1 00:00:06,090 --> 00:00:07,717 Episod lalu Tempat Berlindung... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,510 -Shira ada cerita. -Dylan Shakes. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,554 Dia hilang selepas main besbol. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,764 Topi ayah sama dengan topi Dylan Shakes. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,433 Mereka kawan baik. 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 Kalau awak asyik nak tahan Mickey 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,479 -untuk raih perhatian... -Jangan perasan. 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 Dah lama tak fikirkan awak. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,150 Maafkan saya. 10 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 -Shira? -Hannah. 11 00:00:26,777 --> 00:00:28,028 Ya Tuhan. 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 Kitty datang sekejap lagi. 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 Saya nak cakap sikit dengan awak berdua. 14 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 Pastikan santai-santai saja. Okey? 15 00:00:35,202 --> 00:00:36,537 Mickey! 16 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 Mak. Saya sangat rindukan mak. 17 00:00:39,206 --> 00:00:42,293 Kita anggap penyerang Dr. Kent ada kaitan 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 dengan kehilangan Ashley. 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 Ya. Penyerang itu pun sangka mereka ibu bapa Ashley. 20 00:00:47,131 --> 00:00:49,967 Penyerang suami saya ada tatu di mukanya. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,302 Tatu apa? 22 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Sotong gurita. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 Itu bukan milik awak. 24 00:00:58,601 --> 00:01:01,479 Lelaki yang awak nampak di rumah Wanita Kelawar 25 00:01:01,562 --> 00:01:03,022 botak dan berkaca mata hitam? 26 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Alamak! Dia sedang perhatikan kita? 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,153 Hei! Berhenti! 28 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 Siapa awak? Buat apa di rumah itu? 29 00:01:12,114 --> 00:01:12,990 Kenapa ikut saya? 30 00:01:13,073 --> 00:01:14,950 Awak belum bersedia untuk jawapan. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,786 Dia kata ayah hidup. 32 00:01:17,203 --> 00:01:18,078 Percaya saya. 33 00:01:18,162 --> 00:01:19,371 Dia tak patut cakap. 34 00:01:19,830 --> 00:01:20,789 Mak hilang. 35 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 Dia tak balik rumah. 36 00:01:27,670 --> 00:01:30,382 Mickey! Awak cuailah. Awak tak kunci pintu. 37 00:03:08,647 --> 00:03:09,815 Ada apa-apa? 38 00:03:09,899 --> 00:03:11,233 Berita tentang Ashley? 39 00:03:12,067 --> 00:03:13,110 Masih mencari. 40 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 Awak beritahu Mickey yang dia masih hidup. 41 00:03:23,287 --> 00:03:24,204 Ya. 42 00:03:25,039 --> 00:03:26,165 Kenapa? 43 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 Ayuh. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,921 Tentu ada sesuatu tentang Ashley. 45 00:03:34,340 --> 00:03:35,633 Ini saja setakat ini. 46 00:03:36,341 --> 00:03:37,301 Kalau begitu... 47 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Kita buat apa yang patut. 48 00:03:40,179 --> 00:03:41,180 Tapi? 49 00:03:42,014 --> 00:03:43,891 Mungkin tak semua orang selamat. 50 00:03:47,895 --> 00:03:50,189 Kami akan hubungi awak jika ada berita. 51 00:03:50,272 --> 00:03:53,025 Buat masa ini, dia cuma perlukan masa. 52 00:03:55,319 --> 00:03:57,738 Jadi, kami minta jangan hubungi dia. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Okey. 54 00:04:00,366 --> 00:04:01,533 Baik. Terima kasih. 55 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Sama-sama. 56 00:04:15,506 --> 00:04:18,591 Mak awak dimasukkan semula. 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,427 Dia belum sedia. 58 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 Ya, betul. 59 00:04:27,393 --> 00:04:29,895 Sebab ini mak cik tak nak dia kahwin ayah? 60 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Kemurungannya? 61 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 Hal ini rumit. 62 00:04:41,365 --> 00:04:42,282 Ambil kereta. 63 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 Itu bukan milik awak. 64 00:05:25,492 --> 00:05:30,914 TEMPAT BERLINDUNG HARLAN COBEN 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Rachel Caldwell. 66 00:05:35,753 --> 00:05:37,212 Mickey Bolitar. 67 00:05:39,631 --> 00:05:40,716 -Charlotte? -Saya! 68 00:05:40,799 --> 00:05:42,301 Okey, ada. 69 00:05:44,053 --> 00:05:45,596 -Don? -Ya, cikgu. 70 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 RACHEL DAN BOLITAR TIADA. KENAPA? 71 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Encik Taylor, duduk. Awak nak ke mana? 72 00:06:05,115 --> 00:06:07,576 Hei. Ada dengar berita daripada Mickey? 73 00:06:08,494 --> 00:06:11,580 Tak ada. Mungkin dia dengan maknya. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Ya. 75 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Entahlah. 76 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 Dia tak hubungi saya selepas saya beri pai kelapa ayah saya. 77 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Sangka dia mesej... 78 00:06:20,047 --> 00:06:22,174 Biar betul? Awak pergi ke sana? 79 00:06:22,925 --> 00:06:24,134 Tak patut ganggu. 80 00:06:24,218 --> 00:06:25,385 Apa masalah awak? 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Tak ganggu. Tiada orang di rumah. 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,641 Sepatutnya ada. 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Yalah, tapi tiada. 84 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 Kejap. Ada seseorang. 85 00:06:35,521 --> 00:06:37,523 Sebenarnya, ia agak menakutkan. 86 00:06:40,859 --> 00:06:42,027 Saya jumpa ini. 87 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 Ia agak comel. 88 00:06:44,738 --> 00:06:47,908 Rupanya macam saya, bukan? Agak serupa dengan topinya. 89 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 Awak curi dari rumah mereka? 90 00:06:51,411 --> 00:06:52,329 Bukan curi... 91 00:06:53,497 --> 00:06:55,415 Mickey tentu suka saya jumpa... 92 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Okey. 93 00:06:56,750 --> 00:06:57,626 Okey. 94 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Balik ke meja awak, Encik Spindell. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 Baiklah. 96 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 Awak ke perhimpunan selepas ini? 97 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Ya. Ia wajib, bukan? 98 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Macamlah awak kisah. 99 00:07:17,187 --> 00:07:18,313 Boleh saya... 100 00:07:22,484 --> 00:07:24,194 Wah! Apa ini? 101 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Tiada apa-apa. 102 00:07:28,282 --> 00:07:32,286 Janganlah malu. Ia kelihatan misteri. Saya sukakannya. 103 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 -Awak ada uDOu? -Tak. 104 00:07:36,165 --> 00:07:37,957 -Tak ada. -Buatlah. 105 00:07:38,041 --> 00:07:39,376 Muat naik lukisan awak. 106 00:07:42,462 --> 00:07:45,132 Saya pergi dulu. 107 00:07:52,764 --> 00:07:54,808 Allen, badannya dah berisi? 108 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Saya tak pasti jika buku lalinya bengkak 109 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 atau stokingnya tebal. 110 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 Ellen, ia memang begitu. 111 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Saya rasa rupanya cantik. 112 00:08:03,984 --> 00:08:06,403 Namun tak secantik maknya. 113 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 -Manis mulut. -Romantik sikit. 114 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Ada udang sebalik batu. 115 00:08:11,617 --> 00:08:13,035 Harap banyaklah udangnya. 116 00:08:13,368 --> 00:08:14,536 Helo? 117 00:08:17,748 --> 00:08:18,624 Mak? 118 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Hai, sayang. 119 00:08:20,375 --> 00:08:21,293 Hai, ayah. 120 00:08:21,543 --> 00:08:22,794 Awak masih berdengkur. 121 00:08:22,878 --> 00:08:24,463 Ada aplikasi untuknya. 122 00:08:24,546 --> 00:08:26,340 Ya, namanya App-nea. 123 00:08:27,341 --> 00:08:28,383 Ya Tuhan. 124 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Kenapa mak dan ayah datang? 125 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Perlu jemputan untuk ke rumah sendiri? 126 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 Kita patut telefon dulu. 127 00:08:34,722 --> 00:08:36,808 Saya dah hantar mesej. Apa masalahnya? 128 00:08:36,892 --> 00:08:38,477 Okey. Saya perlu minum kopi. 129 00:08:40,895 --> 00:08:45,359 Saya bukan di kolej. Ayah tak perlu belikan barang rumah. 130 00:08:45,692 --> 00:08:47,027 Ini bukan untuk awak. 131 00:08:47,110 --> 00:08:48,820 Ia untuk tetamu parti kami. 132 00:08:49,196 --> 00:08:50,405 Parti apa? 133 00:08:50,489 --> 00:08:52,407 Ulang tahun perkahwinan ke-49 kami. 134 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Awak lupa, ya? 135 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 Kami dah nak naik kapal persiaran. 136 00:08:56,286 --> 00:08:58,997 Ke Bahamas dari Fort Lauderdale. Naik taraf kabin. 137 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 Namun, memandangkan insiden Kitty... 138 00:09:01,750 --> 00:09:03,001 Lebih baik begini. 139 00:09:04,461 --> 00:09:05,504 Bersama keluarga. 140 00:09:06,088 --> 00:09:07,839 Bagus untuk Mickey. 141 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 Bila nak adakan parti? 142 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 Dalam masa lima jam lagi. 143 00:09:19,559 --> 00:09:22,771 Selamat datang Unta Kasselton! 144 00:09:22,854 --> 00:09:24,106 SEKOLAH TINGGI KASSELTON 145 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 Ya! 146 00:09:29,111 --> 00:09:30,153 Terima kasih, hadir. 147 00:09:30,404 --> 00:09:31,571 Bagi mereka yang... 148 00:09:31,738 --> 00:09:32,572 Mickey tiada. 149 00:09:33,156 --> 00:09:34,283 Saya yakin dia okey. 150 00:09:34,366 --> 00:09:35,659 ...sejarah Eropah. 151 00:09:36,159 --> 00:09:39,621 Saya ada berita penting untuk semua! 152 00:09:39,871 --> 00:09:40,956 Namun, sebelum itu, 153 00:09:41,039 --> 00:09:42,790 ada berita buruk. 154 00:09:42,874 --> 00:09:46,295 Pengajar drama kesayangan kita, Encik V, 155 00:09:46,378 --> 00:09:47,212 "EN. V" BARRY VOLLMER 156 00:09:47,296 --> 00:09:49,673 ada kecemasan keluarga. 157 00:09:49,756 --> 00:09:53,093 Semoga urusannya dipermudahkan. 158 00:09:53,176 --> 00:09:54,761 Kenapa ada paparazi? 159 00:09:54,845 --> 00:09:56,972 Maknanya saya akan uruskan... 160 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 Entah. 161 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 ...persembahan muzikal. 162 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Rambut saya okey? 163 00:10:03,437 --> 00:10:06,815 Pernah tengok sarang burung yang dijarah rakun? 164 00:10:06,898 --> 00:10:08,358 Saya teringin tengok. 165 00:10:08,734 --> 00:10:11,570 Curtain Call ialah badan bukan untung untuk seni 166 00:10:11,778 --> 00:10:16,658 yang memilih seorang selebriti untuk menaja satu muzikal sekolah setahun. 167 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 Penaja selebriti 168 00:10:18,076 --> 00:10:19,870 tak perlu diperkenalkan lagi. 169 00:10:19,953 --> 00:10:22,497 Para pelajar sekalian, saya persembahkan 170 00:10:22,956 --> 00:10:26,585 satu-satunya Angelica Wyatt! 171 00:10:31,214 --> 00:10:32,049 Hai! 172 00:10:35,594 --> 00:10:36,553 Terima kasih. 173 00:10:48,732 --> 00:10:51,818 -Tolonglah bawa bertenang. -Mana boleh. 174 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Angelica Wyatt pelakon kegemaran saya. 175 00:10:54,446 --> 00:10:55,906 Dia dah menang EGOT. 176 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Emmy, Grammy... 177 00:10:57,240 --> 00:10:58,909 Saya tak peduli, Spoon. 178 00:10:58,992 --> 00:11:00,535 Dah tengok Flipping For Love? 179 00:11:00,619 --> 00:11:02,245 Saya minta dolfin tiap Hanukkah. 180 00:11:02,329 --> 00:11:04,039 Itu 96 malam dalam 12 tahun. 181 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Awak menawan! 182 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 Seni. 183 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 Seni untuk seni. 184 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Ia buat hidup ini jauh lebih menarik. 185 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 Lebih mudah diuruskan. 186 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 Hakikatnya, 187 00:11:23,433 --> 00:11:25,519 mediumnya tak penting. 188 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Yang penting, bangun dan melakukannya. 189 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Ya. Melakukannya. 190 00:11:29,981 --> 00:11:31,525 Buat perkara yang kamu suka. 191 00:11:32,150 --> 00:11:34,861 Buat perkara yang menakutkan gila. 192 00:11:35,987 --> 00:11:37,948 Maaf. Boleh sebut "gila" begitu? 193 00:11:39,699 --> 00:11:41,118 Dia hebat! 194 00:11:43,787 --> 00:11:46,039 Kita teruskan dengan tujuan saya ke sini. 195 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 Persembahan muzikal tahun ini ialah... 196 00:11:50,043 --> 00:11:51,336 Phantom of the Opera. 197 00:11:57,884 --> 00:12:00,095 Ema, saya akan sertai uji bakat. 198 00:12:00,262 --> 00:12:01,680 Saya akan jadi Phantom 199 00:12:01,763 --> 00:12:05,684 dan dia akan cungkil bakat terpendam saya. 200 00:12:05,767 --> 00:12:08,395 Kemudian kami akan jadi rapat dan berkawan. 201 00:12:08,478 --> 00:12:11,064 Kami akan bersiar-siar dan dia ajak makan malam. 202 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 Perkahwinan kami terbuka 203 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 -dan ia sangat indah... -Teruknya. 204 00:12:15,861 --> 00:12:18,363 -Sudah-sudahlah. -Matang sikit, Ema. 205 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Perlukan keberanian dan semangat yang tinggi 206 00:12:21,324 --> 00:12:24,119 untuk menjiwai watak Phantom. 207 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Saya akan hapuskan hidupnya. 208 00:12:41,136 --> 00:12:43,972 Saya tak sabar untuk memulakannya dengan kamu. 209 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 Kita akan melalui proses ini bersama 210 00:12:46,558 --> 00:12:48,101 dan cipta sesuatu yang indah. 211 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 Jadi 212 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 sekarang, dia... 213 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 Dia dimasukkan semula. 214 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Mickey... 215 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 Saya bersimpati. 216 00:13:01,781 --> 00:13:04,117 Ya. Samalah. 217 00:13:07,078 --> 00:13:08,622 Kita perlu fokus cari Ashley. 218 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 Awak kata ada maklumat baru. 219 00:13:14,544 --> 00:13:15,420 Jom tunjukkan. 220 00:13:17,255 --> 00:13:18,882 Mickey, saya minta maaf. 221 00:13:19,466 --> 00:13:21,968 -Saya curi ini. -Bukan itu, Spoon. 222 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Tentang Ashley. 223 00:13:24,554 --> 00:13:27,682 -Ini apa? -Ya. Tak apa. Jangan risau tentang ini. 224 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 Apa tempat ini? 225 00:13:36,441 --> 00:13:41,613 Kawan-kawan, ini ialah Tempat Spindell. 226 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 Ramai tak tahu tentangnya, tapi ia tempat berlindung buat segelintir. 227 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Okey. 228 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Ia juga bilik dandang lama. 229 00:13:52,457 --> 00:13:55,210 Ia tak digunakan sejak 1950-an. 230 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 Apa bunyi itu? 231 00:14:03,176 --> 00:14:04,719 -Cikgu. -Apa? 232 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Ya. 233 00:14:05,887 --> 00:14:08,390 Paip lama mengalirkan bunyi, bukan? 234 00:14:08,932 --> 00:14:11,851 Paip ini bersambung terus ke singki di bilik guru. 235 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 Dengar macam-macam. 236 00:14:13,186 --> 00:14:15,647 Perangai cikgu sangat rumit. 237 00:14:15,730 --> 00:14:18,108 Mereka juga bencikan kita. 238 00:14:18,608 --> 00:14:19,693 Macam mana jumpa? 239 00:14:19,776 --> 00:14:21,861 Ayah saya ketua penjaga bangunan. 240 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Beri untuk kelab MILF saya. 241 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 -Apa? -Kelab apa itu? 242 00:14:26,575 --> 00:14:27,993 Musicals I Love Foundation. 243 00:14:28,076 --> 00:14:29,160 Siapa lagi ahli MILF? 244 00:14:29,286 --> 00:14:30,161 Sebenarnya... 245 00:14:30,829 --> 00:14:34,415 -Ahlinya saya... -Tunjukkan benda itu, Spoon! 246 00:14:35,750 --> 00:14:37,210 Ya. 247 00:14:47,637 --> 00:14:48,680 Apa semua ini? 248 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 Dylan Shakes. 249 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Majlis peringatan itu diadakan untuk dia. 250 00:14:54,769 --> 00:14:55,687 Ya, okey. 251 00:14:55,770 --> 00:14:57,647 Sejak kita cakap tentangnya, 252 00:14:57,856 --> 00:15:00,900 otak saya ligat nak tahu. 253 00:15:01,484 --> 00:15:03,903 Dylan Shakes, budak hilang dari Kasselton. 254 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Ashley Kent, budak hilang dari Kasselton. 255 00:15:07,198 --> 00:15:08,283 Ada kaitan? 256 00:15:10,827 --> 00:15:14,497 Dylan Shakes hilang selepas perlawanan Liga Kecil pada 1995. 257 00:15:14,789 --> 00:15:16,583 Khabarnya ayahnya bunuh, bukan? 258 00:15:16,791 --> 00:15:19,044 Ya, dia suspek utama polis, 259 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 tapi tak cukup bukti untuk tahan dia. 260 00:15:22,297 --> 00:15:23,548 Di mana ayahnya sekarang? 261 00:15:23,632 --> 00:15:26,217 Tiada siapa tahu. Dia tinggalkan Kasselton. 262 00:15:26,301 --> 00:15:29,596 Okey. Pelik juga dua budak hilang dari bandar yang sama. 263 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Namun, apa kaitannya? 264 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Itu yang mengejutkan. 265 00:15:33,433 --> 00:15:35,226 Dylan Shakes hilang 8 September. 266 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Ashley pun. 267 00:15:36,686 --> 00:15:38,146 Ya, 27 tahun sebelumnya. 268 00:15:38,229 --> 00:15:40,482 Okey. Apa maknanya? 269 00:15:41,274 --> 00:15:45,779 -Ayah Dylan culik Ashley? -Agak melebih, bukan? 270 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 Namun, ada kemungkinan... 271 00:15:47,947 --> 00:15:50,575 Kita patut siasat kaitan antara Dylan dan Ashley. 272 00:15:50,659 --> 00:15:52,952 Bagaimana? Tiada maklumat Ashley dalam talian. 273 00:15:53,078 --> 00:15:54,287 Tiada media sosial. 274 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 Macam dia tak wujud. 275 00:16:00,835 --> 00:16:02,712 Kita tak cari di tempat paling mudah. 276 00:16:03,296 --> 00:16:04,214 Di mana? 277 00:16:06,174 --> 00:16:07,092 Lokarnya. 278 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 Ia kosong. 279 00:16:12,305 --> 00:16:13,223 Ya. 280 00:16:13,348 --> 00:16:17,018 Tentu sekolah yang kosongkan selepas Ashley "berhenti." 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,521 Yalah. 282 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Kawan-kawan. 283 00:16:24,567 --> 00:16:27,487 Kamera itu jejak pergerakan kita sepanjang hari. 284 00:16:30,073 --> 00:16:32,909 Kalau kita dapat semua rakaman pada hari Ashley hilang, 285 00:16:32,992 --> 00:16:35,370 mungkin kita boleh tahu apa dia buat. 286 00:16:35,870 --> 00:16:37,831 Mungkin kita boleh tahu apa jadi. 287 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Bagaimana nak dapatkan rakaman itu? 288 00:16:40,165 --> 00:16:44,462 Memang susahlah 289 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 untuk muat turun rakaman setiap kamera 290 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 pada hari Ashley hilang. 291 00:16:51,594 --> 00:16:55,432 Okey, saya dah muat turun rakaman setiap kamera 292 00:16:55,557 --> 00:16:56,474 hari dia hilang. 293 00:16:56,558 --> 00:16:57,517 -Bagaimana? -Serius? 294 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Saya syak Bailey Barrios tipu sakit kaki 295 00:16:59,936 --> 00:17:03,356 untuk ponteng PJ, jadi saya godam sistem sekuriti mencari bukti. 296 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Dia kena artritis, bodoh. 297 00:17:05,567 --> 00:17:07,819 Saya tak kata saya betul. 298 00:17:08,194 --> 00:17:10,780 Tentu makan masa untuk periksa setiap rakaman. 299 00:17:10,864 --> 00:17:12,490 -Kita bergilir. -Saya dulu. 300 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 Cikgu tak harap saya datang kelas. 301 00:17:14,784 --> 00:17:15,617 Awak? 302 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 Saya belajar apabila saya mahu. 303 00:17:20,582 --> 00:17:23,917 Kalau awak tak kisah, saya boleh buat dulu. 304 00:17:53,239 --> 00:17:54,866 Saya rasa takut, Mickey. 305 00:17:55,116 --> 00:17:56,284 Awak takut? 306 00:17:56,910 --> 00:17:58,453 Awak akan okey. 307 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Awak senanglah cakap. 308 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Berlagak. Awak fasih bahasa Sepanyol. 309 00:18:02,248 --> 00:18:03,750 -Okey. -Jika saya cuba cakap, 310 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 saya jadi keliru. 311 00:18:05,460 --> 00:18:07,086 Awak terlalu memikirkannya. 312 00:18:07,170 --> 00:18:09,631 Bahasa Sepanyol ibarat puisi. 313 00:18:10,048 --> 00:18:12,675 Ia harus diterima ke dalam hati. 314 00:18:13,134 --> 00:18:14,803 Diserap ke dalam tulang. 315 00:18:14,886 --> 00:18:17,388 Awak kata "diserap ke dalam tulang"? 316 00:18:17,680 --> 00:18:20,725 Okey, penutur bahasa Sepanyol. 317 00:18:21,226 --> 00:18:25,730 Mari lihat perbualan penuh perasaan kamu. 318 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 Giliran kamu, Ashley dan Mickey. 319 00:18:30,693 --> 00:18:31,528 Hei! Berhenti! 320 00:18:31,611 --> 00:18:32,946 Ini tempat saya! 321 00:18:33,112 --> 00:18:34,823 Tak, encik. Tempat ini... 322 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 Yang ini milik saya. 323 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Tak. Saya rasa awak tak faham. 324 00:18:40,161 --> 00:18:44,040 Dah bertahun-tahun saya letak kereta di sini. 325 00:18:48,169 --> 00:18:51,297 Buktikan. Jika tak, saya akan letak kereta di sini. 326 00:18:59,264 --> 00:19:02,475 Nama saya ada pada papan tandanya. 327 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 Benar! 328 00:19:07,146 --> 00:19:08,398 Ya, benar. 329 00:19:10,400 --> 00:19:16,364 Nama awak ada pada papan tanda, jadi saya akan biar awak letak di sini. 330 00:19:18,408 --> 00:19:20,034 Ya, terima kasih. 331 00:19:32,463 --> 00:19:33,339 Hai. 332 00:19:33,423 --> 00:19:34,465 Hai. Awak okey? 333 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 Ya. Saya okey. 334 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Pukul berapa? 335 00:19:38,052 --> 00:19:39,679 Pukul 5.00. Giliran saya. 336 00:19:39,762 --> 00:19:41,014 Alamak! Saya pergi dulu. 337 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 -Ke mana? -Balik rumah. 338 00:19:44,434 --> 00:19:47,186 Saya dan Rachel ada projek Sejarah. Saya dah lambat. 339 00:19:47,270 --> 00:19:49,564 -Jumpa nanti. -Jumpa lagi. 340 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 Jangan biarkan Puteri Sorakan menunggu. 341 00:20:09,292 --> 00:20:12,420 Itu pun dia, cucu kacak nenek. 342 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 Nenek! 343 00:20:13,755 --> 00:20:14,964 Mari cium nenek! 344 00:20:15,298 --> 00:20:17,008 Peluk atuk pun dah cukup. 345 00:20:18,217 --> 00:20:19,969 Tak sangka kita jumpa di sini. 346 00:20:20,053 --> 00:20:22,680 Awak lebih tinggi, ya? Sekurangnya sekaki. 347 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 Dia lebih kacak. 348 00:20:24,140 --> 00:20:27,060 Itu biasalah, tapi yang hairannya 349 00:20:27,143 --> 00:20:31,272 kenapalah dia biarkan gadis cantik macam Rachel itu menunggu lama. 350 00:20:35,568 --> 00:20:37,070 Saya minta maaf. 351 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 Tak apa. 352 00:20:38,112 --> 00:20:39,948 Awak sibuk memberi ciuman. 353 00:20:41,908 --> 00:20:43,159 Awak tentu lapar. 354 00:20:43,242 --> 00:20:44,786 Nenek buat bagel keju dan lox. 355 00:20:44,911 --> 00:20:45,995 Jangan susah-susah. 356 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Kami perlu buat projek Sejarah di bilik bawah. 357 00:20:49,624 --> 00:20:51,834 Mereka ada kerja sekolah, Ellen. 358 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Ayah, janganlah. 359 00:20:53,753 --> 00:20:55,546 Kerja sekolah sebenarlah, atuk. 360 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Projek tentang apa? 361 00:20:57,590 --> 00:20:59,342 Gadis bernama Lizzy Sobek. 362 00:20:59,550 --> 00:21:01,719 Lizzy Sobek? 363 00:21:01,803 --> 00:21:03,429 -Ya. -Atuk tahu tentang dia? 364 00:21:03,513 --> 00:21:04,472 Mestilah. 365 00:21:04,555 --> 00:21:06,975 Dia selamatkan budak daripada tren ke Auschwitz. 366 00:21:07,141 --> 00:21:08,476 Tak ramai yang tahu, 367 00:21:08,559 --> 00:21:11,270 malah ada yang kata dia tak wujud. Dia cuma mitos. 368 00:21:11,354 --> 00:21:13,648 Tapi bagi kami, dia wira. 369 00:21:13,731 --> 00:21:14,899 Dia beri inspirasi. 370 00:21:14,983 --> 00:21:15,942 Wah. 371 00:21:16,234 --> 00:21:17,735 Harap projek kami bagus. 372 00:21:17,819 --> 00:21:19,112 Saya pasti. 373 00:21:19,696 --> 00:21:22,365 -Ayah, biarlah mereka buat kerja. -Okey. 374 00:21:22,740 --> 00:21:24,367 Pastikan pintu terbuka. 375 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Atuk. 376 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Tak apa. 377 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Jangan risau. 378 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Ashley. 379 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 Alamak. 380 00:22:34,520 --> 00:22:37,190 Kami okey, ayah. Bertenang dan berseronoklah. 381 00:22:38,399 --> 00:22:39,317 Kejutan! 382 00:22:42,945 --> 00:22:43,988 Shira. 383 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Hai, semua. 384 00:22:47,909 --> 00:22:49,994 Kami terjumpa di pasar raya. 385 00:22:50,078 --> 00:22:53,581 Dia beritahu mak awak dan mak awak jemput kami. Jadi... 386 00:22:54,832 --> 00:22:56,209 Macam dulu-dulu. 387 00:22:58,836 --> 00:22:59,962 Hei. 388 00:23:00,088 --> 00:23:03,633 -Hei, Rachel, awak nampak cantik. -Terima kasih. 389 00:23:03,716 --> 00:23:05,384 Dah lama awak tak ke rumah. 390 00:23:05,468 --> 00:23:07,136 Awak sibuk jadi ketua sorak? 391 00:23:07,386 --> 00:23:08,304 -Ayah. -Apa? 392 00:23:09,680 --> 00:23:10,890 Lebih kuranglah. 393 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 Ada banyak kerja sekolah. 394 00:23:13,893 --> 00:23:15,103 Jadi, saya pergi dulu. 395 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Seronok kita dapat berjumpa. 396 00:23:17,230 --> 00:23:18,231 Jumpa lagi. 397 00:23:27,907 --> 00:23:29,575 Hei. Apa masalah awak? 398 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 Awak tak balas mesej. 399 00:23:31,035 --> 00:23:32,453 Awak tak datang sekolah. 400 00:23:32,537 --> 00:23:34,497 -Saya sibuk. -Untuk Bolitar, tak sibuk. 401 00:23:34,580 --> 00:23:36,415 Kami ada projek Sejarah. 402 00:23:36,499 --> 00:23:38,334 Saya stres sebab macam-macamlah. 403 00:23:38,417 --> 00:23:39,961 Awak tak terfikir saya ada... 404 00:23:40,044 --> 00:23:40,878 Mari sini. 405 00:23:40,962 --> 00:23:42,547 Kalau stres, beritahulah, okey? 406 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 Saya boleh bantu. 407 00:23:43,965 --> 00:23:44,882 Okey? 408 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Lagipun... 409 00:23:52,473 --> 00:23:54,433 Saya ada batang stres ajaib. 410 00:23:55,560 --> 00:23:57,937 -Boleh pulihkan semuanya. -Selalu mengarut. 411 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 Teruk betul. 412 00:23:59,522 --> 00:24:01,983 -Macam tak percaya... -Saya bergurau! 413 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 Jangan dekati saya! 414 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Apa hal, Rachel? 415 00:24:10,950 --> 00:24:13,077 Maaf. Saya tak berniat buat begitu. 416 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 Berhenti! 417 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Jangan dekati saya! 418 00:24:40,938 --> 00:24:44,483 Atuk pandang nenek dan kata, "Di mana Brad?" 419 00:24:44,901 --> 00:24:48,863 Sebaik saja bas pergi, kami sedar ayah awak tak turun pun. 420 00:24:48,946 --> 00:24:50,406 Dia baru enam tahun. 421 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 Tapi Shira ingat nombor bas. 422 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 463. 423 00:24:55,119 --> 00:24:57,705 Kami jumpa bas itu dalam masa dua jam. 424 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Apabila jumpa dia, 425 00:25:00,124 --> 00:25:04,003 dia dah jadi kawan baik pemandu bas. 426 00:25:04,420 --> 00:25:06,547 Penumpang lain beri dia makanan. 427 00:25:07,548 --> 00:25:09,342 Begitulah orangnya. 428 00:25:11,344 --> 00:25:12,261 Berdaya penarik. 429 00:25:26,901 --> 00:25:29,904 Bukan awak ada hubungan dengan ayah saya di sekolah? 430 00:25:29,987 --> 00:25:31,030 Jaga mulut, Troy. 431 00:25:31,864 --> 00:25:33,199 Tak apa, Ken. 432 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Ya. Kami ada hubungan. 433 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 Awak juga berkawan dengan mak saya. 434 00:25:39,497 --> 00:25:40,581 Kawan baik. 435 00:25:42,250 --> 00:25:43,417 Sekarang, rasa pelik? 436 00:25:44,669 --> 00:25:47,630 Bekas kekasih kahwin kawan baik? 437 00:25:47,880 --> 00:25:49,590 Tolonglah. Itu cerita lama. 438 00:25:50,716 --> 00:25:53,177 Saya pindah selepas tamat sekolah. 439 00:25:53,302 --> 00:25:57,723 -Jadi, tiada siapa tahu apa akan jadi. -Akhirnya, semua baik belaka. 440 00:25:58,057 --> 00:26:00,726 Hannah dan Ken hidup bahagia bersama. 441 00:26:00,977 --> 00:26:02,103 Anak-anak hebat. 442 00:26:03,145 --> 00:26:05,147 -Apa maksud mak? -Tiada apa-apa. 443 00:26:05,773 --> 00:26:07,566 Hidup ini menggambarkan pilihan. 444 00:26:08,359 --> 00:26:12,488 Contohnya, awak berjaya sebagai peguam di Seattle. 445 00:26:13,197 --> 00:26:16,867 Itu kod ibu-ibu untuk perkahwinan gagal dan rahim dorman. 446 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Bukan salah mak 447 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 kalau rahim awak ada tarikh luput. 448 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 Saya tak peduli. Saya tak nak anak. 449 00:26:24,250 --> 00:26:25,334 Tak teringin pun. 450 00:26:25,835 --> 00:26:26,877 Saya okey begitu. 451 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 -Tapi jelas, mak tak boleh terima. -Yalah, ia... 452 00:26:32,425 --> 00:26:36,971 Kini, awak tiada kemahiran sebagai penjaga apabila awak perlukannya. 453 00:26:40,057 --> 00:26:43,311 Okey. Apa-apa sajalah. 454 00:26:57,241 --> 00:26:59,035 Saya dah agak awak di sini. 455 00:27:00,953 --> 00:27:03,122 Kita di sini lagi. Macam zaman sekolah dulu. 456 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 Ya Tuhan. 457 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Okey, balik ke bumbung. 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,210 Selamat datang. 459 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 Awak akan kongsi itu? 460 00:27:12,298 --> 00:27:14,091 Mintalah dan kamu akan dapat. 461 00:27:17,428 --> 00:27:18,888 Sikap mak awak lain macam. 462 00:27:20,431 --> 00:27:22,433 Itu memang sikapnya. 463 00:27:26,937 --> 00:27:28,189 Awak okey? 464 00:27:29,940 --> 00:27:30,858 Saya okey. 465 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 Cuma... 466 00:27:34,570 --> 00:27:37,531 Maksudnya, oleh sebab saya tak pernah beranak, 467 00:27:37,615 --> 00:27:39,825 saya tiada naluri keibuan? 468 00:27:40,242 --> 00:27:41,952 Dia boleh berambus. 469 00:27:42,745 --> 00:27:44,789 Awak ada sifat itu. Awak pun tahu. 470 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 Kenapalah dia masih kacau fikiran saya? 471 00:27:50,169 --> 00:27:51,462 Dia ibu awak. 472 00:27:52,254 --> 00:27:55,174 Kita memang diprogram untuk rasa terganggu dek ibu. 473 00:27:56,133 --> 00:27:57,593 Troy pun begitu. 474 00:27:57,718 --> 00:28:00,805 Suara saya menjengkelkannya. 475 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Samalah dengan Mickey. 476 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Maaf, saya bersikap pelik. 477 00:28:08,729 --> 00:28:10,564 Di balai tempoh hari. 478 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Saya... Tiba-tiba awak ada. 479 00:28:12,358 --> 00:28:13,859 Tak apalah. 480 00:28:14,235 --> 00:28:17,530 Awak berhak rasa marah. 481 00:28:18,114 --> 00:28:23,327 Saya sangat pentingkan diri dulu. 482 00:28:24,745 --> 00:28:25,663 Saya mengaku. 483 00:28:28,833 --> 00:28:30,167 Apa kata kita mula semula? 484 00:28:30,251 --> 00:28:31,752 Kita lupakan semua kisah lama. 485 00:28:33,963 --> 00:28:34,922 Bagus juga. 486 00:28:37,133 --> 00:28:39,343 Walaupun awak curi kekasih saya. 487 00:28:39,593 --> 00:28:42,138 Awak nak dia balik? Tolonglah. 488 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Tak naklah. 489 00:28:45,349 --> 00:28:47,351 Saya boleh buat sesuatu. 490 00:28:50,813 --> 00:28:55,317 Selepas nampak Ashley menangis, saya tengok rakaman sebelumnya. 491 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 Untuk cari puncanya. 492 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 Namun, apabila Ashley ke luar, saya dah tak nampak dia. 493 00:29:02,658 --> 00:29:04,869 Ada berapa kamera yang rakam pintu? 494 00:29:06,036 --> 00:29:07,037 Dua. 495 00:29:07,329 --> 00:29:08,581 Satu kamera seorang. 496 00:29:08,664 --> 00:29:09,540 Setuju. 497 00:29:11,125 --> 00:29:12,001 Elle... 498 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 Ini bukan masa yang sesuai. 499 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 Masa tak pernah sesuai. 500 00:29:18,048 --> 00:29:19,133 Kita tetap di sini. 501 00:29:19,383 --> 00:29:20,342 Anak kita dah mati! 502 00:29:20,426 --> 00:29:21,719 Perlu luah perasaan. 503 00:29:21,802 --> 00:29:23,137 Awak fikir saya tak tahu? 504 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 Saya tak tahu apa awak tahu. 505 00:29:24,972 --> 00:29:26,515 Awak tak beritahu saya! 506 00:29:26,599 --> 00:29:27,975 Ini cara saya bertahan. 507 00:29:29,018 --> 00:29:32,313 Ini cara saya mampu bangun setiap pagi. 508 00:29:34,231 --> 00:29:37,693 Ini cara saya tahan daripada marah dan menjerit 509 00:29:37,776 --> 00:29:40,154 kerana nyawa anak kita diragut. 510 00:29:41,822 --> 00:29:42,823 Ayah? 511 00:29:43,949 --> 00:29:46,744 Ayah? Ayah cuci darah di tangan. 512 00:29:47,286 --> 00:29:48,245 Apa jadi? 513 00:29:50,247 --> 00:29:51,665 -Tiada apa-apa. -Di mana mak? 514 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 Dia okey. Kita akan jumpa dia nanti. 515 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 -Saya kemaskan barang? -Hei, Mickey. 516 00:29:56,712 --> 00:29:59,757 Kita tiada masa untuk berkemas. 517 00:29:59,840 --> 00:30:01,675 -Kita kena pergi segera. -Saya takut. 518 00:30:01,759 --> 00:30:04,011 Okey, mari sini. Mari. 519 00:30:04,470 --> 00:30:05,471 Dengar sini. 520 00:30:07,598 --> 00:30:09,558 Kerja ayah dan mak penting. 521 00:30:10,267 --> 00:30:13,562 Kami bantu mereka yang kesusahan. 522 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 Berbuat baik tak bermakna kita takkan 523 00:30:16,273 --> 00:30:18,067 terkesan dengan kejahatan. 524 00:30:18,150 --> 00:30:19,818 Tugas ayah, mengawasinya. 525 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 Sentiasa mendahuluinya. 526 00:30:22,571 --> 00:30:25,574 Kalau gagal, ayah perlu melindungi keluarga ayah. 527 00:30:25,908 --> 00:30:26,867 Okey? 528 00:30:28,786 --> 00:30:30,120 Itu yang ayah buat. 529 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 Jadi, kita kena pergi. 530 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Kita kena pergi. 531 00:30:36,293 --> 00:30:37,503 Saya rindu dia juga. 532 00:30:38,003 --> 00:30:39,838 Atuk dan nenek, jangan bergaduh. 533 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 Mickey... 534 00:30:48,180 --> 00:30:51,392 Rasa sukar berada di rumah lama. 535 00:30:51,850 --> 00:30:53,894 Kami nampak ayah awak di setiap bilik. 536 00:30:55,604 --> 00:30:57,606 Lebih mudah apabila awak di sini. 537 00:31:00,025 --> 00:31:01,986 Teruk di bawah ini, bukan? 538 00:31:03,237 --> 00:31:05,614 Musim sejuk, sejuk. Musim panas, panas betul. 539 00:31:07,533 --> 00:31:09,243 Brad dan Myron suka duduk di sini. 540 00:31:09,743 --> 00:31:11,745 Mereka sangat rapat. 541 00:31:12,037 --> 00:31:14,248 Kami bertuah, mereka tak pernah gaduh. 542 00:31:14,331 --> 00:31:15,332 Tak pernah. 543 00:31:16,333 --> 00:31:18,085 Sebaliknya, mak cik awak, Shira... 544 00:31:18,168 --> 00:31:20,879 Ya, kadangkala dia menjengkelkan, 545 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 tapi ayah awak sangat suka 546 00:31:25,009 --> 00:31:27,595 sambut bola jaringan gagal kakaknya. 547 00:31:28,804 --> 00:31:33,601 Mereka bertiga selalu bermain di laluan masuk rumah ini. 548 00:31:33,809 --> 00:31:34,727 Bola keranjang. 549 00:31:35,311 --> 00:31:36,770 Berjam-jam. 550 00:31:37,980 --> 00:31:39,273 Hei... 551 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Khabarnya, awak mungkin tak nak bermain. 552 00:31:42,526 --> 00:31:44,153 Allen, jangan desak dia. 553 00:31:44,528 --> 00:31:47,281 Siapa desak? Saya cuma tanya cucu saya soalan. 554 00:31:52,453 --> 00:31:53,370 Entahlah. 555 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 Saya rasa tak nak main. 556 00:32:00,753 --> 00:32:01,670 Atuk faham. 557 00:32:03,380 --> 00:32:04,298 Terpulanglah. 558 00:32:07,718 --> 00:32:09,678 Datuk atuk ada pepatah. 559 00:32:11,889 --> 00:32:15,309 "Apabila si ayah beri kepada si anak, dua-dua ketawa. 560 00:32:16,310 --> 00:32:20,439 "Apabila si anak beri kepada si ayah, dua-dua menangis." 561 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Yiddish lebih sedap. 562 00:32:29,573 --> 00:32:30,908 Hei, saya jumpa sesuatu. 563 00:32:35,037 --> 00:32:36,330 Ini, di sudut atas. 564 00:32:37,498 --> 00:32:38,332 KAM 19 PADANG BL 565 00:32:42,586 --> 00:32:44,296 Apa hal? 566 00:32:45,005 --> 00:32:47,883 Terperangkap di dalam sarang ular berpom-pom. 567 00:32:49,718 --> 00:32:50,803 Jahatnya. 568 00:32:58,686 --> 00:32:59,978 Kejap. Dia ke mana? 569 00:33:00,688 --> 00:33:02,523 Ada kamera rakam padang sebelah ini? 570 00:33:03,232 --> 00:33:06,026 Tiada. Saya rasa ia titik buta. 571 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 Teruskan. 572 00:33:18,122 --> 00:33:20,457 Hei, awak... 573 00:33:20,541 --> 00:33:22,918 Awak nak main bola keranjang? 574 00:33:23,585 --> 00:33:24,628 Tak nak. Saya okey. 575 00:33:25,838 --> 00:33:27,631 Kenapa? Takut kalah dengan mak cik? 576 00:33:27,715 --> 00:33:29,299 Faham. Tak apalah. 577 00:33:29,383 --> 00:33:33,470 Tak. Saya cuma tak nak dengar mak cik melolong apabila kalah. 578 00:33:38,267 --> 00:33:42,813 Nenek kata keadaan jadi agak tegang di bilik bawah tadi. 579 00:33:42,896 --> 00:33:43,814 Nak bincang? 580 00:33:44,523 --> 00:33:45,941 Tak. 581 00:33:53,323 --> 00:33:55,868 Betul kata awak. 582 00:33:56,410 --> 00:34:01,290 Memang mak cik rasa mak awak tak sepadan dengan ayah awak. 583 00:34:04,460 --> 00:34:05,461 Kenapa? 584 00:34:07,963 --> 00:34:13,927 Yalah, tiba-tiba saja seorang pemain tenis hebat yang terkenal muncul 585 00:34:14,011 --> 00:34:16,929 dan buat adik mak cik jatuh cinta dengannya 586 00:34:17,014 --> 00:34:20,058 lalu dia ubah semua rancangan hidupnya. 587 00:34:20,809 --> 00:34:22,518 Mereka berdua... 588 00:34:22,643 --> 00:34:25,481 -Berat. -Ya, melampau. 589 00:34:33,822 --> 00:34:38,534 Tolonglah cakap awak akan sertai uji bakat pasukan bola keranjang. 590 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 Tiada dalam rancangan. 591 00:34:41,621 --> 00:34:47,210 Setidaknya, temankan mak cik ke acara sarapan bola keranjang itu? 592 00:34:48,462 --> 00:34:49,922 Acara sarapan? 593 00:34:50,464 --> 00:34:53,967 Ya, orientasi. Ada banyak karbohidrat. 594 00:34:54,342 --> 00:34:55,886 Tak perlu sertai apa-apa. 595 00:34:56,719 --> 00:34:58,138 Rasanya... 596 00:35:00,390 --> 00:35:03,060 Tentu ayah awak mahukan ini untuk awak. 597 00:35:05,687 --> 00:35:07,314 Apabila anak beri kepada ayah? 598 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 -Apa? -Ya. 599 00:35:10,150 --> 00:35:11,860 Atuk yang cakap tadi. 600 00:35:18,283 --> 00:35:19,910 SPOON - ADA SESUATU. JUMPA? 601 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Pergilah jumpa kawan awak. 602 00:35:27,876 --> 00:35:29,795 Dapat elak kalah dengan mak cik. 603 00:35:30,128 --> 00:35:31,046 Yalah. 604 00:35:31,171 --> 00:35:32,089 Usah beranganlah. 605 00:35:32,881 --> 00:35:33,882 Jumpa nanti. 606 00:35:34,132 --> 00:35:35,008 Jumpa nanti. 607 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 Tengok ini. 608 00:35:39,763 --> 00:35:44,017 Okey, ini rakaman pukul 3.00 pagi pada hari Ashley hilang. 609 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Okey. 610 00:35:46,228 --> 00:35:47,062 KAM 06 KORIDOR BD 611 00:36:02,578 --> 00:36:04,329 Lokar dah kosong. 612 00:36:04,538 --> 00:36:06,748 Kecuali magnet William the Hippo. 613 00:36:12,880 --> 00:36:14,006 Itu Octoface? 614 00:36:31,398 --> 00:36:33,567 -Awak nak ke mana? -Jumpa Wanita Kelawar. 615 00:36:33,650 --> 00:36:34,735 Okey, jom. 616 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 Tak. Saya pergi seorang. 617 00:36:50,000 --> 00:36:51,376 -Hai. -Hai. 618 00:36:53,420 --> 00:36:55,255 Mak awak pandai adakan parti. 619 00:36:55,589 --> 00:36:59,426 Ya. Kalaulah dia reti berkemas selepas parti. 620 00:37:00,928 --> 00:37:01,970 Tertinggal barang? 621 00:37:03,680 --> 00:37:05,140 Ya. 622 00:37:15,108 --> 00:37:16,193 Selamat pulang. 623 00:41:07,424 --> 00:41:08,633 Awak lambat. 624 00:41:14,264 --> 00:41:15,307 Begini. 625 00:41:15,724 --> 00:41:17,434 Bukannya saya tak berlatih suara. 626 00:41:17,517 --> 00:41:18,935 Saya ada berlatih. 627 00:41:19,144 --> 00:41:21,605 Saya tahu saya gagal uji bakat tahun lalu 628 00:41:21,688 --> 00:41:24,608 dan tahun sebelumnya, tapi itu semasa baligh kedua, 629 00:41:24,691 --> 00:41:26,276 dan suara saya teruk masa itu. 630 00:41:26,359 --> 00:41:27,903 Ia sukar dari segi emosi... 631 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 Kita patut teman Mickey. 632 00:41:30,447 --> 00:41:32,824 Jelas dia tak nak kita ikut sekali. 633 00:41:33,950 --> 00:41:37,829 Ya, tapi awak berdua tak peka dengan bahaya. Jangan terasa. 634 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 Betul. 635 00:41:39,581 --> 00:41:42,000 Tapi awak sedar apa yang berlaku, bukan? 636 00:41:43,084 --> 00:41:46,379 Bukan nak mengata, 637 00:41:46,463 --> 00:41:49,257 tapi dia membuat gambaran, bukan? 638 00:41:49,925 --> 00:41:51,468 Dia tak dapat selamatkan ayah, 639 00:41:51,927 --> 00:41:53,136 kemudian maknya. 640 00:41:53,220 --> 00:41:54,346 Ashley kena selamat. 641 00:41:54,429 --> 00:41:55,388 Ya. 642 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 Sangat mendalam. 643 00:41:58,266 --> 00:41:59,976 Kehebatan saya macam-macam. 644 00:42:01,269 --> 00:42:04,856 Awak memang macam-macam. 645 00:42:06,441 --> 00:42:07,734 Apa langkah seterusnya? 646 00:42:07,943 --> 00:42:10,403 Okey, kita tahu ada orang lain 647 00:42:10,487 --> 00:42:12,864 yang kosongkan lokar sebelum Kaca Mata Hitam. 648 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Ya. 649 00:42:16,451 --> 00:42:17,786 Awak memang berani. 650 00:42:18,453 --> 00:42:20,163 Perlu baiki cara ekori orang. 651 00:42:20,330 --> 00:42:21,456 Awak pun sama. 652 00:42:21,998 --> 00:42:23,083 Apa? 653 00:42:23,583 --> 00:42:27,587 Saya baru tengok rakaman awak buka lokar Ashley Kent. 654 00:42:28,255 --> 00:42:29,130 Agak cuai. 655 00:42:29,214 --> 00:42:30,507 Awak di sini, bukan? 656 00:42:31,466 --> 00:42:33,301 Saya tahu awak dan Wanita Kelawar 657 00:42:33,385 --> 00:42:35,428 ada kaitan dengan kehilangan Ashley. 658 00:42:36,263 --> 00:42:37,847 Awak pasti, ya? 659 00:42:41,643 --> 00:42:44,020 Beritahu di mana Ashley, sekarang juga. 660 00:42:44,187 --> 00:42:45,939 Saya ingat awak yang akan beritahu. 661 00:42:46,064 --> 00:42:47,565 Saya? Itu tujuan saya ke sini. 662 00:42:48,066 --> 00:42:49,317 Saya tak tahu. 663 00:42:50,110 --> 00:42:52,737 Itu saja tujuan awak? 664 00:42:52,988 --> 00:42:54,239 Ayah awak... 665 00:42:54,990 --> 00:42:56,866 Ayah awak tak mati. 666 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Dia masih hidup. 667 00:43:01,705 --> 00:43:03,832 Awak kata ayah saya masih hidup. 668 00:43:06,960 --> 00:43:07,877 Betulkah? 669 00:43:10,714 --> 00:43:11,631 Mickey... 670 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Awak boleh nampak dalam gelap? 671 00:43:21,266 --> 00:43:22,392 Saya tak faham. 672 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 Perkara buruk berlaku kepada manusia setiap hari. 673 00:43:26,563 --> 00:43:30,025 Jika selamat, ada orang 674 00:43:30,900 --> 00:43:33,820 akan melupakan kenangan buruk itu. 675 00:43:33,987 --> 00:43:36,323 Ada juga menceritakan kisah mereka, 676 00:43:36,740 --> 00:43:39,117 tapi ia kurang dahsyat tiap kali diceritakan. 677 00:43:40,160 --> 00:43:43,788 Sebab itu cara otak memprosesnya. 678 00:43:45,123 --> 00:43:46,458 Menipu diri sendiri. 679 00:43:47,250 --> 00:43:49,961 Perlukan kekuatan untuk hidup dalam kegelapan, 680 00:43:50,211 --> 00:43:54,674 untuk betul-betul ingat kegelapan yang dilalui. 681 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 Bukan semua orang mampu. 682 00:43:57,427 --> 00:43:58,887 Persoalannya... 683 00:44:00,305 --> 00:44:01,848 Awak mampukah, Mickey? 684 00:44:04,100 --> 00:44:06,895 -Saya dah bersedia. -Dia belum bersedia. 685 00:44:10,148 --> 00:44:11,066 Saya bersedia. 686 00:44:16,154 --> 00:44:20,241 Tentu Puan Friedman ada ajar tentang Lizzy Sobek. 687 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 -Ya. -Apa yang awak belajar? 688 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 Dia selamatkan 50 kanak-kanak daripada tren ke Auschwitz. 689 00:44:28,666 --> 00:44:33,046 Ada dia ceritakan tentang kupu-kupu ajaib? 690 00:44:33,797 --> 00:44:35,048 Kupu-kupu ajaib? 691 00:44:35,215 --> 00:44:38,843 Yang membawa kanak-kanak itu kepada Lizzy dan ke tempat selamat. 692 00:44:39,344 --> 00:44:43,807 Ia bahagian penting dalam kisah Lizzy pada penceritaan seterusnya 693 00:44:43,890 --> 00:44:45,475 kerana, Mickey... 694 00:44:47,435 --> 00:44:48,937 Kebenarannya terlalu dahsyat. 695 00:44:50,814 --> 00:44:51,773 Saya tahu. 696 00:44:54,067 --> 00:44:55,151 Saya ada ketika itu. 697 00:44:57,445 --> 00:44:58,905 Ada kupu-kupu, 698 00:44:59,072 --> 00:45:02,075 tapi bukan seperti yang dibayangkan orang. 699 00:45:06,996 --> 00:45:12,085 Ia bawa segelintir ke tempat selamat, tapi kebanyakannya tak bernasib baik. 700 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Akhirnya, 701 00:45:39,863 --> 00:45:42,532 hanya enam daripada 49 budak berjaya lari. 702 00:45:48,997 --> 00:45:50,331 Awak Lizzy Sobek. 703 00:45:54,169 --> 00:45:55,086 Kenapa tren itu? 704 00:45:55,170 --> 00:45:58,423 Apa kaitannya dengan Ashley atau ayah saya? 705 00:46:01,134 --> 00:46:06,222 Orang yang bunuh 43 kanak-kanak itu digelar Penyembelih Lodz. 706 00:46:07,682 --> 00:46:10,393 Saya pilih tren itu kerana dia menaikinya. 707 00:46:11,478 --> 00:46:12,312 Kenapa? 708 00:46:12,520 --> 00:46:14,689 Dia bunuh ayah saya. 709 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 Kita berdua ada persamaan. 710 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 Ayah mati di depan mata kita sendiri. 711 00:46:31,498 --> 00:46:34,334 Inilah syaitan yang bunuh ayah saya. 712 00:46:43,676 --> 00:46:45,053 Mustahil. 713 00:46:46,054 --> 00:46:46,971 Tidak. 714 00:46:47,305 --> 00:46:48,223 Tidak. 715 00:46:50,391 --> 00:46:51,309 Ini tak mungkin. 716 00:46:56,439 --> 00:46:57,649 Ada seseorang. 717 00:47:03,696 --> 00:47:07,033 Dia tahu nombor kunci lokar Ashley. 718 00:47:08,660 --> 00:47:10,328 Adakah itu Ashley? 719 00:47:10,411 --> 00:47:12,497 Saya tak nampak. 720 00:47:12,580 --> 00:47:15,375 Nampaknya dia cuba menyorok daripada kamera. 721 00:47:15,458 --> 00:47:16,751 Cuba dari sudut lain. 722 00:47:22,382 --> 00:47:24,425 Itu Rachel Caldwell. 723 00:47:25,093 --> 00:47:26,511 Biar betul! 724 00:47:26,594 --> 00:47:28,096 Tentu Mickey terkejut. 725 00:47:56,457 --> 00:47:58,751 Kerja ayah dan mak penting. 726 00:47:59,419 --> 00:48:01,921 Kami bantu mereka yang kesusahan. 727 00:48:02,797 --> 00:48:04,882 Berbuat baik tak bermakna 728 00:48:04,966 --> 00:48:07,844 kita takkan terkesan dengan kejahatan. 729 00:48:08,303 --> 00:48:09,429 Ia sentiasa ada. 730 00:48:10,722 --> 00:48:13,850 Tugas ayah, mengawasinya. 731 00:48:23,401 --> 00:48:25,361 BERDASARKAN NOVEL OLEH HARLAN COBEN 732 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Terjemahan sari kata oleh H. Segara 733 00:49:38,393 --> 00:49:40,395 Penyelia Kreatif JuLeeDya