe uDOu? - Nu. 104 00:07:36,165 --> 00:07:37,957 - Adică, nu. - Fă-ți! 105 00:07:38,041 --> 00:07:39,376 Trebuie să-ți postezi arta acolo. 106 00:07:42,462 --> 00:07:45,132 Trebuie... Trebuie să plec. 107 00:07:52,764 --> 00:07:54,808 Allen, s-a îngrășat cumva? 108 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Nu-mi dau seama dacă i s-au umflat gleznele 109 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 sau dacă nu o avantajează șosetele. 110 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 Ellen, sunt doar niște glezne. 111 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Mi se pare că e superbă. 112 00:08:03,984 --> 00:08:06,403 Nu la fel de superbă ca mama ei, desigur. 113 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 - Ce vrăjeală! - Doar sunt romantic. 114 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Speri să primești ceva. 115 00:08:11,617 --> 00:08:13,035 Sper să primesc multe. 116 00:08:13,368 --> 00:08:14,536 Bună dimineața! 117 00:08:17,748 --> 00:08:18,624 Mamă? 118 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Bună, dulceață! 119 00:08:20,375 --> 00:08:21,293 Bună, tată! 120 00:08:21,543 --> 00:08:22,794 Văd că încă sforăi. 121 00:08:22,878 --> 00:08:24,463 Există o aplicație pentru asta, știai? 122 00:08:24,546 --> 00:08:26,340 Da, se numește App-nea. 123 00:08:27,341 --> 00:08:28,383 Doamne! 124 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Ce căutați aici? 125 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Ne trebuie invitație ca să intrăm în propria casă? 126 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 Ți-am spus că trebuia să sunăm. 127 00:08:34,722 --> 00:08:36,808 I-am dat un mesaj. Care e problema? 128 00:08:36,892 --> 00:08:38,477 Am nevoie de o cafea. 129 00:08:40,895 --> 00:08:45,359 Nu mai sunt la facultate. Nu trebuie să-mi umpleți frigiderul. 130 00:08:45,692 --> 00:08:47,027 Dragă, astea nu sunt pentru tine. 131 00:08:47,110 --> 00:08:48,820 Sunt pentru petrecerea noastră. 132 00:08:49,196 --> 00:08:50,405 Ce petrecere? 133 00:08:50,489 --> 00:08:52,407 Aniversăm 49 de ani de căsnicie. 134 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Ai uitat, nu-i așa? 135 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 În fine, urma să mergem într-o croazieră. 136 00:08:56,286 --> 00:08:58,997 În Bahamas, din Fort Lauderdale. Aveam cabină superioară. 137 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 Dar, după ce s-a întâmplat cu Kitty... 138 00:09:01,750 --> 00:09:03,001 E mai bine așa. 139 00:09:04,461 --> 00:09:05,504 Mai mult timp în familie. 140 00:09:06,088 --> 00:09:07,839 Îi va prinde bine lui Mickey. 141 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 Și, mai exact, când e această petrecere? 142 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 În cinci ore. 143 00:09:19,559 --> 00:09:22,771 Bine ați venit, Cămilelor Kasselton! 144 00:09:22,854 --> 00:09:24,106 LICEUL KASSELTON 145 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 Da! 146 00:09:29,111 --> 00:09:30,153 Vă mulțumesc că ați venit. 147 00:09:30,404 --> 00:09:31,571 Pentru cei dintre voi... 148 00:09:31,738 --> 00:09:32,572 Nu-l văd pe Mickey. 149 00:09:33,156 --> 00:09:34,283 Sunt sigură că e bine. 150 00:09:34,366 --> 00:09:35,659 ... istorie europeană. 151 00:09:36,159 --> 00:09:39,621 Am niște vești extraordinare pentru voi! 152 00:09:39,871 --> 00:09:40,956 Dar, mai întâi, 153 00:09:41,039 --> 00:09:42,790 am niște vești proaste. 154 00:09:42,874 --> 00:09:46,295 Dragul nostru profesor de actorie, dl V, 155 00:09:46,378 --> 00:09:47,212 „DL V” BARRY VOLLMER 156 00:09:47,296 --> 00:09:49,673 a fost chemat pentru o urgență de familie 157 00:09:49,756 --> 00:09:53,093 și îi urăm toate cele bune. 158 00:09:53,176 --> 00:09:54,761 Ce-i cu toți acei paparazzi? 159 00:09:54,845 --> 00:09:56,972 Asta înseamnă că eu voi fi responsabilă... 160 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 Nu știu. 161 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 ... de musicalul din acest an. 162 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Cum îmi stă părul? 163 00:10:03,437 --> 00:10:06,815 Ai văzut vreodată cum arată un cuib de pasăre atacat de ratoni? 164 00:10:06,898 --> 00:10:08,358 Doamne, mi-aș dori să văd! 165 00:10:08,734 --> 00:10:11,570 Curtain Call e o organizație nonprofit din domeniul artistic, 166 00:10:11,778 --> 00:10:16,658 care alege în fiecare an un sponsor celebru pentru musicalul anului. 167 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 - Sponsorul nostru... - Acum. 168 00:10:18,076 --> 00:10:19,870 - ... n-are nevoie de prezentare. - Acum. 169 00:10:19,953 --> 00:10:22,497 Dragi elevi, v-o prezint cu drag 170 00:10:22,956 --> 00:10:26,585 pe unica Angelica Wyatt! 171 00:10:31,214 --> 00:10:32,049 Bună! 172 00:10:35,594 --> 00:10:36,553 Mulțumesc. 173 00:10:48,732 --> 00:10:51,818 - Te relaxezi naibii, te rog? - Ba chiar deloc. 174 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Angelica Wyatt e actrița mea preferată. 175 00:10:54,446 --> 00:10:55,906 A câștigat premiul EGOT. 176 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 A câștigat Emmy, Grammy... 177 00:10:57,240 --> 00:10:58,909 Chiar nu-mi pasă, Lingură. 178 00:10:58,992 --> 00:11:00,535 Ai văzut Flipping For Love? 179 00:11:00,619 --> 00:11:02,245 Mi-am dorit un delfin 12 Hanuka. 180 00:11:02,329 --> 00:11:04,039 Asta înseamnă 96 de nopți de dorințe. 181 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Ești sexy. 182 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 Arta. 183 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 Arta de dragul artei. 184 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Face viața mult mai interesantă. 185 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 Mult mai accesibilă. 186 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 Și adevărul este 187 00:11:23,433 --> 00:11:25,519 că mediul nu e atât de important. 188 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 E important să vă motivați și să acționați. 189 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Da, să acționăm. 190 00:11:29,981 --> 00:11:31,525 Să faceți lucrurile care vă plac. 191 00:11:32,150 --> 00:11:34,861 Să faceți lucruri care vă sperie ca dracu'. 192 00:11:35,987 --> 00:11:37,948 Scuze. Pot să spun „dracu'”? 193 00:11:39,699 --> 00:11:41,118 E rea tipa. 194 00:11:43,787 --> 00:11:46,039 Bun, hai să discutăm de ce sunt aici, bine? 195 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 Musicalul de anul ăsta este... 196 00:11:50,043 --> 00:11:51,336 Fantoma de la Operă. 197 00:11:57,884 --> 00:12:00,095 Ema, o să dau proba 198 00:12:00,262 --> 00:12:01,680 și o să iau rolul fantomei, 199 00:12:01,763 --> 00:12:05,684 apoi ea o să scoată o interpretare sinceră de la mine. 200 00:12:05,767 --> 00:12:08,395 Apoi o să devenim foarte apropiați, o să creăm o legătură, 201 00:12:08,478 --> 00:12:11,064 o să mergem la plimbări și o să mă scoată la cină, 202 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 apoi o să ne angajăm într-o căsnicie deschisă 203 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 - ... și o să fie superb... - Ce imagine, Lingură! 204 00:12:15,861 --> 00:12:18,363 - Ar trebui să te oprești. - Maturizează-te, Ema! 205 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 E nevoie de un caracter foarte curajos și îndrăzneț 206 00:12:21,324 --> 00:12:24,119 care să interpreteze cu adevărat rolul fantomei. 207 00:12:26,079 --> 00:12:28,832 Buck! 208 00:12:31,126 --> 00:12:33,295 Buck! 209 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 O să-i distrug lumea. 210 00:12:41,136 --> 00:12:43,972 Abia aștept să încep procesul cu voi astăzi! 211 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 Vom merge împreună într-o călătorie 212 00:12:46,558 --> 00:12:48,101 și vom crea ceva magic. 213 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 Și... 214 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 a fost... 215 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 A fost internată iar. 216 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Mickey... 217 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 Îmi pare foarte rău. 218 00:13:01,781 --> 00:13:04,117 Serios. Și mie. Cu adevărat. 219 00:13:07,078 --> 00:13:08,622 Trebuie s-o găsim pe Ashley. 220 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 Ați spus că ați descoperit ceva nou. 221 00:13:14,544 --> 00:13:15,420 Să-i arătăm! 222 00:13:17,255 --> 00:13:18,882 Mickey, îmi pare rău. 223 00:13:19,466 --> 00:13:21,968 - Am furat asta de la tine. - Nu asta, Lingură. 224 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Treaba cu Ashley. 225 00:13:24,554 --> 00:13:27,682 - Ce-i asta? - Da. E în regulă. Nu-ți face griji! 226 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 Ce este acest loc? 227 00:13:36,441 --> 00:13:41,613 Ăsta, fetele mele superbe, este Lăcașul Spindell. 228 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 Un secret pentru majoritatea, un adăpost pentru puținii norocoși. 229 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Bine. 230 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 E și o cameră tehnică abandonată. 231 00:13:52,457 --> 00:13:55,210 N-a fost folosită din anii '50 sau ceva de genul ăsta. 232 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 Ce-i sunetul ăsta? 233 00:14:03,176 --> 00:14:04,719 - Profesori. - Poftim? 234 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Da. 235 00:14:05,887 --> 00:14:08,390 Știți cum țevile vechi propagă sunetul? 236 00:14:08,932 --> 00:14:11,851 Țeava asta e conectată direct la chiuveta din cancelarie. 237 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 Aud numai lucruri demente. 238 00:14:13,186 --> 00:14:15,647 Profesorii sunt niște oameni foarte complicați. 239 00:14:15,730 --> 00:14:18,108 De asemenea, ne urăsc din tot sufletul. 240 00:14:18,608 --> 00:14:19,693 Cum ai găsit acest loc? 241 00:14:19,776 --> 00:14:21,861 Tata e îngrijitorul-șef aici, mai ții minte? 242 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Mă lasă să-mi țin aici clubul PLM. 243 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 - Ce? - Ce dracu' e ăla? 244 00:14:26,575 --> 00:14:27,909 Programul Librete și Musicaluri. 245 00:14:27,993 --> 00:14:29,160 Cine e în clubul PLM? 246 00:14:29,286 --> 00:14:30,161 Ei bine... 247 00:14:30,829 --> 00:14:34,415 - Sunt eu... - Arată-i chestia aia, Lingură! 248 00:14:35,750 --> 00:14:37,210 Da. 249 00:14:47,637 --> 00:14:48,680 Ce sunt toate astea? 250 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 Dylan Shakes, 251 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 băiatul pentru care se ține memorialul. 252 00:14:54,769 --> 00:14:55,687 Da, bine. 253 00:14:55,770 --> 00:14:57,647 De când am vorbit despre el deunăzi, 254 00:14:57,856 --> 00:15:00,900 creierul meu a dezvoltat o mâncărime profundă. 255 00:15:01,484 --> 00:15:03,903 Dylan Shakes, băiatul dispărut de la Kasselton. 256 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Ashley Kent, fata dispărută de la Kasselton. 257 00:15:07,198 --> 00:15:08,283 Au o legătură? 258 00:15:10,827 --> 00:15:14,497 Dylan Shakes dispare după meciul din Liga Mică în 1995. 259 00:15:14,789 --> 00:15:16,583 Nu se zice că l-a omorât tatăl lui? 260 00:15:16,791 --> 00:15:19,044 Da, poliția l-a considerat suspectul numărul unu, 261 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 dar n-au existat suficiente dovezi ca să-l aresteze. 262 00:15:22,297 --> 00:15:23,548 Unde e tatăl lui acum? 263 00:15:23,632 --> 00:15:26,217 Nu știe nimeni. A plecat din Kasselton imediat după. 264 00:15:26,301 --> 00:15:29,596 Bine. Păi, e ciudat că au dispărut doi copii din același orășel. 265 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Ce treabă are una cu alta? 266 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Ei bine, asta e șmecheria. 267 00:15:33,433 --> 00:15:35,226 Dylan Shakes a dispărut pe 8 septembrie. 268 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 În aceeași zi ca Ashley. 269 00:15:36,686 --> 00:15:38,146 Da, cu 27 de ani mai devreme. 270 00:15:38,229 --> 00:15:40,482 Bun, dar ce să însemne asta? 271 00:15:41,274 --> 00:15:45,779 - Că tatăl lui Dylan a răpit-o pe Ashley? - Ar fi o variantă puțin plauzibilă, nu? 272 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 Dar eu mă gândesc... 273 00:15:47,947 --> 00:15:50,575 Cred că trebuie să găsim o legătură între Dylan și Ashley. 274 00:15:50,659 --> 00:15:52,952 Dar cum? Nu sunt informații despre Ashley online. 275 00:15:53,078 --> 00:15:54,287 Nici conturi pe rețele, nimic. 276 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 De parcă n-ar exista. 277 00:16:00,835 --> 00:16:02,712 Am uitat să căutăm în cel mai evident loc. 278 00:16:03,296 --> 00:16:04,214 Unde? 279 00:16:06,174 --> 00:16:07,092 În dulapul ei. 280 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 Și este complet gol. 281 00:16:12,305 --> 00:16:13,223 Da. 282 00:16:13,348 --> 00:16:17,018 Cred că l-a golit școala după ce „s-a retras” Ashley. 283 00:16:18,561 --> 00:16:19,521 Presupun. 284 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Băieți? 285 00:16:24,567 --> 00:16:27,487 Rahatul ăsta ne urmărește mișcările toată ziua. 286 00:16:30,073 --> 00:16:32,909 Dacă am pune mâna pe înregistrările din ziua dispariției 287 00:16:32,992 --> 00:16:35,370 lui Ashley, am putea să refacem ziua. 288 00:16:35,870 --> 00:16:37,831 Și am putea să vedem ce a pățit. 289 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Cum facem rost de înregistrări? 290 00:16:40,165 --> 00:16:44,462 Da, ar fi foarte greu să descărcăm 291 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 fiecare secundă din înregistrările tuturor camerelor 292 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 din ziua dispariției lui Ashley. 293 00:16:51,594 --> 00:16:55,432 Bun, am descărcat fiecare secundă din înregistrările tuturor camerelor 294 00:16:55,557 --> 00:16:56,474 din acea zi. 295 00:16:56,558 --> 00:16:57,517 - Cum ai reușit? - Da? 296 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 O suspectam pe Bailey Barrios că șchiopăta 297 00:16:59,936 --> 00:17:03,356 doar ca să nu vină la ora de sport. Așa că am spart sistemul de securitate. 298 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Are artrită, tâmpitule. 299 00:17:05,567 --> 00:17:07,819 Da, n-am spus că aveam dreptate, nu? 300 00:17:08,194 --> 00:17:10,780 O să ne ia zile întregi să parcurgem atât material. 301 00:17:10,864 --> 00:17:12,490 - Să facem cu rândul! - Fac prima tură. 302 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 Chiulind des, mi-am antrenat profesorii. 303 00:17:14,784 --> 00:17:15,617 Tu? 304 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 Învăț când vreau să învăț, Mickey. 305 00:17:20,582 --> 00:17:23,917 Dacă e în regulă cu tine, nu mă deranjează să fiu eu primul. 306 00:17:53,239 --> 00:17:54,866 Am emoții, Mickey. 307 00:17:55,116 --> 00:17:56,284 Ai emoții? 308 00:17:56,910 --> 00:17:58,453 Hei, o să fii bine. 309 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Mickey, ție îți e ușor s-o spui. 310 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Vorbești spaniolă fluent. 311 00:18:02,248 --> 00:18:03,750 - Bine. - Când vorbesc spaniolă, 312 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 cuvintele mi se amestecă în cap. 313 00:18:05,460 --> 00:18:07,086 Ascultă, te stresezi prea tare. 314 00:18:07,170 --> 00:18:09,631 Spaniola este precum poezia. 315 00:18:10,048 --> 00:18:12,675 E menită să fie savurată cu inima. 316 00:18:13,134 --> 00:18:14,803 Absorbită în oase. 317 00:18:14,886 --> 00:18:17,388 Tocmai ai spus „absorbită în oase”? 318 00:18:17,680 --> 00:18:20,725 Bun, dragi vorbitori de spaniolă. 319 00:18:21,226 --> 00:18:25,730 Vreau să văd versiunea voastră a unei conversații înflăcărate. 320 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 Ashley, Mickey, în fața clasei! 321 00:18:30,693 --> 00:18:31,528 Oprește-te! 322 00:18:31,611 --> 00:18:32,946 Ăsta e locul meu de parcare! 323 00:18:33,112 --> 00:18:34,823 Nu, dle. Acest loc de parcare... 324 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 Acesta este al meu. 325 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Nu, nu cred că înțelegi. 326 00:18:40,161 --> 00:18:44,040 Ăsta e locul meu de parcare de mulți ani. 327 00:18:48,169 --> 00:18:51,297 Dovedește-mi sau o să parchez aici! 328 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Ei bine, numele meu este scris pe semn. 329 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 Este adevărat... 330 00:19:07,146 --> 00:19:08,398 Este adevărat... 331 00:19:10,400 --> 00:19:16,364 Numele tău apare pe semn, așa că te voi lăsa să parchezi aici. 332 00:19:18,408 --> 00:19:20,034 Da, mulțumesc. 333 00:19:32,463 --> 00:19:33,339 Bună! 334 00:19:33,423 --> 00:19:34,465 Bună! Ești bine? 335 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 Da, sunt bine. 336 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Ce oră e? 337 00:19:38,052 --> 00:19:39,679 E ora 17:00. E tura mea. 338 00:19:39,762 --> 00:19:41,014 Rahat! Trebuie să plec. 339 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 - Unde? - Acasă. 340 00:19:44,434 --> 00:19:47,186 Eu și Rachel facem un proiect la istorie și am întârziat. 341 00:19:47,270 --> 00:19:49,564 - Deci, pa! - Pa! 342 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 N-o poți lăsa pe Prințesa Majoretelor să aștepte. 343 00:20:09,292 --> 00:20:12,420 Iată-l pe băiatul meu chipeș! 344 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 Bunico! 345 00:20:13,755 --> 00:20:14,964 Dă-i niște pupici bunicii! 346 00:20:15,298 --> 00:20:17,008 Eu mă mulțumesc cu îmbrățișări. 347 00:20:18,217 --> 00:20:19,969 Nu-mi vine să cred că vă văd aici! 348 00:20:20,053 --> 00:20:22,680 Te-ai înălțat? E mai înalt. Cu cel puțin 30 de cm. 349 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 Și e mai chipeș, cu siguranță. 350 00:20:24,140 --> 00:20:27,060 Deși nu mă miră. Ce mă miră, în schimb, 351 00:20:27,143 --> 00:20:31,272 este de ce lași o fată așa frumoasă ca Rachel să te aștepte atât de mult? 352 00:20:35,568 --> 00:20:37,070 Îmi pare rău. 353 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 E în regulă. 354 00:20:38,112 --> 00:20:39,948 Erai ocupat cu pupici. 355 00:20:41,908 --> 00:20:43,159 Trebuie să fii înfometat. 356 00:20:43,242 --> 00:20:44,786 Îți fac un sendviș cu somon afumat. 357 00:20:44,911 --> 00:20:45,995 Bunico, nu-ți face griji! 358 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Trebuie să mergem să facem un proiect la istorie. 359 00:20:49,624 --> 00:20:51,834 Au teme de făcut, Ellen. 360 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Tată, oprește-te, serios! 361 00:20:53,753 --> 00:20:55,546 Chiar avem teme, bunicule. 362 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Despre ce e proiectul? 363 00:20:57,590 --> 00:20:59,342 Despre o fetiță pe nume Lizzy Sobek. 364 00:20:59,550 --> 00:21:01,719 Lizzy... Lizzy Sobek? 365 00:21:01,803 --> 00:21:03,429 - Da. - Ai auzit de ea? 366 00:21:03,513 --> 00:21:04,472 Categoric. 367 00:21:04,555 --> 00:21:06,975 A salvat copii într-un tren spre Auschwitz. 368 00:21:07,141 --> 00:21:08,476 Majoritatea n-a auzit de ea, 369 00:21:08,559 --> 00:21:11,270 unii cred că n-a existat, că e o legendă urbană. 370 00:21:11,354 --> 00:21:13,648 Dar, pentru noi, e o eroină. 371 00:21:13,731 --> 00:21:14,899 O sursă de inspirație. 372 00:21:16,234 --> 00:21:17,735 Sperăm să-i cinstim numele. 373 00:21:17,819 --> 00:21:19,112 Nici nu mă îndoiesc. 374 00:21:19,696 --> 00:21:22,365 - Tată, lasă-i să lucreze! - Bine. 375 00:21:22,740 --> 00:21:24,367 Dar să țineți ușa deschisă! 376 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Bunicule! 377 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 E în regulă. 378 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Nu vă faceți griji! 379 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Ashley. 380 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 Rahat! 381 00:22:34,520 --> 00:22:37,190 Suntem bine, tată. Relaxează-te și distrează-te! 382 00:22:38,399 --> 00:22:39,317 Surpriză! 383 00:22:42,945 --> 00:22:43,988 Shira! 384 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Bună! 385 00:22:47,909 --> 00:22:49,994 M-am întâlnit cu tatăl tău la supermarket 386 00:22:50,078 --> 00:22:53,581 și i-a spus mamei tale, iar ea ne-a chemat și iată-ne! Deci... 387 00:22:54,832 --> 00:22:56,209 Ca-n vremurile bune. 388 00:22:58,836 --> 00:22:59,962 Bună! 389 00:23:00,088 --> 00:23:03,633 - Bună, Rachel, arăți atât de bine! - Mersi. 390 00:23:03,716 --> 00:23:05,384 Nu te-am mai văzut pe la noi, Rachel. 391 00:23:05,468 --> 00:23:07,136 Majoretele îți ocupă mult timp? 392 00:23:07,386 --> 00:23:08,304 - Tată! - Ce e? 393 00:23:09,680 --> 00:23:10,890 Ceva de genul ăsta. 394 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 De fapt, am multe teme de făcut. 395 00:23:13,893 --> 00:23:15,103 Așa că trebuie să plec. 396 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Dar mă bucur că v-am văzut. 397 00:23:17,230 --> 00:23:18,231 Ne mai vedem. 398 00:23:27,907 --> 00:23:29,575 Hei! Care-i problema? 399 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 Nu-mi răspunzi la mesaje. 400 00:23:31,035 --> 00:23:32,453 N-ai venit la liceu azi. 401 00:23:32,537 --> 00:23:34,497 - Sunt foarte ocupată. - Nu și pentru Bolitar. 402 00:23:34,580 --> 00:23:36,415 Facem un proiect la istorie împreună. 403 00:23:36,499 --> 00:23:38,334 Un alt lucru stresant cu care mă confrunt. 404 00:23:38,417 --> 00:23:39,961 Nu te gândești că poate am ceva... 405 00:23:40,044 --> 00:23:40,878 Vino aici! 406 00:23:40,962 --> 00:23:42,547 Dacă ești stresată, spune-mi, bine? 407 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 Pot să ajut. 408 00:23:43,965 --> 00:23:44,882 Bine? 409 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 În plus... 410 00:23:52,473 --> 00:23:54,433 am o baghetă magică antistres. 411 00:23:55,560 --> 00:23:57,937 - Înlătură problemele. - Știi mereu cum să strici tot. 412 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 E atât de aiurea! 413 00:23:59,522 --> 00:24:01,983 - Sincer, nu-mi vine să cred... - Iubito, zău! Glumeam! 414 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 Pleacă dracului de lângă mine! 415 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Ce mama naibii, Rachel? 416 00:24:10,950 --> 00:24:13,077 Îmi pare rău. Nu am vrut să fac asta. 417 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 Stai pe loc! 418 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Pleacă dracului de lângă mine! 419 00:24:40,938 --> 00:24:44,483 Așa că m-am întors către bunica ta și i-am spus: „Unde e Brad?” 420 00:24:44,901 --> 00:24:48,863 Imediat după ce a plecat autobuzul, ne-am dat seama că tatăl tău nu coborâse. 421 00:24:48,946 --> 00:24:50,406 Avea doar șase ani. 422 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 Dar Shira memorase numărul autobuzului. 423 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 463. 424 00:24:55,119 --> 00:24:57,705 Ne-a luat două ore să-l urmărim pe tatăl tău. 425 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Când l-am găsit, 426 00:25:00,124 --> 00:25:04,003 devenise cel mai bun prieten cu șoferul. 427 00:25:04,420 --> 00:25:06,547 Pasagerii îi dăduseră mâncare. 428 00:25:07,548 --> 00:25:09,342 Genul ăsta de copil era. 429 00:25:11,344 --> 00:25:12,261 Magnetic. 430 00:25:26,901 --> 00:25:29,904 N-ai avut o aventură în liceu cu tatăl meu? 431 00:25:29,987 --> 00:25:31,030 Hei, vezi ce zici, Troy! 432 00:25:31,864 --> 00:25:33,199 E în regulă, Ken. 433 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Ba da. De fapt, am avut o relație. 434 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 Și erai prietenă cu mama mea. 435 00:25:39,497 --> 00:25:40,581 Cele mai bune prietene. 436 00:25:42,250 --> 00:25:43,417 Nu e ciudat acum? 437 00:25:44,669 --> 00:25:47,630 Că fostul tău iubit e căsătorit cu cea mai bună prietenă a ta? 438 00:25:47,880 --> 00:25:49,590 Haide, fiule! A trecut mult timp. 439 00:25:50,716 --> 00:25:53,177 Am plecat din oraș după absolvire. 440 00:25:53,302 --> 00:25:57,723 - Așa că am încheiat-o. - Și s-a dovedit a fi un lucru bun. 441 00:25:58,057 --> 00:26:00,726 Hannah și Ken au o viață minunată împreună. 442 00:26:00,977 --> 00:26:02,103 Niște copii uimitori. 443 00:26:03,145 --> 00:26:05,147 - Care e scopul discuției, mamă? - Niciunul. 444 00:26:05,773 --> 00:26:07,566 Viața reflectă alegerile. 445 00:26:08,359 --> 00:26:12,488 Tu, de exemplu, ai o carieră de succes în drept în Seattle. 446 00:26:13,197 --> 00:26:16,867 Ăsta e codul mamei pentru o căsătorie eșuată și un uter latent. 447 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Ei bine, nu e vina mea 448 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 că uterul tău are o dată de expirare. 449 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 Nu-mi pasă. Nu vreau copii. 450 00:26:24,250 --> 00:26:25,334 N-am vrut niciodată. 451 00:26:25,835 --> 00:26:26,877 Și sunt împăcată cu asta. 452 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 - Dar e clar că tu nu ești. - Ei bine, doar că... 453 00:26:32,425 --> 00:26:36,971 Acum nu ai abilități parentale când ai nevoie de ele cel mai mult. 454 00:26:40,057 --> 00:26:43,311 Bine. Cum zici tu. 455 00:26:57,241 --> 00:26:59,035 Știam eu că te găsesc aici. 456 00:27:00,953 --> 00:27:03,122 Iată-ne din nou! Parcă am revenit în liceu. 457 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 Doamne! 458 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Bine, înapoi pe acoperiș. 459 00:27:07,293 --> 00:27:08,210 Bine ai venit! 460 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 Ai de gând s-o împarți? 461 00:27:12,298 --> 00:27:14,091 Cere și ți se va da! 462 00:27:17,428 --> 00:27:18,888 Mama ta e într-o formă rară. 463 00:27:20,431 --> 00:27:22,433 Este singura formă pe care o cunoaște. 464 00:27:26,937 --> 00:27:28,189 O să fii bine? 465 00:27:29,940 --> 00:27:30,858 Sunt bine. 466 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 Doar că... 467 00:27:34,570 --> 00:27:37,531 Ea spune că, din cauza faptului că n-am născut, 468 00:27:37,615 --> 00:27:39,825 n-am instincte materne? 469 00:27:40,242 --> 00:27:41,952 Ea poate să se ducă dracului. 470 00:27:42,745 --> 00:27:44,789 Sigur că ai. Știi asta. 471 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 Dar nu știu de ce încă o las să mă afecteze. 472 00:27:50,169 --> 00:27:51,462 E mama ta. 473 00:27:52,254 --> 00:27:55,174 Ești programată genetic s-o lași să te enerveze. 474 00:27:56,133 --> 00:27:57,593 Văd asta cu Troy acum. 475 00:27:57,718 --> 00:28:00,805 Doamne, vocea mea e precum sunetul tablei zgâriate cu unghiile. 476 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 La fel și la mine cu Mickey. 477 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Scuze că m-am purtat ciudat. 478 00:28:08,729 --> 00:28:10,564 Seara trecută, la secție. 479 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Când te-am văzut. 480 00:28:12,358 --> 00:28:13,859 Nu-ți cere scuze! 481 00:28:14,235 --> 00:28:17,530 Ai dreptul la o furie bine plasată. 482 00:28:18,114 --> 00:28:23,327 Varianta mea de la 18 ani era o nemernică egoistă. 483 00:28:24,745 --> 00:28:25,663 Mi-o asum. 484 00:28:28,833 --> 00:28:30,167 Ce-ar fi s-o luăm de la capăt? 485 00:28:30,251 --> 00:28:31,752 Să uităm ce s-a întâmplat. 486 00:28:33,963 --> 00:28:34,922 Ar fi grozav. 487 00:28:37,133 --> 00:28:39,343 Chiar dacă mi-ai furat bărbatul. 488 00:28:39,593 --> 00:28:42,138 Îl vrei înapoi? Te rog? 489 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Nu. Nu-l vreau, de fapt. 490 00:28:45,349 --> 00:28:47,351 Aș putea să aranjez ceva. 491 00:28:50,813 --> 00:28:55,317 Când am văzut imaginea cu Ashley plângând, am urmărit-o înapoi. 492 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 Ca să afli de ce. 493 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 Problema e că, odată ce Ashley iese afară, nu mai e de găsit. 494 00:29:02,658 --> 00:29:04,869 Câte camere supraveghează ușa pe care a intrat? 495 00:29:06,036 --> 00:29:07,037 Două. 496 00:29:07,329 --> 00:29:08,581 Să urmărim fiecare câte una! 497 00:29:08,664 --> 00:29:09,540 S-a făcut. 498 00:29:11,125 --> 00:29:12,001 Elle... 499 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 Nu e momentul potrivit, Allen. 500 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 Nu este niciodată momentul potrivit. 501 00:29:18,048 --> 00:29:19,133 Dar iată-ne! 502 00:29:19,383 --> 00:29:20,342 Fiul nostru nu mai e. 503 00:29:20,426 --> 00:29:21,719 Trebuie să vorbim despre asta. 504 00:29:21,802 --> 00:29:23,137 Crezi că nu știu asta? 505 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 Nu știu ce știi. 506 00:29:24,972 --> 00:29:26,515 Pentru că nu-mi spui! 507 00:29:26,599 --> 00:29:27,975 Așa supraviețuiesc. 508 00:29:29,018 --> 00:29:32,313 Așa reușesc să mă ridic din pat în fiecare dimineață. 509 00:29:34,231 --> 00:29:37,693 Așa mă abțin să urlu de furie 510 00:29:37,776 --> 00:29:40,154 pentru că fiul nostru a fost luat de lângă noi. 511 00:29:41,822 --> 00:29:42,823 Tată? 512 00:29:43,949 --> 00:29:46,744 Tată? Te speli pe mâini de sânge. 513 00:29:47,286 --> 00:29:48,245 Ce s-a întâmplat? 514 00:29:50,247 --> 00:29:51,665 - Nimic. - Unde e mama? 515 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 E bine. Ne întâlnim cu ea în câteva ore. 516 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 - Deci trebuie să fac bagajul? - Mickey! 517 00:29:56,712 --> 00:29:59,757 Nu avem timp de bagaje. 518 00:29:59,840 --> 00:30:01,675 - Trebuie să plecăm acum. - Tată, mă sperii. 519 00:30:01,759 --> 00:30:04,011 Bine, vino aici! 520 00:30:04,470 --> 00:30:05,471 Ascultă-mă! 521 00:30:07,598 --> 00:30:09,558 Eu și mama ta facem o muncă importantă. 522 00:30:10,267 --> 00:30:13,562 Ajutăm oameni care nu se pot ajuta singuri. 523 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 Dar faptul că faci ce trebuie nu te face imun 524 00:30:16,273 --> 00:30:18,067 la răul din această lume. 525 00:30:18,150 --> 00:30:19,818 Iar treaba mea e să-l caut. 526 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 Să nu-l las să se întâmple. 527 00:30:22,571 --> 00:30:25,574 Și, când nu reușesc asta, treaba mea e să-mi protejez familia. 528 00:30:25,908 --> 00:30:26,867 Bine? 529 00:30:28,786 --> 00:30:30,120 Și asta fac acum. 530 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 Deci noi doi trebuie să mergem. 531 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Trebuie să mergem. 532 00:30:36,293 --> 00:30:37,503 Și mie mi-e dor de el. 533 00:30:38,003 --> 00:30:39,838 Dar nu ar fi vrut să vă certați. 534 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 Mickey... 535 00:30:48,180 --> 00:30:51,392 E greu să fim iar aici, la vechea casă. 536 00:30:51,850 --> 00:30:53,894 Îi vedem chipul tatălui tău în fiecare cameră. 537 00:30:55,604 --> 00:30:57,606 Faptul că te vedem aici alină suferința. 538 00:31:00,025 --> 00:31:01,986 E groaznic aici, nu? 539 00:31:03,237 --> 00:31:05,614 Iarna e curent, vara e cald ca naiba. 540 00:31:07,533 --> 00:31:09,243 Tatăl tău și Myron adorau locul ăsta. 541 00:31:09,743 --> 00:31:11,745 S-au înțeles atât de bine! 542 00:31:12,037 --> 00:31:14,248 Am avut noroc că nu s-au certat niciodată. Nu? 543 00:31:14,331 --> 00:31:15,332 Niciodată. 544 00:31:16,333 --> 00:31:18,085 Mătușa ta, Shira, însă... 545 00:31:18,168 --> 00:31:20,879 Da, bine, Shira poate fi o pacoste, 546 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 dar pe tatăl tău nu-l făcea nimic mai fericit 547 00:31:25,009 --> 00:31:27,595 decât să recupereze mingea pentru sora lui mai mare. 548 00:31:28,804 --> 00:31:33,601 Mătușa, unchiul și tatăl tău efectiv locuiau în fața casei noastre. 549 00:31:33,809 --> 00:31:34,727 Aruncau la coș. 550 00:31:35,311 --> 00:31:36,770 Cât era ziua de lungă. 551 00:31:37,980 --> 00:31:39,273 Hei... 552 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Am auzit că s-ar putea să nu dai probe pentru echipă. 553 00:31:42,526 --> 00:31:44,153 Allen, nu-l forța! 554 00:31:44,528 --> 00:31:47,281 Cine forțează? Doar îi pun nepotului meu o întrebare. 555 00:31:52,453 --> 00:31:53,370 Nu știu. 556 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 Doar nu mai vreau să joc. 557 00:32:00,753 --> 00:32:01,670 Înțeleg. 558 00:32:03,380 --> 00:32:04,298 E decizia ta. 559 00:32:07,718 --> 00:32:09,678 Bunicul meu avea o vorbă. 560 00:32:11,889 --> 00:32:15,309 „Când tatăl îi dă fiului, amândoi râd. 561 00:32:16,310 --> 00:32:20,439 „Când fiul îi dă tatălui, amândoi plâng.” 562 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Sună mai bine în idiș. 563 00:32:29,573 --> 00:32:30,908 Cred că am găsit ceva. 564 00:32:35,037 --> 00:32:36,330 Aici, în colțul de sus. 565 00:32:42,586 --> 00:32:44,296 Ce mama naibii? 566 00:32:45,005 --> 00:32:47,883 Ademenită într-o groapă plină cu vipere cu pompoane. 567 00:32:49,718 --> 00:32:50,803 Ce javre! 568 00:32:58,686 --> 00:32:59,978 Stai așa! Unde s-a dus? 569 00:33:00,688 --> 00:33:02,523 E vreo cameră în partea aia a terenului? 570 00:33:03,232 --> 00:33:06,026 Nu, cred că e un unghi mort. 571 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 Să căutăm în continuare! 572 00:33:18,122 --> 00:33:20,457 Hei... 573 00:33:20,541 --> 00:33:22,918 Vrei să aruncăm puțin la coș? 574 00:33:23,585 --> 00:33:24,628 Nu, e-n regulă. 575 00:33:25,838 --> 00:33:27,631 Ți-e teamă să nu pierzi în fața mea? 576 00:33:27,715 --> 00:33:29,299 Am înțeles. Nu-i nimic. 577 00:33:29,383 --> 00:33:33,470 Nu, doar că nu vreau să te aud plângând când mătur pe jos cu tine. 578 00:33:38,267 --> 00:33:42,813 Bunica mi-a spus că s-a încins discuția acolo, jos. 579 00:33:42,896 --> 00:33:43,814 Vrei să-mi povestești? 580 00:33:44,523 --> 00:33:45,941 Nu, nu chiar. 581 00:33:53,323 --> 00:33:55,868 Apropo, ai avut dreptate. 582 00:33:56,410 --> 00:34:01,290 N-am crezut că mama ta era cea mai potrivită pentru tatăl tău. 583 00:34:04,460 --> 00:34:05,461 De ce nu? 584 00:34:07,963 --> 00:34:13,927 Pentru că, de nicăieri, a venit un geniu al tenisului 585 00:34:14,011 --> 00:34:16,929 care l-a dat gata pe fratele meu mai mic 586 00:34:17,014 --> 00:34:20,058 și a început să-i schimbe toate planurile de viață. 587 00:34:20,809 --> 00:34:22,518 Ei doi, împreună... 588 00:34:22,643 --> 00:34:25,481 - A fost mult de dus. - Da, intens. 589 00:34:33,822 --> 00:34:38,534 Haide, te rog, spune-mi că o să dai probă pentru echipa de baschet. 590 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 Nu plănuiam asta. 591 00:34:41,621 --> 00:34:47,210 Vrei măcar să mergi cu mine la micul-dejun cu clătite de la baschet? 592 00:34:48,462 --> 00:34:49,922 Mic-dejun cu clătite la baschet? 593 00:34:50,464 --> 00:34:53,967 Da, este o prezentare. O mulțime de carbohidrați. 594 00:34:54,342 --> 00:34:55,886 Foarte puțin angajament. 595 00:34:56,719 --> 00:34:58,138 Cred că... 596 00:35:00,390 --> 00:35:03,060 Știu că tatăl tău și-ar dori asta pentru tine. 597 00:35:05,687 --> 00:35:07,314 Când fiul îi dă tatălui? 598 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 - Poftim? - Da. 599 00:35:10,150 --> 00:35:11,860 E ceva ce mi-a spus bunicul. 600 00:35:18,283 --> 00:35:19,910 Lingură Am găsit ceva. Vii aici? 601 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Hai, du-te la prietenii tăi! 602 00:35:27,876 --> 00:35:29,795 În felul ăsta, nu pierzi în fața mea. 603 00:35:30,128 --> 00:35:31,046 Da, sigur. 604 00:35:31,171 --> 00:35:32,089 Continuă să visezi! 605 00:35:32,881 --> 00:35:33,882 Pe curând! 606 00:35:34,132 --> 00:35:35,008 Pe curând! 607 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 Fiți atenți aici! 608 00:35:39,763 --> 00:35:44,017 Filmarea asta e de la ora 3:00, în noaptea de după dispariția lui Ashley. 609 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Bine. 610 00:36:02,578 --> 00:36:04,329 Dulapul era deja gol. 611 00:36:04,538 --> 00:36:06,748 Mai era magnetul cu William Hipopotamul de pe ușă. 612 00:36:12,880 --> 00:36:14,006 Ăla e Față de Caracatiță? 613 00:36:31,398 --> 00:36:33,567 - Unde pleci? - Să aflu răspunsuri de la Doamna Liliac. 614 00:36:33,650 --> 00:36:34,735 Bine, hai s-o facem! 615 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 Nu, mă duc singur. 616 00:36:50,000 --> 00:36:51,376 - Bună! - Bună! 617 00:36:53,420 --> 00:36:55,255 Mama ta știe cum să dea o petrecere. 618 00:36:55,589 --> 00:36:59,426 Da, doar dacă ar ști și să curețe după una. 619 00:37:00,928 --> 00:37:01,970 Ai uitat ceva? 620 00:37:03,680 --> 00:37:05,140 Da. 621 00:37:15,108 --> 00:37:16,193 Bine ai venit acasă! 622 00:41:07,424 --> 00:41:08,633 Ți-a luat ceva. 623 00:41:14,264 --> 00:41:15,307 Uite care-i treaba! 624 00:41:15,724 --> 00:41:17,434 Nu e ca și când n-am lucrat la voce. 625 00:41:17,517 --> 00:41:18,935 Chiar am lucrat la vocea mea. 626 00:41:19,144 --> 00:41:21,605 Și știu că am dat-o-n bară la probele de anul trecut 627 00:41:21,688 --> 00:41:24,608 și din anul precedent, dar era al doilea an după pubertate, 628 00:41:24,691 --> 00:41:26,276 era complicat pentru vocea mea. 629 00:41:26,359 --> 00:41:27,903 Și, emoțional, mi-a fost greu. 630 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 Cred că trebuia să fi mers cu Mickey. 631 00:41:30,447 --> 00:41:32,824 A spus destul de clar că nu vrea să venim. 632 00:41:33,950 --> 00:41:37,829 Fără supărare, dar voi doi sunteți destul de varză la a simți pericolul. 633 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 Aici ai dreptate. 634 00:41:39,581 --> 00:41:42,000 Dar vezi ce se întâmplă, nu? 635 00:41:43,084 --> 00:41:46,379 Nu vreau să pun punctul pe i, 636 00:41:46,463 --> 00:41:49,257 dar își proiectează traumele, nu? 637 00:41:49,925 --> 00:41:51,468 Nu și-a putut salva tatăl, 638 00:41:51,927 --> 00:41:53,136 nu și-a putut salva mama... 639 00:41:53,220 --> 00:41:54,346 Trebuie s-o salveze pe ea. 640 00:41:54,429 --> 00:41:55,388 Da. 641 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 Ce gând profund, Lingură! 642 00:41:58,266 --> 00:41:59,976 Sunt un ocean de surprize. 643 00:42:01,269 --> 00:42:04,856 Ești un ocean de ceva. 644 00:42:06,441 --> 00:42:07,734 Deci, ce urmează? 645 00:42:07,943 --> 00:42:10,403 Bun, știm că altcineva i-a golit dulapul 646 00:42:10,487 --> 00:42:12,864 lui Ashley înaintea tipului cu ochelarii de soare. 647 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Da. 648 00:42:16,451 --> 00:42:17,786 Ai sânge-n vene, puștiule. 649 00:42:18,453 --> 00:42:20,163 Mai ai de lucru la furișat. 650 00:42:20,330 --> 00:42:21,456 Și tu la fel. 651 00:42:21,998 --> 00:42:23,083 Poftim? 652 00:42:23,583 --> 00:42:27,587 Am văzut pe camera de supraveghere cum i-ai spart dulapul lui Ashley. 653 00:42:28,255 --> 00:42:29,130 Destul de neglijent. 654 00:42:29,214 --> 00:42:30,507 Ei bine, ești aici, nu? 655 00:42:31,466 --> 00:42:33,301 Știu că tu și Doamna Liliac 656 00:42:33,385 --> 00:42:35,428 aveți de-a face cu dispariția lui Ashley. 657 00:42:36,263 --> 00:42:37,847 Zici că știi, nu? 658 00:42:41,643 --> 00:42:44,020 O să-mi spui chiar acum unde este Ashley. 659 00:42:44,187 --> 00:42:45,939 Speram să-mi spui tu. 660 00:42:46,064 --> 00:42:47,565 Eu? De asta am venit aici. 661 00:42:48,066 --> 00:42:49,317 Habar n-am. 662 00:42:50,110 --> 00:42:52,737 Acesta este singurul motiv, Mickey? 663 00:42:52,988 --> 00:42:54,239 Tatăl tău... 664 00:42:54,990 --> 00:42:56,866 Tatăl tău nu este mort. 665 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Este în viață. 666 00:43:01,705 --> 00:43:03,832 Ai spus că tatăl meu este încă în viață. 667 00:43:06,960 --> 00:43:07,877 Chiar este? 668 00:43:10,714 --> 00:43:11,631 Mickey... 669 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Poți vedea în întuneric? 670 00:43:21,266 --> 00:43:22,392 Nu înțeleg. 671 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 Oamenii pățesc lucruri groaznice în fiecare zi. 672 00:43:26,563 --> 00:43:30,025 Și, dacă supraviețuiesc, unii oameni 673 00:43:30,900 --> 00:43:33,820 își înlătură acele amintiri groaznice din minte 674 00:43:33,987 --> 00:43:36,323 în timp ce alții le povestesc, 675 00:43:36,740 --> 00:43:39,117 dar îndulcesc din groază cu fiecare relatare. 676 00:43:40,160 --> 00:43:43,788 Pentru că așa reușește mintea să treacă peste. 677 00:43:45,123 --> 00:43:46,458 Prin autoamăgire. 678 00:43:47,250 --> 00:43:49,961 Este nevoie de putere pentru a trăi în întuneric, 679 00:43:50,211 --> 00:43:54,674 să-ți amintești de acel întuneric exact cum era. 680 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 Nu toată lumea poate. 681 00:43:57,427 --> 00:43:58,887 Întrebarea este... 682 00:44:00,305 --> 00:44:01,848 Tu poți, Mickey? 683 00:44:04,100 --> 00:44:06,895 - Sunt pregătit. - Nu e pregătit. 684 00:44:10,148 --> 00:44:11,066 Ba sunt. 685 00:44:16,154 --> 00:44:20,241 Îmi imaginez că dna Friedman te-a învățat despre micuța Lizzy Sobek? 686 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 - Da. - Ce ai învățat? 687 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 A salvat 50 de copii dintr-un tren care se îndrepta spre Auschwitz. 688 00:44:28,666 --> 00:44:33,046 Și draga dnă Friedman ți-a spus partea cu fluturii magici? 689 00:44:33,797 --> 00:44:35,048 Fluturi magici? 690 00:44:35,215 --> 00:44:38,843 Fluturii care i-au condus pe acei copii către Lizzy și către siguranță. 691 00:44:39,344 --> 00:44:43,807 Au devenit o parte crucială în povestirile ulterioare ale lui Lizzy, 692 00:44:43,890 --> 00:44:45,475 pentru că, Mickey... 693 00:44:47,435 --> 00:44:48,937 Adevărul era insuportabil. 694 00:44:50,814 --> 00:44:51,773 Știu. 695 00:44:54,067 --> 00:44:55,151 Am fost acolo. 696 00:44:57,445 --> 00:44:58,905 Erau fluturi, 697 00:44:59,072 --> 00:45:02,075 dar nu cum le place oamenilor să-și imagineze. 698 00:45:06,996 --> 00:45:12,085 I-au condus pe unii către un loc sigur, dar mulți n-au fost atât de norocoși. 699 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 În cele din urmă, 700 00:45:39,863 --> 00:45:42,532 au scăpat doar șase dintre cei 49 de copii. 701 00:45:48,997 --> 00:45:50,331 Tu ești Lizzy Sobek. 702 00:45:54,169 --> 00:45:55,086 De ce trenul ăla? 703 00:45:55,170 --> 00:45:58,423 Și ce legătură are cu Ashley sau cu tatăl meu? 704 00:46:01,134 --> 00:46:06,222 Omul care i-a executat pe cei 43 de copii se numea Măcelarul din Lodz. 705 00:46:07,682 --> 00:46:10,393 Am ales acel tren fiindcă era el înăuntru. 706 00:46:11,478 --> 00:46:12,312 De ce? 707 00:46:12,520 --> 00:46:14,689 Pentru că l-a măcelărit pe tatăl meu. 708 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 Noi doi avem ceva în comun. 709 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 Ne-au murit tații în fața ochilor. 710 00:46:31,498 --> 00:46:34,334 El e monstrul care l-a ucis pe al meu. 711 00:46:43,676 --> 00:46:45,053 E imposibil. 712 00:46:46,054 --> 00:46:46,971 Nu. 713 00:46:47,305 --> 00:46:48,223 Nu. 714 00:46:50,391 --> 00:46:51,309 Nu se poate. 715 00:46:56,439 --> 00:46:57,649 Am găsit pe cineva. 716 00:47:03,696 --> 00:47:07,033 E clar că știa cifrul dulapului lui Ashley. 717 00:47:08,660 --> 00:47:10,328 Să fie Ashley? 718 00:47:10,411 --> 00:47:12,497 Nu-mi dau seama cine e. 719 00:47:12,580 --> 00:47:15,375 Pare că încearcă să se ascundă de cameră. 720 00:47:15,458 --> 00:47:16,751 Încearcă din alt unghi! 721 00:47:22,382 --> 00:47:24,425 Asta e Rachel Caldwell. 722 00:47:25,093 --> 00:47:26,511 Măiculiță! 723 00:47:26,594 --> 00:47:28,096 Mickey o s-o ia razna. 724 00:47:56,457 --> 00:47:58,751 Eu și mama ta facem o muncă importantă. 725 00:47:59,419 --> 00:48:01,921 Ajutăm oameni care nu se pot ajuta singuri. 726 00:48:02,797 --> 00:48:04,882 Chiar dacă faci ce trebuie, 727 00:48:04,966 --> 00:48:07,844 nu te face imun la răul din această lume. 728 00:48:08,303 --> 00:48:09,429 Este mereu prezent. 729 00:48:10,722 --> 00:48:13,850 Iar treaba mea e să-l caut. 730 00:48:23,401 --> 00:48:25,361 BAZAT PE ROMANUL DE HARLAN COBEN 731 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Subtitrarea: Valeriu Cosa 732 00:49:38,393 --> 00:49:40,395 Redactor: Robert Ciubotaru