1 00:00:06,048 --> 00:00:07,341 前回までは… 2 00:00:07,425 --> 00:00:08,759 シーラに聞いた 3 00:00:08,843 --> 00:00:11,637 試合後に消えたディランだ 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,723 父さんが同じ帽子を 5 00:00:14,306 --> 00:00:15,141 親友だった 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,353 私への下心から 甥おいを逮捕してるなら… 7 00:00:19,437 --> 00:00:22,648 うぬぼれるな 君とのことは過去だ 8 00:00:22,815 --> 00:00:24,191 ごめんなさい 9 00:00:24,358 --> 00:00:25,109 シーラ? 10 00:00:25,276 --> 00:00:26,193 ハンナ 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,070 驚いた 12 00:00:28,279 --> 00:00:31,699 キティと会う前に 話したかったの 13 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 しばらくは 焦らず のんびりね 14 00:00:35,286 --> 00:00:36,287 ミッキー 15 00:00:36,579 --> 00:00:39,081 母さん 会いたかった 16 00:00:39,248 --> 00:00:43,794 ケント医師の事件と アシュリーの失踪に関連が? 17 00:00:43,878 --> 00:00:47,047 きっと犯人も 親子だと思ってた 18 00:00:47,214 --> 00:00:49,967 夫を襲った男は 顔にタトゥーが 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 どんな? 20 00:00:51,927 --> 00:00:52,928 タコのよ 21 00:00:55,139 --> 00:00:56,766 渡してもらおう 22 00:00:58,642 --> 00:01:03,147 バット・レディの家で見た男 スキンヘッドにサングラス? 23 00:01:03,314 --> 00:01:05,107 私たちを見てるの? 24 00:01:07,693 --> 00:01:08,986 車を止めろ! 25 00:01:10,362 --> 00:01:13,240 なぜあの家に? なぜ俺を追う? 26 00:01:13,407 --> 00:01:14,825 まだ君には早い 27 00:01:15,159 --> 00:01:17,119 父が生きてるって 28 00:01:17,286 --> 00:01:17,912 本当よ 29 00:01:18,078 --> 00:01:19,330 伝えて失敗だ 30 00:01:19,747 --> 00:01:22,082 母さんが いなくなった 31 00:01:27,295 --> 00:01:27,588 “ファイルをコピー中” 32 00:01:27,588 --> 00:01:28,923 “ファイルをコピー中” 33 00:01:27,588 --> 00:01:28,923 ミッキー バカだな 鍵が開いてる 34 00:01:28,923 --> 00:01:30,341 ミッキー バカだな 鍵が開いてる 35 00:03:08,564 --> 00:03:11,442 何かアシュリーの情報は? 36 00:03:11,775 --> 00:03:13,110 まだ調べてる 37 00:03:19,909 --> 00:03:22,494 ミッキーに “彼は生きてる”と 38 00:03:23,203 --> 00:03:24,246 言ったわ 39 00:03:25,122 --> 00:03:26,165 なぜ? 40 00:03:28,250 --> 00:03:32,129 急いで きっとここに 情報があるわ 41 00:03:34,214 --> 00:03:35,716 今は これだけだ 42 00:03:36,175 --> 00:03:36,884 やるわよ 43 00:03:38,510 --> 00:03:39,970 すべきことを 44 00:03:40,054 --> 00:03:41,055 懸念が? 45 00:03:42,055 --> 00:03:44,475 全員 生き残れるかしら 46 00:03:47,811 --> 00:03:53,275 進展があれば連絡しますが 今 彼女には時間が必要です 47 00:03:55,194 --> 00:03:58,155 その間は接触できません 48 00:03:59,281 --> 00:04:01,575 分かりました どうも 49 00:04:01,659 --> 00:04:02,826 いいえ 50 00:04:15,381 --> 00:04:18,216 お母さんは再入院したわ 51 00:04:19,426 --> 00:04:20,552 早すぎた 52 00:04:20,636 --> 00:04:22,972 ええ 急ぎすぎたわ 53 00:04:27,226 --> 00:04:30,396 結婚に反対した理由は これ? 54 00:04:31,021 --> 00:04:32,147 うつ病? 55 00:04:36,902 --> 00:04:38,320 複雑な話なの 56 00:04:41,281 --> 00:04:42,449 車を回すわ 57 00:05:10,936 --> 00:05:12,271 渡してもらおう 58 00:05:26,452 --> 00:05:32,416 シェルター 59 00:05:33,042 --> 00:05:35,127 レイチェル・コードウェル 欠席? 60 00:05:35,669 --> 00:05:37,504 ミッキー・ボライター 61 00:05:37,796 --> 00:05:38,797 あら 62 00:05:39,381 --> 00:05:40,090 シャーロット 63 00:05:40,174 --> 00:05:40,966 はい 64 00:05:41,050 --> 00:05:42,384 よかった 65 00:05:43,135 --> 00:05:44,970 ええと ドンは? 66 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 います 67 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 “彼女とボライターが 欠席だぞ” 68 00:05:59,443 --> 00:06:01,862 座りなさい 何してるの? 69 00:06:05,074 --> 00:06:07,743 なあ ミッキーから連絡は? 70 00:06:08,410 --> 00:06:11,747 ないよ 多分お母さんといる 71 00:06:12,206 --> 00:06:13,207 そうか 72 00:06:13,832 --> 00:06:15,084 どうだろう 73 00:06:15,167 --> 00:06:20,089 父さんのパイを持ってった後 何の連絡もなくて… 74 00:06:20,255 --> 00:06:22,382 家に押しかけたの? 75 00:06:23,008 --> 00:06:25,219 邪魔するなんてバカ? 76 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 してないよ 無人だった 77 00:06:29,223 --> 00:06:30,808 いたはずだよ 78 00:06:31,433 --> 00:06:33,560 いなかったから… 79 00:06:33,644 --> 00:06:37,439 いや いたな 実は ちょっと怖いんだ 80 00:06:40,776 --> 00:06:42,069 こいつさ 81 00:06:43,070 --> 00:06:47,658 可愛いけど 何となく 少し僕に似てないか? 82 00:06:48,867 --> 00:06:51,370 それを家から盗んだの? 83 00:06:51,537 --> 00:06:52,538 盗んでは… 84 00:06:53,413 --> 00:06:55,165 ミッキーなら喜んで… 85 00:06:55,499 --> 00:06:57,626 そうだな 分かった 86 00:06:57,709 --> 00:06:59,920 席に戻って スピンデル君 87 00:07:00,003 --> 00:07:01,004 すぐに 88 00:07:06,510 --> 00:07:08,804 次の時限 集会に出る? 89 00:07:11,765 --> 00:07:15,144 うん だって強制参加でしょ 90 00:07:15,310 --> 00:07:16,520 急に優等生? 91 00:07:17,187 --> 00:07:18,480 ここ 座るよ 92 00:07:22,359 --> 00:07:24,361 いいね これは何? 93 00:07:24,820 --> 00:07:26,738 ああ それは… 94 00:07:27,447 --> 00:07:28,365 何でもない 95 00:07:28,532 --> 00:07:32,119 照れないでよ ダークで すごく好き 96 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 ユードゥーユーは? 97 00:07:35,664 --> 00:07:37,040 やってない 98 00:07:37,166 --> 00:07:39,835 作品を投稿するべきだよ 99 00:07:42,421 --> 00:07:43,881 私… ええと… 100 00:07:44,673 --> 00:07:45,632 行くね 101 00:07:52,639 --> 00:07:54,975 アレン この子 太った? 102 00:07:55,058 --> 00:07:59,646 足首が膨れてるのか 靴下なのか分からない 103 00:07:59,730 --> 00:08:03,692 エレン くるぶしさ シーラは きれいだよ 104 00:08:03,901 --> 00:08:06,320 母親ほどじゃないがね 105 00:08:07,196 --> 00:08:08,155 ゴマすり 106 00:08:08,238 --> 00:08:10,032 情熱的なだけさ 107 00:08:10,115 --> 00:08:11,408 ヤリたいの? 108 00:08:11,491 --> 00:08:13,202 たっぷりとね 109 00:08:13,285 --> 00:08:14,494 起きなさい 110 00:08:17,664 --> 00:08:18,624 母さん? 111 00:08:19,207 --> 00:08:20,125 やあ 112 00:08:20,209 --> 00:08:21,335 父さん 113 00:08:21,418 --> 00:08:24,296 アプリで いびき対策したら? 114 00:08:24,379 --> 00:08:26,340 いびきの手引きか 115 00:08:26,423 --> 00:08:28,050 まったくもう… 116 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 なんで ここにいるの? 117 00:08:30,552 --> 00:08:32,804 私たちの家でしょ 118 00:08:32,888 --> 00:08:34,389 電話すべきだった 119 00:08:34,472 --> 00:08:36,600 メールしたわ 問題ある? 120 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 まずコーヒーが要るわ 121 00:08:39,602 --> 00:08:40,604 それ… 122 00:08:40,812 --> 00:08:45,192 もう大学生じゃないし 差し入れは不要よ 123 00:08:45,275 --> 00:08:46,985 お前のじゃない 124 00:08:47,069 --> 00:08:49,112 パーティのゲスト用よ 125 00:08:49,279 --> 00:08:50,155 パーティ? 126 00:08:50,239 --> 00:08:52,407 私たちの結婚49周年 127 00:08:52,491 --> 00:08:53,951 忘れてたな? 128 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 船旅を予約してた 129 00:08:56,119 --> 00:08:58,789 フロリダからバハマ行きよ 130 00:08:58,872 --> 00:09:00,624 だがキティが今… 131 00:09:01,458 --> 00:09:03,001 このほうがいい 132 00:09:04,378 --> 00:09:07,506 ミッキーも 家族と過ごせるわ 133 00:09:08,548 --> 00:09:11,385 それでパーティって いつ? 134 00:09:11,468 --> 00:09:13,720 今から大体― 135 00:09:14,137 --> 00:09:15,555 5時間後だ 136 00:09:19,601 --> 00:09:20,477 ようこそ 137 00:09:20,644 --> 00:09:23,021 カッセルトンのラクダたち 138 00:09:28,819 --> 00:09:30,362 よく来ましたね 139 00:09:31,613 --> 00:09:32,990 ミッキーが来ない 140 00:09:33,073 --> 00:09:34,241 大丈夫だよ 141 00:09:34,324 --> 00:09:39,496 担当は欧州史です 今日は大ニュースがあります 142 00:09:39,579 --> 00:09:42,624 でも まずは 残念なニュースよ 143 00:09:42,708 --> 00:09:46,545 人気のある演劇講師の ミスターVが― 144 00:09:46,628 --> 00:09:50,799 家庭の事情で 辞めることになりました 145 00:09:50,882 --> 00:09:52,718 幸せを祈りましょう 146 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 なぜパパラッチが? 147 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 私が代理の責任者を… 148 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 さあね 149 00:09:59,766 --> 00:10:01,435 僕の髪型 どう? 150 00:10:03,270 --> 00:10:06,857 アライグマに襲われた鳥の巣 見たい? 151 00:10:06,940 --> 00:10:08,483 すごく見たい 152 00:10:08,608 --> 00:10:11,653 “カーテンコール”は 非営利の活動で― 153 00:10:11,737 --> 00:10:16,325 毎年 著名人が高校で ミュージカルを後援します 154 00:10:16,825 --> 00:10:20,412 我が校のスポンサーは 紹介など不要よ 155 00:10:20,579 --> 00:10:22,748 登場願いましょう 156 00:10:22,831 --> 00:10:26,793 唯一無二のスター アンジェリカ・ワイアット! 157 00:10:31,214 --> 00:10:32,215 ハーイ! 158 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 どうも 159 00:10:48,982 --> 00:10:50,609 冷静になってよ 160 00:10:50,692 --> 00:10:54,363 なれないよ 彼女は大好きな俳優だ 161 00:10:54,446 --> 00:10:57,407 主要な俳優賞を制覇して… 162 00:10:57,574 --> 00:10:58,909 興味ない 163 00:10:59,076 --> 00:11:03,789 イルカの映画 見たか? 僕は飼いたくなったよ 164 00:11:05,874 --> 00:11:06,958 エロい 165 00:11:10,921 --> 00:11:14,508 “芸術のための芸術”は― 166 00:11:15,509 --> 00:11:20,472 人生を はるかに面白く 生きやすくします 167 00:11:21,264 --> 00:11:25,477 実のところ 手段は重要ではありません 168 00:11:25,894 --> 00:11:28,772 大事なのは実行すること 169 00:11:28,939 --> 00:11:29,731 実行だ 170 00:11:29,815 --> 00:11:34,986 好きなことを行う クソ恐ろしいことを行う 171 00:11:35,654 --> 00:11:38,115 おっと失礼 “クソ”は禁句? 172 00:11:39,491 --> 00:11:41,368 なかなかやるね 173 00:11:43,745 --> 00:11:46,289 さあ 本題に移りましょう 174 00:11:47,165 --> 00:11:49,376 今年のミュージカルは― 175 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 「オペラ座の怪人」 176 00:11:57,926 --> 00:12:01,680 オーディションを受けて 怪人役を勝ち取る 177 00:12:01,763 --> 00:12:05,600 彼女は僕から 迫真の演技を引き出し― 178 00:12:05,684 --> 00:12:08,311 親密になり 絆が生まれる 179 00:12:08,395 --> 00:12:13,483 そして散歩や食事をし やがて束縛のない結婚を… 180 00:12:13,567 --> 00:12:16,611 気持ち悪いよ もう黙りな 181 00:12:16,695 --> 00:12:18,280 大人になれよ 182 00:12:18,363 --> 00:12:24,202 怪人の役に成り切るには 勇気と大胆さが必要です 183 00:12:24,453 --> 00:12:27,164 バック バック! 184 00:12:27,330 --> 00:12:28,832 おいおい 185 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 バック バック! 186 00:12:36,339 --> 00:12:38,341 奴の世界を僕が壊す 187 00:12:41,136 --> 00:12:44,055 スタートするのが楽しみよ 188 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 共に前進し 魅力的な作品を作りましょう 189 00:12:50,604 --> 00:12:51,396 それで… 190 00:12:52,647 --> 00:12:54,274 母さんは― 191 00:12:55,525 --> 00:12:57,194 再入院したんだ 192 00:12:58,653 --> 00:12:59,779 ミッキー 193 00:13:00,614 --> 00:13:01,573 残念だよ 194 00:13:01,656 --> 00:13:04,284 僕も本当に残念だ 195 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 アシュリーに集中しよう 196 00:13:11,583 --> 00:13:13,335 新情報があるって? 197 00:13:14,544 --> 00:13:15,378 見せて 198 00:13:17,088 --> 00:13:19,007 ミッキー ごめんよ 199 00:13:19,382 --> 00:13:20,258 これを… 200 00:13:20,342 --> 00:13:23,220 違う アシュリーのことだよ 201 00:13:23,303 --> 00:13:23,970 ああ 202 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 何だ これ? 203 00:13:26,139 --> 00:13:27,807 大丈夫 忘れて 204 00:13:35,398 --> 00:13:36,358 ここは? 205 00:13:36,483 --> 00:13:39,778 君たちを歓迎するよ ここはね― 206 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 スピンデル部屋だ 207 00:13:44,699 --> 00:13:48,912 幸運な者のみ使える 知る人ぞ知る隠れ家さ 208 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 よし 209 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 1950年代から使われてない ボイラー室でもある 210 00:14:00,382 --> 00:14:01,758 何の音だ? 211 00:14:02,217 --> 00:14:03,927 ああ 教師たちさ 212 00:14:04,010 --> 00:14:04,761 何だって? 213 00:14:04,844 --> 00:14:08,765 古いパイプは かなり音を伝えるんだ 214 00:14:08,848 --> 00:14:13,019 教員用ラウンジのシンクから 暴言が聞こえる 215 00:14:13,103 --> 00:14:18,066 教師はとても面倒な人たちで 生徒を憎んでるのさ 216 00:14:18,525 --> 00:14:19,609 なぜここを? 217 00:14:19,693 --> 00:14:23,989 校務員の父さんが “ミ愛会”に貸してくれた 218 00:14:24,239 --> 00:14:25,198 何それ? 219 00:14:26,491 --> 00:14:27,784 ミュージカル愛好会 220 00:14:27,867 --> 00:14:29,160 会員は誰? 221 00:14:29,244 --> 00:14:31,246 まず僕がいて… 222 00:14:31,329 --> 00:14:34,540 いいから早く あれを見せなよ 223 00:14:35,750 --> 00:14:36,751 分かった 224 00:14:47,554 --> 00:14:49,222 これは一体 何だ? 225 00:14:50,056 --> 00:14:51,391 ディラン・シェイクス 226 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 “語る会”が開かれる 失踪した子だ 227 00:14:54,728 --> 00:14:57,689 数日前に 彼の話をして以来― 228 00:14:57,772 --> 00:15:01,318 僕の脳が うずうずしちゃってね 229 00:15:01,526 --> 00:15:04,112 ディランは カッセルトンで失踪 230 00:15:04,571 --> 00:15:06,489 アシュリーも同様だ 231 00:15:07,157 --> 00:15:08,450 関連が? 232 00:15:10,744 --> 00:15:14,623 ディランは1995年 野球の試合後に失踪 233 00:15:14,748 --> 00:15:16,625 父親が殺害の容疑者? 234 00:15:16,708 --> 00:15:19,669 警察は第1容疑者と 見てたが― 235 00:15:19,753 --> 00:15:22,422 逮捕する証拠がなかった 236 00:15:22,505 --> 00:15:23,548 今 父親は? 237 00:15:23,632 --> 00:15:26,134 事件直後に町を去った 238 00:15:26,301 --> 00:15:29,721 同じ町で子供が2人 消えるのは変だ 239 00:15:29,804 --> 00:15:31,139 どんな関連が? 240 00:15:31,222 --> 00:15:33,099 意外な点なんだ 241 00:15:33,308 --> 00:15:35,268 ディランは 9月8日に消えた 242 00:15:35,435 --> 00:15:36,519 アシュリーもだ 243 00:15:36,603 --> 00:15:38,021 27年後だがね 244 00:15:38,104 --> 00:15:40,940 どんな意味があると思う? 245 00:15:41,191 --> 00:15:43,693 ディランの父親が アシュリーを? 246 00:15:43,777 --> 00:15:46,780 可能性は低いが ゼロじゃない 247 00:15:47,906 --> 00:15:50,533 2人の関連を探ろう 248 00:15:50,617 --> 00:15:55,955 どうやって? ネットに アシュリーの情報は全くない 249 00:16:00,752 --> 00:16:02,962 肝心な場所を忘れてた 250 00:16:03,254 --> 00:16:04,214 どこだ? 251 00:16:06,132 --> 00:16:07,300 ロッカーだよ 252 00:16:09,344 --> 00:16:11,680 完全に空っぽだな 253 00:16:12,263 --> 00:16:17,060 きっと退学後に 学校側が片づけたんだ 254 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 そうだな 255 00:16:21,314 --> 00:16:22,691 ねえ 256 00:16:24,484 --> 00:16:27,195 あれが一日中 監視してる 257 00:16:29,948 --> 00:16:33,201 失踪の日の映像が 手に入れば― 258 00:16:33,284 --> 00:16:35,453 彼女の動きを追えるかも 259 00:16:35,745 --> 00:16:37,872 経緯が分かるかもね 260 00:16:38,039 --> 00:16:39,915 どう入手する? 261 00:16:39,999 --> 00:16:42,711 絶対に すごく大変だよ 262 00:16:43,169 --> 00:16:46,047 当日の全監視カメラの― 263 00:16:46,131 --> 00:16:49,467 全映像を ダウンロードするのはね 264 00:16:51,678 --> 00:16:56,224 当日の全カメラの全映像を ダウンロードしたよ 265 00:16:56,307 --> 00:16:57,434 どうやった? 266 00:16:57,517 --> 00:17:01,479 去年 ベイリーが 体育をサボった証拠を― 267 00:17:01,563 --> 00:17:03,356 ハッキングして探した 268 00:17:03,523 --> 00:17:05,567 彼女は関節炎よ バカ 269 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 もう分かってる 270 00:17:08,111 --> 00:17:11,448 何日もかかるから 交代でやろう 271 00:17:11,531 --> 00:17:14,451 僕からだ サボりは慣れてる 272 00:17:14,617 --> 00:17:15,326 君から? 273 00:17:16,953 --> 00:17:18,954 勉強は いつでもできる 274 00:17:20,457 --> 00:17:23,960 よかったら 俺が最初にやりたい 275 00:17:53,114 --> 00:17:54,866 すごく緊張してる 276 00:17:55,033 --> 00:17:56,743 〈緊張してるの?〉 277 00:17:56,826 --> 00:17:58,119 うまくいくさ 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,913 私には難しい 279 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 あなたは流暢りゅうちょうだけど― 280 00:18:02,165 --> 00:18:05,210 私は頭が ごちゃごちゃになる 281 00:18:05,293 --> 00:18:09,631 考えすぎてるよ スペイン語は詩と同じだ 282 00:18:09,964 --> 00:18:14,886 ハートで吸収して 骨に取り込んで ものにする 283 00:18:15,053 --> 00:18:17,138 骨に取り込むの? 284 00:18:17,305 --> 00:18:17,722 そうさ 285 00:18:17,722 --> 00:18:18,097 そうさ 286 00:18:17,722 --> 00:18:18,097 〈スペイン語を 話す皆さん〉 287 00:18:18,097 --> 00:18:18,181 〈スペイン語を 話す皆さん〉 288 00:18:18,181 --> 00:18:19,182 〈スペイン語を 話す皆さん〉 289 00:18:18,181 --> 00:18:19,182 分かった 290 00:18:19,182 --> 00:18:21,059 〈スペイン語を 話す皆さん〉 291 00:18:21,226 --> 00:18:26,064 熱意を込めた会話を 聞かせてちょうだい 292 00:18:26,648 --> 00:18:29,734 アシュリーとミッキー 出番よ 293 00:18:30,610 --> 00:18:31,444 〈待て〉 294 00:18:31,611 --> 00:18:32,946 〈俺の駐車場だ〉 295 00:18:33,112 --> 00:18:34,697 〈いいえ この…〉 296 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 〈ここは私のです〉 297 00:18:37,909 --> 00:18:41,037 〈いいや 君は勘違いしてる〉 298 00:18:41,120 --> 00:18:44,082 〈長年使ってる場所だ〉 299 00:18:48,086 --> 00:18:51,589 〈証拠を見せなきゃ 私が駐車する〉 300 00:18:57,971 --> 00:18:59,097 “ミッキー” 301 00:18:59,180 --> 00:19:02,559 〈そこに俺の名前が 書かれてる〉 302 00:19:03,351 --> 00:19:04,978 〈まあ 本当ね〉 303 00:19:07,105 --> 00:19:08,398 〈本当ね〉 304 00:19:10,149 --> 00:19:14,279 〈あなたの名前が そこに書かれてる〉 305 00:19:14,529 --> 00:19:16,865 〈ここに駐車して〉 306 00:19:18,449 --> 00:19:20,159 〈ええ どうも〉 307 00:19:32,463 --> 00:19:33,256 やあ 308 00:19:33,339 --> 00:19:34,632 大丈夫? 309 00:19:34,716 --> 00:19:36,217 ああ 元気だよ 310 00:19:36,926 --> 00:19:37,844 何時? 311 00:19:37,927 --> 00:19:39,053 5時 私の番 312 00:19:39,137 --> 00:19:40,638 ヤバい 行くよ 313 00:19:41,806 --> 00:19:43,141 どこに? 314 00:19:43,433 --> 00:19:47,103 家でレイチェルと 課題をやる 遅刻だ 315 00:19:47,186 --> 00:19:48,479 じゃあね 316 00:19:48,563 --> 00:19:49,814 バイバイ 317 00:19:52,191 --> 00:19:55,737 チア・プリンセスを 待たせちゃマズい 318 00:20:09,250 --> 00:20:10,710 帰ってきたわ 319 00:20:10,835 --> 00:20:12,337 イケメンさん 320 00:20:12,420 --> 00:20:13,212 おばあちゃん 321 00:20:13,504 --> 00:20:14,672 チューして 322 00:20:15,214 --> 00:20:16,799 ハグで我慢する 323 00:20:16,883 --> 00:20:18,009 おじいちゃん 324 00:20:18,092 --> 00:20:19,844 会えるなんて 325 00:20:19,928 --> 00:20:22,221 30センチほど背が伸びた? 326 00:20:22,305 --> 00:20:25,266 成長ぶりには驚かないわ 327 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 驚いたのは― 328 00:20:27,060 --> 00:20:31,189 美しいレイチェルを 長く待たせたことよ 329 00:20:35,234 --> 00:20:37,028 遅れて ごめん 330 00:20:37,111 --> 00:20:40,490 平気よ あなたはチューで大忙し 331 00:20:41,866 --> 00:20:44,577 空腹でしょ ベーグルを食べて 332 00:20:44,702 --> 00:20:48,623 要らないよ 下で歴史の課題をやるんだ 333 00:20:48,706 --> 00:20:51,542 宿題があるそうだ エレン 334 00:20:51,626 --> 00:20:53,419 父さん やめて 335 00:20:53,503 --> 00:20:55,672 本当に宿題だよ 336 00:20:56,381 --> 00:20:57,423 テーマは? 337 00:20:57,507 --> 00:20:59,258 リジー・ソベックです 338 00:20:59,467 --> 00:21:01,719 リジー・ソベックだって? 339 00:21:01,886 --> 00:21:02,553 ええ 340 00:21:02,637 --> 00:21:03,346 知ってる? 341 00:21:03,429 --> 00:21:07,016 アウシュビッツ行きの 列車から子供たちを救った 342 00:21:07,100 --> 00:21:12,146 彼女を知らぬ者は多いし 都市伝説とも言われるが― 343 00:21:12,355 --> 00:21:14,857 我々にとってはヒーローだ 344 00:21:14,983 --> 00:21:17,527 彼女を正しく評価します 345 00:21:17,610 --> 00:21:19,404 信頼してるよ 346 00:21:19,696 --> 00:21:20,863 もう解放して 347 00:21:20,947 --> 00:21:22,657 ああ 分かったよ 348 00:21:22,782 --> 00:21:24,409 ドアは開けとけ 349 00:21:24,575 --> 00:21:25,576 おじいちゃん 350 00:21:28,079 --> 00:21:30,915 大丈夫 心配ありません 351 00:22:15,084 --> 00:22:16,252 アシュリー 352 00:22:30,600 --> 00:22:31,768 何なの 353 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 うまくいってるわ 父さん 楽しんで 354 00:22:38,274 --> 00:22:39,650 サプライズよ 355 00:22:42,820 --> 00:22:43,613 シーラ 356 00:22:44,822 --> 00:22:47,033 いらっしゃい みんな 357 00:22:47,533 --> 00:22:52,205 スーパーでおじさんに会って おばさんに招かれた 358 00:22:52,288 --> 00:22:54,582 それで伺ったの 359 00:22:54,916 --> 00:22:56,334 懐かしいでしょ 360 00:22:58,586 --> 00:23:00,004 こんにちは 361 00:23:00,129 --> 00:23:02,548 レイチェル ステキよ 362 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 どうも 363 00:23:03,549 --> 00:23:06,636 最近 家に来ないが チアのせいか? 364 00:23:06,719 --> 00:23:07,261 父さん 365 00:23:07,345 --> 00:23:07,970 何だ? 366 00:23:08,554 --> 00:23:11,182 ええと… そんな感じです 367 00:23:12,266 --> 00:23:16,646 宿題が多いので帰りますね 会えて よかった 368 00:23:17,146 --> 00:23:18,231 またね 369 00:23:18,940 --> 00:23:19,941 ありがとう 370 00:23:27,782 --> 00:23:29,408 何のつもりだ? 371 00:23:29,575 --> 00:23:32,161 返信せず 学校にも来ない 372 00:23:32,245 --> 00:23:33,204 忙しいの 373 00:23:33,287 --> 00:23:34,455 ここには来た 374 00:23:34,539 --> 00:23:36,290 課題のためよ 375 00:23:36,415 --> 00:23:39,710 今ストレスを抱えてるのに あなたは… 376 00:23:39,794 --> 00:23:43,422 悩みがあるなら言えよ 俺が助ける 377 00:23:43,923 --> 00:23:44,924 分かったか? 378 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 それに― 379 00:23:52,473 --> 00:23:54,517 俺の魔法の杖がある 380 00:23:55,518 --> 00:23:56,185 効くよ 381 00:23:56,269 --> 00:24:00,523 いつも台なしにするのね 本当に最悪だし… 382 00:24:00,606 --> 00:24:01,983 冗談だって 383 00:24:04,443 --> 00:24:05,862 近寄らないで 384 00:24:08,865 --> 00:24:10,783 今のは… 何なんだ? 385 00:24:10,867 --> 00:24:13,286 ごめん たたくつもりは… 386 00:24:26,215 --> 00:24:27,466 止まれ! 387 00:24:33,014 --> 00:24:34,682 近寄らないで! 388 00:24:40,855 --> 00:24:41,689 それで― 389 00:24:41,856 --> 00:24:44,817 “ブラッドは?”と エレンに尋ねた 390 00:24:44,984 --> 00:24:48,779 あの子はバスから 降りてなかったんだ 391 00:24:48,863 --> 00:24:50,448 まだ6歳の時よ 392 00:24:50,615 --> 00:24:53,159 シーラが番号を覚えてた 393 00:24:53,659 --> 00:24:54,785 463番のバス 394 00:24:55,036 --> 00:24:59,165 2時間かけてバスを追い 見つけた時― 395 00:25:00,208 --> 00:25:03,920 ブラッドは 運転手と親友になってた 396 00:25:04,337 --> 00:25:06,589 乗客は彼に食べ物を 397 00:25:07,465 --> 00:25:09,508 そういう子だったよ 398 00:25:11,219 --> 00:25:12,845 人に好かれた 399 00:25:26,859 --> 00:25:29,904 高校で父さんと 付き合ってた? 400 00:25:30,071 --> 00:25:31,364 黙れ トロイ 401 00:25:31,447 --> 00:25:33,199 いいのよ ケン 402 00:25:34,200 --> 00:25:36,744 ええ 実は付き合ってたわ 403 00:25:36,827 --> 00:25:39,205 しかも母さんと友達? 404 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 親友よ 405 00:25:42,208 --> 00:25:43,626 気まずくない? 406 00:25:44,627 --> 00:25:47,755 元彼と親友が結婚したんだ 407 00:25:47,922 --> 00:25:49,715 もう遠い昔の話だ 408 00:25:50,633 --> 00:25:55,096 私は卒業後に町を出て 全てが白紙に戻った 409 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 最善の結果になったわ 410 00:25:57,890 --> 00:26:00,643 ハンナとケンは幸せだし― 411 00:26:00,977 --> 00:26:02,395 お子さんも立派 412 00:26:03,062 --> 00:26:04,021 要点は? 413 00:26:04,105 --> 00:26:07,525 別にないわ 人生は選択の結果よ 414 00:26:08,234 --> 00:26:12,446 あなたはシアトルで 法律家として成功した 415 00:26:12,613 --> 00:26:16,575 “結婚に失敗し 子宮は休止中”ってことね 416 00:26:16,659 --> 00:26:21,872 子宮に出産期限があるのは 私のせいじゃないわ 417 00:26:21,956 --> 00:26:25,459 どうでもいいわ 子供は欲しくない 418 00:26:25,793 --> 00:26:28,296 でも母さんは不満なのね 419 00:26:28,379 --> 00:26:29,880 そうじゃなくて… 420 00:26:32,341 --> 00:26:37,179 一番必要な今 子育てのスキルがないでしょ 421 00:26:40,057 --> 00:26:41,058 はいはい 422 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 分かったわ 423 00:26:57,158 --> 00:26:59,118 ここだと思った 424 00:27:00,661 --> 00:27:04,165 まるで高校時代に 戻った気分ね 425 00:27:05,207 --> 00:27:07,126 また この屋根の上 426 00:27:07,209 --> 00:27:08,336 ようこそ 427 00:27:10,212 --> 00:27:11,464 飲ませて 428 00:27:12,256 --> 00:27:14,550 求めよ さらば与えられん 429 00:27:17,345 --> 00:27:19,221 おばさんらしくない 430 00:27:20,348 --> 00:27:22,933 母さんは いつもああよ 431 00:27:27,188 --> 00:27:28,647 気になる? 432 00:27:29,607 --> 00:27:31,108 もう平気 433 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 あれって― 434 00:27:34,320 --> 00:27:39,867 私は出産してないから 母性本能がないってこと? 435 00:27:40,159 --> 00:27:42,328 放っておいてほしい 436 00:27:42,703 --> 00:27:44,997 無論あなたにも あるわ 437 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 なぜか突き放せない 438 00:27:50,211 --> 00:27:51,670 母親だもの 439 00:27:52,171 --> 00:27:55,674 母親は子供を イラつかせるものよ 440 00:27:56,008 --> 00:28:00,763 トロイにとって私の声は 聞くに耐えない音ね 441 00:28:01,847 --> 00:28:03,849 ミッキーと私も同じ 442 00:28:06,560 --> 00:28:09,647 この間は変な態度で ごめん 443 00:28:09,730 --> 00:28:12,149 あの時は混乱しちゃって… 444 00:28:12,233 --> 00:28:14,110 謝らないで 445 00:28:14,485 --> 00:28:17,738 あなたが怒るのは当然だわ 446 00:28:17,822 --> 00:28:23,702 18歳の頃の私は すごく利己的なクズだった 447 00:28:24,662 --> 00:28:25,746 認めるわ 448 00:28:28,791 --> 00:28:32,294 過去は忘れて また やり直さない? 449 00:28:33,921 --> 00:28:35,089 賛成よ 450 00:28:37,049 --> 00:28:39,260 元彼を奪われたけどね 451 00:28:39,343 --> 00:28:40,678 返そうか? 452 00:28:42,096 --> 00:28:43,514 要らないわ 453 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 本当に結構よ 454 00:28:45,558 --> 00:28:48,436 その気ならお膳立てする 455 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 いつでも 456 00:28:50,813 --> 00:28:55,985 泣いてるアシュリーを見て 前に さかのぼってみた 457 00:28:56,277 --> 00:28:57,528 原因探しか 458 00:28:57,695 --> 00:29:01,240 でも外にいる時は 全然 写ってない 459 00:29:02,575 --> 00:29:04,827 出入り口のカメラは? 460 00:29:06,036 --> 00:29:08,414 2つある 片方をお願い 461 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 了解 462 00:29:11,083 --> 00:29:12,084 エレン 463 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 今は やめて 464 00:29:16,005 --> 00:29:19,467 いずれは話さなきゃ ならないんだ 465 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 息子の死について 466 00:29:21,677 --> 00:29:23,053 分かってる 467 00:29:23,137 --> 00:29:26,474 それなら 口をつぐまないでくれ 468 00:29:26,640 --> 00:29:28,267 そうしなければ― 469 00:29:28,893 --> 00:29:32,313 毎朝 起きることすら できない 470 00:29:34,148 --> 00:29:37,401 息子を亡くした怒りで 叫ぶのを― 471 00:29:37,485 --> 00:29:40,196 そうやって こらえてる 472 00:29:41,697 --> 00:29:42,698 父さん 473 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 血を洗い流してるの? 474 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 一体 何が? 475 00:29:50,164 --> 00:29:50,748 何も 476 00:29:51,040 --> 00:29:51,707 母さんは? 477 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 無事だ 数時間で会える 478 00:29:54,084 --> 00:29:55,211 テント たたむ? 479 00:29:55,294 --> 00:29:57,421 待て ミッキー 480 00:29:58,797 --> 00:30:00,466 荷物はいい 行くぞ 481 00:30:00,549 --> 00:30:01,884 何か怖いよ 482 00:30:02,051 --> 00:30:03,636 さあ おいで 483 00:30:04,386 --> 00:30:05,596 聞いてくれ 484 00:30:07,473 --> 00:30:09,892 重要な仕事をしてる 485 00:30:10,184 --> 00:30:13,979 自力で闘えない人を 助けてるんだ 486 00:30:14,146 --> 00:30:17,858 だが正しい行いを阻む悪が 存在する 487 00:30:17,942 --> 00:30:22,238 俺の役目は それを見張り 退けること 488 00:30:22,363 --> 00:30:26,784 そして失敗した時に 家族を守ることだ 489 00:30:28,786 --> 00:30:32,998 今が その時だ だから行かなきゃならん 490 00:30:36,293 --> 00:30:37,545 俺も寂しい 491 00:30:37,711 --> 00:30:39,880 ケンカは父さんが悲しむ 492 00:30:41,257 --> 00:30:42,258 ミッキー 493 00:30:48,055 --> 00:30:51,684 この家に戻るのは とてもつらい 494 00:30:51,850 --> 00:30:54,270 至る所で ブラッドを思い出す 495 00:30:55,521 --> 00:30:57,731 あなたが心の慰めよ 496 00:30:59,942 --> 00:31:02,236 この部屋は ひどいだろ? 497 00:31:03,028 --> 00:31:05,531 冬は隙間風 夏は猛暑 498 00:31:07,283 --> 00:31:11,787 だがブラッドとマイロンは ここが好きで 仲もよかった 499 00:31:11,954 --> 00:31:14,248 ケンカしたことがない 500 00:31:14,415 --> 00:31:15,416 一度も 501 00:31:16,333 --> 00:31:17,918 でもシーラは… 502 00:31:18,085 --> 00:31:21,380 あの子は時に 頭痛の種になるが― 503 00:31:22,590 --> 00:31:27,845 ブラッドはバスケで 喜んで彼女のアシストをした 504 00:31:28,679 --> 00:31:33,517 彼ら きょうだい3人は いつも家の前にいたわ 505 00:31:33,601 --> 00:31:36,687 そこで何時間も バスケをしてた 506 00:31:38,188 --> 00:31:39,189 ミッキー 507 00:31:39,690 --> 00:31:42,359 高校でプレーしないのか 508 00:31:42,443 --> 00:31:44,361 無理強いしないで 509 00:31:44,445 --> 00:31:47,531 してないよ 質問しただけだ 510 00:31:52,286 --> 00:31:53,621 どうかな 511 00:31:55,748 --> 00:31:57,916 もうプレーしたくない 512 00:32:00,628 --> 00:32:01,879 分かった 513 00:32:03,255 --> 00:32:04,465 お前次第だ 514 00:32:07,635 --> 00:32:09,803 祖父が よく言ってた 515 00:32:11,889 --> 00:32:15,684 “父が息子に与える時 2人は笑う” 516 00:32:16,268 --> 00:32:20,773 “息子が父に与える時 2人は泣く” 517 00:32:23,400 --> 00:32:25,444 イディッシュ語だとマシだ 518 00:32:29,531 --> 00:32:31,408 手掛かりかも 519 00:32:34,953 --> 00:32:36,664 ここだ 上の隅 520 00:32:42,503 --> 00:32:44,380 何してんだか 521 00:32:44,463 --> 00:32:49,134 超危険なポンポン地獄に 陥ってるな 522 00:32:49,677 --> 00:32:50,886 ビッチども 523 00:32:58,644 --> 00:32:59,978 どこ行ったの? 524 00:33:00,688 --> 00:33:02,731 そっちにカメラある? 525 00:33:03,273 --> 00:33:05,984 いや カメラの死角だと思う 526 00:33:06,276 --> 00:33:07,653 調べ続けよう 527 00:33:18,122 --> 00:33:19,123 ねえ 528 00:33:19,665 --> 00:33:22,501 シュート勝負をしない? 529 00:33:23,585 --> 00:33:24,712 いや いい 530 00:33:25,796 --> 00:33:29,049 私に負けるのが怖い? なら結構よ 531 00:33:29,133 --> 00:33:33,011 負けたシーラの泣き言を 聞きたくない 532 00:33:33,095 --> 00:33:34,930 おやおや 533 00:33:37,391 --> 00:33:40,436 地下で深刻な話を したそうね 534 00:33:41,395 --> 00:33:44,273 そのことについて 話したい? 535 00:33:44,481 --> 00:33:45,983 いや あんまり 536 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 そう 537 00:33:53,240 --> 00:33:56,034 あなたの言ったとおりよ 538 00:33:56,326 --> 00:34:01,832 キティはブラッドに 合わないと 私は思ってた 539 00:34:04,543 --> 00:34:05,544 どうして? 540 00:34:07,588 --> 00:34:10,591 だって 突然 どこからともなく― 541 00:34:10,674 --> 00:34:13,802 有名な天才テニス選手が 現れた 542 00:34:13,886 --> 00:34:17,181 そして あっさり 弟を夢中にさせ― 543 00:34:17,264 --> 00:34:20,601 あの子の人生計画を 全て変えたわ 544 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 2人で一緒に 545 00:34:22,561 --> 00:34:23,812 大ごとだね 546 00:34:23,896 --> 00:34:25,898 ええ 本当にね 547 00:34:33,739 --> 00:34:38,327 お願いだから 入部テストを受けると言って 548 00:34:38,786 --> 00:34:40,245 その気はない 549 00:34:41,746 --> 00:34:47,127 せめて部の パンケーキ朝食会に行こう 550 00:34:48,462 --> 00:34:50,339 パンケーキ朝食会? 551 00:34:50,547 --> 00:34:52,925 バスケ部の説明会よ 552 00:34:53,007 --> 00:34:56,512 炭水化物どっさりで 義務は少しだけ 553 00:34:56,594 --> 00:34:58,013 多分あなたは… 554 00:35:00,224 --> 00:35:03,185 ブラッドは きっと入部を望む 555 00:35:05,562 --> 00:35:07,606 “息子が父に与える時” 556 00:35:08,440 --> 00:35:09,024 何? 557 00:35:09,107 --> 00:35:11,985 おじいちゃんに教わった 558 00:35:12,110 --> 00:35:13,111 そう 559 00:35:18,242 --> 00:35:20,327 “スプーン:手掛かりだ” 560 00:35:20,494 --> 00:35:22,454 “ボイラー室に来て” 561 00:35:24,331 --> 00:35:27,334 さあ 友達のところへ行って 562 00:35:27,709 --> 00:35:29,670 私に負けずに済む 563 00:35:29,753 --> 00:35:32,673 そうだな 夢を見続けて 564 00:35:32,756 --> 00:35:33,757 じゃあね 565 00:35:34,132 --> 00:35:35,133 ええ 566 00:35:37,427 --> 00:35:38,762 これを見て 567 00:35:39,680 --> 00:35:43,892 アシュリーが消えた後 午前3時の映像だ 568 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 分かった 569 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 もう空っぽだ 570 00:36:04,329 --> 00:36:06,665 扉のカバ以外はね 571 00:36:12,796 --> 00:36:14,047 タコ・フェイスか? 572 00:36:31,440 --> 00:36:32,232 どこへ? 573 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 バット・レディに会う 574 00:36:33,901 --> 00:36:34,693 行こう 575 00:36:34,776 --> 00:36:36,904 いや 俺1人で行く 576 00:36:49,917 --> 00:36:50,667 ハンナ 577 00:36:53,378 --> 00:36:55,422 おばさん 大活躍ね 578 00:36:55,505 --> 00:36:59,217 後片づけまで やってほしかったわ 579 00:37:00,761 --> 00:37:02,220 何か忘れ物? 580 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 ええ そうね 忘れたの 581 00:37:15,067 --> 00:37:16,318 おかえり 582 00:37:35,045 --> 00:37:35,796 ただいま 583 00:41:07,465 --> 00:41:09,009 遅かったな 584 00:41:14,181 --> 00:41:15,265 聞いてくれ 585 00:41:15,724 --> 00:41:18,977 歌の練習は ずっとしてたんだ 586 00:41:19,060 --> 00:41:22,856 でも去年と一昨年の オーディションは落選 587 00:41:22,939 --> 00:41:27,485 第2の思春期を迎え 声の変調に苦しんで… 588 00:41:27,569 --> 00:41:29,863 一緒に行くべきだった 589 00:41:30,405 --> 00:41:33,200 でもミッキーが 来るなって 590 00:41:33,867 --> 00:41:38,246 でも あなたたち2人は 危険に鈍感だから… 591 00:41:38,413 --> 00:41:42,125 まあね でも今の状況は 分かるだろ? 592 00:41:43,001 --> 00:41:46,546 それが正解かどうかは ともかく― 593 00:41:46,630 --> 00:41:49,758 彼は“代わり”を 求めてるんだ 594 00:41:49,841 --> 00:41:52,969 救えなかった両親の 代わりに… 595 00:41:53,136 --> 00:41:54,221 アシュリーを 596 00:41:54,387 --> 00:41:55,388 そうだ 597 00:41:56,973 --> 00:41:58,225 ディープだね 598 00:41:58,391 --> 00:42:00,018 僕は驚きの宝庫 599 00:42:01,186 --> 00:42:04,898 確かに なんかの宝庫だね 600 00:42:06,358 --> 00:42:07,817 それで次は何? 601 00:42:07,901 --> 00:42:12,822 サングラス男より先に 誰かがロッカーを空にした 602 00:42:12,906 --> 00:42:14,449 分かった 捜す 603 00:42:16,451 --> 00:42:19,746 度胸はあるが 内偵がヘタだな 604 00:42:19,829 --> 00:42:21,748 あんたも そうだ 605 00:42:21,957 --> 00:42:23,166 何だと? 606 00:42:23,583 --> 00:42:27,587 アシュリーのロッカーを 探る防犯映像を見た 607 00:42:28,213 --> 00:42:29,047 雑だな 608 00:42:29,130 --> 00:42:30,423 君もだろ 609 00:42:31,675 --> 00:42:35,971 あんたとバット・レディは 彼女の失踪に関わってる 610 00:42:36,388 --> 00:42:38,056 気づいたのね 611 00:42:41,601 --> 00:42:43,979 彼女の居場所を教えろ 612 00:42:44,062 --> 00:42:45,897 私が聞きたいわ 613 00:42:45,981 --> 00:42:49,234 俺から? 知らないから来たんだ 614 00:42:50,026 --> 00:42:52,320 来た理由は それだけ? 615 00:42:53,029 --> 00:42:54,197 あなたの父親 616 00:42:55,115 --> 00:42:57,284 彼は死んでない 617 00:42:57,575 --> 00:42:58,994 彼は生きてるわ 618 00:43:01,621 --> 00:43:03,957 父は生きてると言ったな 619 00:43:06,835 --> 00:43:07,752 本当か? 620 00:43:10,714 --> 00:43:11,881 ミッキー 621 00:43:17,595 --> 00:43:19,306 闇を見通せる? 622 00:43:21,182 --> 00:43:22,726 何の話だ? 623 00:43:23,018 --> 00:43:25,937 苦しんでる人々が大勢いる 624 00:43:26,438 --> 00:43:28,523 苦境を乗り越えた時― 625 00:43:29,024 --> 00:43:33,945 つらい記憶を頭から 消そうとする人がいるの 626 00:43:34,029 --> 00:43:39,617 経験を明かす人もいるけど 惨事は和らげて語る 627 00:43:40,076 --> 00:43:41,328 それが― 628 00:43:42,287 --> 00:43:44,331 心を守る手段なのよ 629 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 自分を欺くの 630 00:43:47,167 --> 00:43:50,128 闇を正確に記憶しながら― 631 00:43:50,211 --> 00:43:53,340 その中で生きるには 強さが要る 632 00:43:53,548 --> 00:43:56,551 誰にでも できることじゃない 633 00:43:57,594 --> 00:43:59,054 だから聞くわ 634 00:44:00,221 --> 00:44:01,931 あなたにできる? 635 00:44:03,975 --> 00:44:04,976 できるさ 636 00:44:05,143 --> 00:44:06,853 まだ無理だ 637 00:44:10,023 --> 00:44:11,107 できる 638 00:44:16,321 --> 00:44:20,241 フリードマン先生から リジー・ソベックの話を? 639 00:44:21,993 --> 00:44:22,869 聞いた 640 00:44:23,036 --> 00:44:23,995 何て? 641 00:44:24,996 --> 00:44:28,500 列車から 50人の子供を救ったと 642 00:44:28,583 --> 00:44:32,796 では先生は 不思議な蝶ちょうについて話した? 643 00:44:33,922 --> 00:44:35,090 そんな話は… 644 00:44:35,173 --> 00:44:39,052 蝶が子供たちを リジーのもとへ導いた 645 00:44:39,511 --> 00:44:44,599 リジーを語る時 蝶が 大事な要素となった理由は… 646 00:44:44,682 --> 00:44:45,725 ミッキー 647 00:44:47,227 --> 00:44:49,145 真実が過酷だから 648 00:44:50,730 --> 00:44:51,856 知ってるの 649 00:44:54,025 --> 00:44:55,443 その場にいた 650 00:44:57,529 --> 00:45:02,283 人々が想像するような 蝶ではなかったわ 651 00:45:06,996 --> 00:45:09,165 確かに子供を救った 652 00:45:09,916 --> 00:45:11,876 でも ごく少数なの 653 00:45:37,610 --> 00:45:38,820 結局― 654 00:45:39,904 --> 00:45:43,074 逃れたのは 49人中 たった6人 655 00:45:48,913 --> 00:45:50,206 あなたがリジー 656 00:45:54,127 --> 00:45:58,214 なぜその列車を? 父やアシュリーと関係が? 657 00:46:01,092 --> 00:46:04,971 43人を殺した男は “ウッチの虐殺者”と― 658 00:46:05,138 --> 00:46:06,473 呼ばれてた 659 00:46:07,640 --> 00:46:10,226 奴が乗った列車を選んだ 660 00:46:11,394 --> 00:46:14,772 私の父を 虐殺した男だからよ 661 00:46:15,356 --> 00:46:18,109 私たちには共通点がある 662 00:46:18,485 --> 00:46:21,696 目の前で 父を亡くしたことよ 663 00:46:31,414 --> 00:46:34,167 これが私の父を殺した怪物 664 00:46:43,718 --> 00:46:45,011 あり得ない 665 00:46:46,012 --> 00:46:48,181 こいつは違う 666 00:46:50,308 --> 00:46:51,476 絶対にだ 667 00:46:56,397 --> 00:46:57,649 怪しい奴が 668 00:47:03,655 --> 00:47:07,283 明らかに 鍵の番号を知ってるな 669 00:47:08,576 --> 00:47:09,994 アシュリーなの? 670 00:47:10,620 --> 00:47:12,539 誰だか分からない 671 00:47:12,705 --> 00:47:16,960 カメラを避けてるな 別アングルを調べて 672 00:47:22,298 --> 00:47:24,717 レイチェル・コードウェルだ 673 00:47:25,134 --> 00:47:28,304 ミッキーが驚いて クソを漏らすね 674 00:47:56,457 --> 00:47:58,876 重要な仕事をしてる 675 00:47:59,294 --> 00:48:02,046 闘えない人を助けてるんだ 676 00:48:03,172 --> 00:48:08,052 だが正しい行いを阻む悪が 存在する 677 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 常にだ 678 00:48:10,597 --> 00:48:14,309 俺の役目は それを見張ることさ 679 00:49:35,390 --> 00:49:37,392 日本語字幕 濱野 恵津子