1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 -Me ne hanno parlato. -Dylan Shakes. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,554 È sparito dopo la partita. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,764 Mio padre ha lo stesso cappello di Dylan? 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,433 Erano migliori amici. 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 Se arrestare mio nipote è un tuo modo perverso 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,479 -per attirare la mia attenzione... -No. 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 Non penso più a te da tempo. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,150 Mi scusi. 10 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 -Shira? -Hannah. 11 00:00:26,777 --> 00:00:28,028 Oddio. 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 Kitty uscirà tra poco. 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 Volevo solo parlarvi un momento. 14 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 Assicurarmi che ci andiate piano per ora. D'accordo? 15 00:00:35,202 --> 00:00:36,537 Mickey! 16 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 Mamma. Mi sei mancata tanto. 17 00:00:39,206 --> 00:00:42,293 Chiunque abbia aggredito il dr. Kent è collegato 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 alla scomparsa di Ashley. 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 Sì. E l'aggressore li aveva scambiati per i genitori. 20 00:00:47,131 --> 00:00:49,967 Quell'uomo aveva un tatuaggio sul viso. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,302 Di cosa? 22 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Di un polpo. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 Quella non è tua. 24 00:00:58,601 --> 00:01:01,479 Hai detto che l'uomo che avete visto da Bat Lady 25 00:01:01,562 --> 00:01:03,022 era calvo e con gli occhiali? 26 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Cazzo. È quello che ci guarda? 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,153 Ehi! Fermati! Fermati! 28 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 Chi sei? Perché eri da Bat Lady? 29 00:01:12,114 --> 00:01:12,990 Perché mi segui? 30 00:01:13,073 --> 00:01:14,950 Non sei pronto per le risposte. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,786 Ha detto che mio padre è vivo. 32 00:01:17,203 --> 00:01:18,078 Credi a me. 33 00:01:18,162 --> 00:01:19,371 Non doveva dirlo. 34 00:01:19,830 --> 00:01:20,789 Non trovo la mamma. 35 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 Non è tornata a casa. 36 00:01:27,670 --> 00:01:30,382 Mickey! Stupidello, hai lasciato la porta aperta. 37 00:03:08,647 --> 00:03:09,815 Allora? 38 00:03:09,899 --> 00:03:11,233 C'è niente su Ashley? 39 00:03:12,067 --> 00:03:13,110 Sto cercando. 40 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 Gli hai detto che è ancora vivo. 41 00:03:23,287 --> 00:03:24,204 Lo so. 42 00:03:25,039 --> 00:03:26,165 Perché? 43 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 Forza. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,921 Dev'esserci qualcosa su Ashley. 45 00:03:34,340 --> 00:03:35,633 Solo questo. 46 00:03:36,341 --> 00:03:37,301 Beh... 47 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Faremo ciò che dobbiamo. 48 00:03:40,179 --> 00:03:41,180 Ma? 49 00:03:42,014 --> 00:03:43,891 Non so se sopravvivranno tutti. 50 00:03:47,895 --> 00:03:50,189 Vi chiameremo se ci saranno sviluppi. 51 00:03:50,272 --> 00:03:53,025 Per ora, ha bisogno di un po' di tempo. 52 00:03:55,319 --> 00:03:57,738 Vi chiediamo di evitare i contatti. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 D'accordo. 54 00:04:00,366 --> 00:04:01,533 Va bene. Grazie. 55 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Si figuri. 56 00:04:15,506 --> 00:04:18,591 Tua madre è stata ricoverata di nuovo. 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,427 Non era pronta. 58 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 No. 59 00:04:27,393 --> 00:04:29,895 Per questo non volevi che sposasse papà? 60 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Per la depressione? 61 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 È complicato. 62 00:04:41,365 --> 00:04:42,282 Porto qui l'auto. 63 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 Quella non è tua. 64 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Rachel Caldwell. 65 00:05:35,753 --> 00:05:37,212 Mickey Bolitar. 66 00:05:39,631 --> 00:05:40,716 -Charlotte? -Eccomi! 67 00:05:40,799 --> 00:05:42,301 Perfetto. 68 00:05:44,053 --> 00:05:45,596 -Don? -Presente. 69 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 Rachel e Bolitar assenti entrambi... come mai? 70 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Si sieda, sig. Taylor. Che cosa fa? 71 00:06:05,115 --> 00:06:07,576 Ciao. Hai sentito Mickey? 72 00:06:08,494 --> 00:06:11,580 No. Sarà con sua madre. 73 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Già. 74 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Non lo so. 75 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 Non mi ha chiamato dopo che gli ho portato la torta. 76 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Neanche un messaggio. 77 00:06:20,047 --> 00:06:22,174 Sul serio? Sei andato da lui? 78 00:06:22,925 --> 00:06:24,134 Non dovevi disturbarli. 79 00:06:24,218 --> 00:06:25,385 Che problema hai? 80 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 No. Non c'era nessuno. 81 00:06:29,306 --> 00:06:30,641 Mi sembra strano. 82 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Beh, è così. 83 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 Aspetta. Qualcuno c'era. 84 00:06:35,521 --> 00:06:37,523 Anzi, mi sono anche spaventato. 85 00:06:40,859 --> 00:06:42,027 Ho trovato questo. 86 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 Cioè, è carino. 87 00:06:44,738 --> 00:06:47,908 Ma non trovi che mi somigli? Un po'? Me col cappello? 88 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 L'hai rubato da casa loro? 89 00:06:51,411 --> 00:06:52,329 Non l'ho... 90 00:06:53,497 --> 00:06:55,415 Mickey me l'avrebbe dato comunque. 91 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Ok. 92 00:06:56,750 --> 00:06:57,626 Ok. 93 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Torni al suo posto, sig. Spindell. 94 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 Va bene. 95 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 Vai all'assemblea la prossima ora? 96 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Sì. Cioè, è obbligatorio, no? 97 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Come se t'importasse. 98 00:07:17,187 --> 00:07:18,313 Posso? 99 00:07:22,484 --> 00:07:24,194 Caspita. Cos'è? 100 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 È... Non è niente. 101 00:07:28,282 --> 00:07:32,286 Non devi imbarazzarti. È così dark. È una figata. 102 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 -Hai uDOu? -No. 103 00:07:36,165 --> 00:07:37,957 -Cioè, no. -Fattelo. 104 00:07:38,041 --> 00:07:39,376 Ci posti i tuoi disegni. 105 00:07:42,462 --> 00:07:45,132 Devo... Devo andare. 106 00:07:52,764 --> 00:07:54,808 Allen, è ingrassata? 107 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Non so se le caviglie sono gonfie 108 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 o è colpa di quei calzini. 109 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 Ellen, sono caviglie. 110 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Io la trovo bellissima. 111 00:08:03,984 --> 00:08:06,403 Non quanto sua madre, naturalmente. 112 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 -Adulatore. -Sono un romantico. 113 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Vuoi ottenere qualcosa. 114 00:08:11,617 --> 00:08:13,035 Voglio tutto da te. 115 00:08:13,368 --> 00:08:14,536 Ehi? 116 00:08:17,748 --> 00:08:18,624 Mamma? 117 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Ciao, tesorino. 118 00:08:20,375 --> 00:08:21,293 Ciao, papà. 119 00:08:21,543 --> 00:08:22,794 Russi ancora. 120 00:08:22,878 --> 00:08:24,463 C'è un'app per quello. 121 00:08:24,546 --> 00:08:26,340 Già, si chiama "app-nea". 122 00:08:27,341 --> 00:08:28,383 Oddio. 123 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Che ci fate qui? 124 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 È casa nostra. Ci serve un invito? 125 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 Visto? Dovevamo chiamare. 126 00:08:34,722 --> 00:08:36,808 Le ho scritto. Che problema c'è? 127 00:08:36,892 --> 00:08:38,477 Ho bisogno di caffè. 128 00:08:40,895 --> 00:08:45,359 Non sono più al college, non dovete riempirmi il frigo. 129 00:08:45,692 --> 00:08:47,027 Tesoro, non sono per te. 130 00:08:47,110 --> 00:08:48,820 Ma per i nostri invitati. 131 00:08:49,196 --> 00:08:50,405 Quali invitati? 132 00:08:50,489 --> 00:08:52,407 Al nostro 49° anniversario. 133 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Te ne sei scordata. 134 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 Comunque, dovevamo andare in crociera. 135 00:08:56,286 --> 00:08:58,997 Alle Bahamas, da Fort Lauderdale. Cabina suite. 136 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 Ma dopo quanto successo a Kitty... 137 00:09:01,750 --> 00:09:03,001 Abbiamo cancellato. 138 00:09:04,461 --> 00:09:05,504 Staremo in famiglia. 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,839 A Mickey farà bene. 140 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 E quando è esattamente questa festa? 141 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 Tra... cinque ore. 142 00:09:19,559 --> 00:09:22,771 Benvenuti, Camelli di Kasselton! 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,106 LICEO KASSELTON 144 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 Sì! 145 00:09:29,111 --> 00:09:30,153 Grazie di esserci. 146 00:09:30,404 --> 00:09:31,571 Per chi di voi... 147 00:09:31,738 --> 00:09:32,572 Niente Mickey. 148 00:09:33,156 --> 00:09:34,283 Starà benone. 149 00:09:34,366 --> 00:09:35,659 ...storia europea. 150 00:09:36,159 --> 00:09:39,621 Ho delle bellissime notizie per tutti voi! 151 00:09:39,871 --> 00:09:40,956 Ma, prima, 152 00:09:41,039 --> 00:09:42,790 una notizia meno bella. 153 00:09:42,874 --> 00:09:46,295 Il nostro adorato professore di teatro, il sig. V, 154 00:09:46,712 --> 00:09:49,673 ha avuto un'emergenza familiare. 155 00:09:49,756 --> 00:09:53,093 Gli auguriamo ogni bene. 156 00:09:53,176 --> 00:09:54,761 Perché tutti quei paparazzi? 157 00:09:54,845 --> 00:09:56,972 Significa che mi occuperò io... 158 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 Non lo so. 159 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 ...del musical. 160 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Come ho i capelli? 161 00:10:03,437 --> 00:10:06,815 Hai mai visto un nido dopo l'attacco di un procione? 162 00:10:06,898 --> 00:10:08,358 Quanto mi piacerebbe. 163 00:10:08,734 --> 00:10:11,570 Curtain Call è una non-profit per le arti 164 00:10:11,778 --> 00:10:16,658 che sceglie una celebrità per patrocinare il musical di un liceo ogni anno. 165 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 La nostra madrina 166 00:10:18,076 --> 00:10:19,870 non ha bisogno di presentazioni. 167 00:10:19,953 --> 00:10:22,497 Ragazzi, è qui con noi 168 00:10:22,956 --> 00:10:26,585 l'unica e inimitabile Angelica Wyatt! 169 00:10:31,214 --> 00:10:32,049 Ciao! 170 00:10:35,594 --> 00:10:36,553 Grazie. 171 00:10:48,732 --> 00:10:51,818 -Ti dai una cazzo di calmata? -Neanche per sogno. 172 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 È la mia attrice preferita in assoluto. 173 00:10:54,446 --> 00:10:55,906 Ha vinto un EGOT. 174 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Un Emmy, un Grammy... 175 00:10:57,240 --> 00:10:58,909 Chi se ne frega, Spoon. 176 00:10:58,992 --> 00:11:00,535 Hai visto Flipping For Love? 177 00:11:00,619 --> 00:11:02,245 Ho voluto un delfino per 12 anni. 178 00:11:02,329 --> 00:11:04,039 Novantasei notti di Hanukkah! 179 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Che figa! 180 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 Arte. 181 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 Arte per il bene dell'arte. 182 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Rende la vita molto più interessante. 183 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 Molto più sopportabile. 184 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 E la verità è 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,519 che non è importante il mezzo. 186 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 La cosa importante è prendere coraggio e farla. 187 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Sì. Farla. 188 00:11:29,981 --> 00:11:31,525 Fare ciò che ti piace. 189 00:11:32,150 --> 00:11:34,861 Fare ciò che ti fa cagare addosso. 190 00:11:35,987 --> 00:11:37,948 Scusate. Si può dire "cagare"? 191 00:11:39,699 --> 00:11:41,118 È cazzuta. 192 00:11:43,787 --> 00:11:46,039 Bene, il motivo per cui sono qui. 193 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 Il musical di quest'anno sarà... 194 00:11:50,043 --> 00:11:51,336 Il fantasma dell'opera. 195 00:11:57,884 --> 00:12:00,095 Ema, farò l'audizione 196 00:12:00,262 --> 00:12:01,680 per il Fantasma 197 00:12:01,763 --> 00:12:05,684 e lei mi a aiuterà a tirar fuori una performance fedele. 198 00:12:05,767 --> 00:12:08,395 Poi diventeremo molto amici, legheremo, 199 00:12:08,478 --> 00:12:11,064 faremo delle passeggiate, e mi inviterà a cena, 200 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 e avremo un matrimonio aperto 201 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 -e sarà stupendo... -È disgustoso, Spoon. 202 00:12:15,861 --> 00:12:18,363 -Smettila. -Cresci, Ema. 203 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Ci vuole audacia e coraggio 204 00:12:21,324 --> 00:12:24,119 per interpretare al meglio il ruolo del Fantasma. 205 00:12:26,079 --> 00:12:28,832 Buck! Buck! Buck! Buck! 206 00:12:31,126 --> 00:12:33,295 Buck! Buck! Buck! Buck! 207 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Distruggerò il suo mondo. 208 00:12:41,136 --> 00:12:43,972 Non vedo l'ora di cominciare questo cammino con voi. 209 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 Sarà un'avventura, 210 00:12:46,558 --> 00:12:48,101 e creeremo qualcosa di magico. 211 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 E... 212 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 l'hanno... 213 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 ricoverata di nuovo. 214 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Mickey... 215 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 Mi dispiace tanto. 216 00:13:01,781 --> 00:13:04,117 Mi associo. Davvero. 217 00:13:07,078 --> 00:13:08,622 Dobbiamo trovare Ashley. 218 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 Non avevate scoperto qualcosa? 219 00:13:14,544 --> 00:13:15,420 Fagli vedere. 220 00:13:17,255 --> 00:13:18,882 Mickey, mi dispiace. 221 00:13:19,466 --> 00:13:21,968 -Ti ho rubato questo. -Non quello, Spoon. 222 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 La cosa di Ashley. 223 00:13:24,554 --> 00:13:27,682 -Questo cos'è? -Già. Tranquillo, lascia perdere. 224 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 Dove siamo? 225 00:13:36,441 --> 00:13:41,613 Questa, mie meravigliose ragazze, è la Tana di Spindell. 226 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 Un segreto per i più, un rifugio per pochi fortunati. 227 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Ok. 228 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 È un locale caldaia in disuso. 229 00:13:52,457 --> 00:13:55,210 Abbandonato dagli anni '50, più o meno. 230 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 E queste voci? 231 00:14:03,176 --> 00:14:04,719 -Professori. -Cosa? 232 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Già. 233 00:14:05,887 --> 00:14:08,390 I vecchi tubi propagano il suono, sai? 234 00:14:08,932 --> 00:14:11,851 Questo tubo finisce nel lavandino della sala prof. 235 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 Ho sentito di tutto. 236 00:14:13,186 --> 00:14:15,647 Sono persone molto complicate. 237 00:14:15,730 --> 00:14:18,108 E in più, ci detestano con tutto il cuore. 238 00:14:18,608 --> 00:14:19,693 Come l'hai trovato? 239 00:14:19,776 --> 00:14:21,861 Mio padre è il custode della scuola. 240 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Qui tengo il mio MILF club. 241 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 -Cosa? -Che cazzo è? 242 00:14:26,575 --> 00:14:27,909 Musical I Love Forever. 243 00:14:27,993 --> 00:14:29,160 Chi c'è in questo club? 244 00:14:29,286 --> 00:14:30,161 Ecco... 245 00:14:30,829 --> 00:14:34,415 -Io... -Mostragli quella cosa, Spoon! 246 00:14:35,750 --> 00:14:37,210 Sì. 247 00:14:47,637 --> 00:14:48,680 Che cos'è? 248 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 Dylan Shakes. 249 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Il ragazzino per cui fanno la commemorazione. 250 00:14:54,769 --> 00:14:55,687 Sì. 251 00:14:55,770 --> 00:14:57,647 Da quando abbiamo parlato di lui, 252 00:14:57,856 --> 00:15:00,900 il mio cervello ha iniziato a frullare. 253 00:15:01,484 --> 00:15:03,903 Dylan Shakes, scomparso da Kasselton. 254 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Ashley Kent, scomparsa da Kasselton. 255 00:15:07,198 --> 00:15:08,283 Sono collegati? 256 00:15:10,827 --> 00:15:14,497 Dylan Shakes sparì dopo una partita di baseball nel 1995. 257 00:15:14,789 --> 00:15:16,583 Non l'aveva ucciso suo padre? 258 00:15:16,791 --> 00:15:19,044 Era il sospettato numero uno della polizia, 259 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 ma non hanno mai trovato prove schiaccianti. 260 00:15:22,297 --> 00:15:23,548 Suo padre dov'è, ora? 261 00:15:23,632 --> 00:15:26,217 Non lo sa nessuno. È andato via subito dopo. 262 00:15:26,301 --> 00:15:29,596 Sicuramente è strano che due ragazzi di Kasselton siano spariti. 263 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Ma cos'hanno in comune? 264 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Qui arriva il bello. 265 00:15:33,433 --> 00:15:35,226 Dylan è scomparso l'8 settembre. 266 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Anche Ashley. 267 00:15:36,686 --> 00:15:38,146 Sì, 27 anni dopo. 268 00:15:38,229 --> 00:15:40,482 Ok, qual è la nostra conclusione? 269 00:15:41,274 --> 00:15:45,779 -Che il padre di Dylan ha preso Ashley? -È un po' forzato, no? 270 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 Ma potrebbe essere... 271 00:15:47,947 --> 00:15:50,575 Dovremmo cercare nessi tra Dylan e Ashley. 272 00:15:50,659 --> 00:15:52,952 Ma come? Non c'è traccia di Ashley online. 273 00:15:53,078 --> 00:15:54,287 Nessun social... 274 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 È come se non esistesse. 275 00:16:00,835 --> 00:16:02,712 Ci è sfuggita la cosa più ovvia. 276 00:16:03,296 --> 00:16:04,214 Ovvero? 277 00:16:06,174 --> 00:16:07,092 Il suo armadietto. 278 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 Completamente vuoto. 279 00:16:12,305 --> 00:16:13,223 Già. 280 00:16:13,348 --> 00:16:17,018 La scuola l'avrà svuotato dopo che Ashley "si è ritirata". 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,521 Può essere. 282 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Ragazzi... 283 00:16:24,567 --> 00:16:27,487 Quel coso segue ogni nostro passo tutto il giorno. 284 00:16:30,073 --> 00:16:32,909 Guardando i filmati del giorno della sua scomparsa, 285 00:16:32,992 --> 00:16:35,370 potremmo ricostruire la sua giornata. 286 00:16:35,870 --> 00:16:37,831 E forse scoprire cosa le è successo. 287 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Ma come otteniamo i filmati? 288 00:16:40,165 --> 00:16:44,462 Già, sarà proprio impossibile 289 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 scaricare ogni secondo da ogni telecamera di sicurezza 290 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 del giorno della scomparsa. 291 00:16:51,594 --> 00:16:55,432 Allora, ho scaricato ogni secondo da ogni telecamera di sicurezza 292 00:16:55,557 --> 00:16:56,474 di quel giorno. 293 00:16:56,558 --> 00:16:57,517 -Come? -Scherzi? 294 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Pensavo che Bailey Barrios si fingesse zoppa 295 00:16:59,936 --> 00:17:03,356 per non fare ginnastica e ho hackerato il sistema di sicurezza. 296 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Ha davvero l'artrite, idiota. 297 00:17:05,567 --> 00:17:07,819 Sì. Non ho detto che avevo ragione. 298 00:17:08,194 --> 00:17:10,780 Ragazzi, ci vorranno giorni per esaminarli. 299 00:17:10,864 --> 00:17:12,490 -Facciamo a turno. -Primo turno. 300 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 I miei prof sanno che non sono regolare. 301 00:17:14,784 --> 00:17:15,617 Tu? 302 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 Imparo quando mi va, Mickey. 303 00:17:20,582 --> 00:17:23,917 Se per te va bene, il primo turno lo farei io. 304 00:17:53,239 --> 00:17:54,866 Sono agitata, Mickey. 305 00:17:55,116 --> 00:17:56,284 Sei agitata? 306 00:17:56,910 --> 00:17:58,453 Ehi, andrà tutto bene. 307 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Per te è facile dirlo. 308 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Parli uno spagnolo perfetto. 309 00:18:02,248 --> 00:18:03,750 -Ok. -Quando ci provo io, 310 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 confondo tutte le parole. 311 00:18:05,460 --> 00:18:07,086 Senti, ci pensi troppo. 312 00:18:07,170 --> 00:18:09,631 Lo spagnolo è come la poesia. 313 00:18:10,048 --> 00:18:12,675 Va elaborato dal cuore. 314 00:18:13,134 --> 00:18:14,803 Assorbito dalle ossa. 315 00:18:14,886 --> 00:18:17,388 Hai detto davvero "assorbito dalle ossa"? 316 00:18:17,680 --> 00:18:20,725 Bene, ispanofoni. 317 00:18:21,226 --> 00:18:25,730 Sentiamo la vostra versione di una conversazione appassionata. 318 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 Ashley, Mickey, prego. 319 00:18:30,693 --> 00:18:31,528 Mi scusi! 320 00:18:31,611 --> 00:18:32,946 È il mio parcheggio! 321 00:18:33,112 --> 00:18:34,823 No, signore! Questo... 322 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 È il mio. 323 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 No, forse non ha capito. 324 00:18:40,161 --> 00:18:44,040 Questo è il mio parcheggio da un sacco di anni. 325 00:18:48,169 --> 00:18:51,297 Me lo dimostri o parcheggio qui! 326 00:18:59,264 --> 00:19:02,475 C'è il mio nome sul cartello. 327 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 È vero... 328 00:19:07,146 --> 00:19:08,398 È vero... 329 00:19:10,400 --> 00:19:16,364 Il suo nome è sul cartello. Le permetterò di parcheggiare qui. 330 00:19:18,408 --> 00:19:20,034 Sì, grazie. 331 00:19:32,463 --> 00:19:33,339 Ehi. 332 00:19:33,423 --> 00:19:34,465 Stai bene? 333 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 Sì. Sto bene. 334 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Che ora è? 335 00:19:38,052 --> 00:19:39,679 Le cinque. È il mio turno. 336 00:19:39,762 --> 00:19:41,014 Merda. Devo andare. 337 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 -Dove? -A casa. 338 00:19:44,434 --> 00:19:47,186 Ho il progetto di coppia con Rachel ed è tardi. 339 00:19:47,270 --> 00:19:49,564 -Ciao. -Ciao. 340 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 Non si può far aspettare la principessa. 341 00:20:09,292 --> 00:20:12,420 Eccolo qua, il mio bambino bellissimo. 342 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 Nonna! 343 00:20:13,755 --> 00:20:14,964 Dammi un bacetto! 344 00:20:15,298 --> 00:20:17,008 Mi accontento di un abbraccio. 345 00:20:18,217 --> 00:20:19,969 Non ci credo che siete qui. 346 00:20:20,053 --> 00:20:22,680 Sei diventato più alto. Vero? Di almeno 30 cm. 347 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 Sicuramente più bello. 348 00:20:24,140 --> 00:20:27,060 Ma non mi sorprende. Ciò che mi sorprende 349 00:20:27,143 --> 00:20:31,272 è perché fai aspettare così tanto una bella ragazza come Rachel. 350 00:20:35,568 --> 00:20:37,070 Mi dispiace. 351 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 Tranquillo. 352 00:20:38,112 --> 00:20:39,948 Eri impegnato a dare bacetti. 353 00:20:41,908 --> 00:20:43,159 Sarai affamato. 354 00:20:43,242 --> 00:20:44,786 Crema al formaggio e salmone? 355 00:20:44,911 --> 00:20:45,995 Non ti preoccupare. 356 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Andiamo di sotto per il progetto di storia. 357 00:20:49,624 --> 00:20:51,834 Devono fare i compiti, Ellen. 358 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Papà, smettila. Ti prego. 359 00:20:53,753 --> 00:20:55,546 È vero, nonno. 360 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Su cosa è il progetto? 361 00:20:57,590 --> 00:20:59,342 Su una ragazzina, Lizzy Sobek. 362 00:20:59,550 --> 00:21:01,719 Lizzy... Lizzy Sobek? 363 00:21:01,803 --> 00:21:03,429 -Sì. -Ne hai sentito parlare? 364 00:21:03,513 --> 00:21:04,472 Certamente. 365 00:21:04,555 --> 00:21:06,975 Ha salvato dei bambini diretti ad Auschwitz. 366 00:21:07,141 --> 00:21:08,476 Molti non la conoscono, 367 00:21:08,559 --> 00:21:11,270 alcuni pensano non sia esistita, che sia una leggenda. 368 00:21:11,354 --> 00:21:13,648 Ma per noi è un'eroina. 369 00:21:13,731 --> 00:21:14,899 Un'ispirazione. 370 00:21:14,983 --> 00:21:15,942 Cavolo. 371 00:21:16,234 --> 00:21:17,735 Speriamo di fare bene. 372 00:21:17,819 --> 00:21:19,112 Non ne dubito. 373 00:21:19,696 --> 00:21:22,365 -Papà, lasciali andare. -E va bene. 374 00:21:22,740 --> 00:21:24,367 Ma tenete la porta aperta. 375 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Nonno. 376 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Tranquillo. 377 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Non si preoccupi. 378 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Ashley. 379 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 Merda. 380 00:22:34,520 --> 00:22:37,190 Va tutto bene, papà. Rilassati e divertiti. 381 00:22:38,399 --> 00:22:39,317 Sorpresa! 382 00:22:42,945 --> 00:22:43,988 Shira. 383 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Ciao, ragazzi. 384 00:22:47,909 --> 00:22:49,994 Ho incontrato tuo padre al supermercato 385 00:22:50,078 --> 00:22:53,581 e lui l'ha detto a tua madre, che ci ha chiamati. Ed eccoci. 386 00:22:54,832 --> 00:22:56,209 Come ai vecchi tempi. 387 00:22:58,836 --> 00:22:59,962 Ehi. 388 00:23:00,088 --> 00:23:03,633 -Ciao, Rachel. Stai molto bene. -Grazie. 389 00:23:03,716 --> 00:23:05,384 Non vieni a casa da un po'. 390 00:23:05,468 --> 00:23:07,136 Impegnata con le cheerleader? 391 00:23:07,386 --> 00:23:08,304 -Papà. -Che c'è? 392 00:23:09,680 --> 00:23:10,890 Più o meno. 393 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 Ho un sacco di compiti. 394 00:23:13,893 --> 00:23:15,103 Quindi vado. 395 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Ma è stato bello vedervi. 396 00:23:17,230 --> 00:23:18,231 Ci vediamo. 397 00:23:27,907 --> 00:23:29,575 Ehi. Ma che ti prende? 398 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 Non mi rispondi. 399 00:23:31,035 --> 00:23:32,453 Oggi non eri a scuola. 400 00:23:32,537 --> 00:23:34,497 -Sono impegnata. -Non per Bolitar. 401 00:23:34,580 --> 00:23:36,415 Abbiamo il progetto di storia. 402 00:23:36,499 --> 00:23:38,334 Ed è davvero impegnativo. 403 00:23:38,417 --> 00:23:39,961 Non credi che forse... 404 00:23:40,044 --> 00:23:40,878 Vieni qui. 405 00:23:40,962 --> 00:23:42,547 Se sei stressata, basta dirlo. 406 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 Posso aiutarti. 407 00:23:43,965 --> 00:23:44,882 Va bene? 408 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 E poi... 409 00:23:52,473 --> 00:23:54,433 Ho un bastone antistress. 410 00:23:55,560 --> 00:23:57,937 -È magico. -Sai sempre rovinare tutto. 411 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 Non va bene, cazzo. 412 00:23:59,522 --> 00:24:01,983 -Davvero. Mi sembra assurdo... -Scherzavo. 413 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 Stammi lontano, cazzo! 414 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Rachel, che cazzo fai? 415 00:24:10,950 --> 00:24:13,077 Scusa. Non volevo. 416 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 Fermati subito! 417 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Stammi lontano, cazzo! 418 00:24:40,938 --> 00:24:44,483 Quindi mi girai verso tua nonna e dissi: "Dov'è Brad?" 419 00:24:44,901 --> 00:24:48,863 Appena l'autobus partì, ci rendemmo conto che non era sceso. 420 00:24:48,946 --> 00:24:50,406 Aveva solo sei anni. 421 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 Ma Shira conosceva il numero dell'autobus. 422 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 463. 423 00:24:55,119 --> 00:24:57,705 Ci mettemmo due ore per rintracciare tuo padre. 424 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Quando lo trovammo, 425 00:25:00,124 --> 00:25:04,003 era diventato il migliore amico dell'autista. 426 00:25:04,420 --> 00:25:06,547 I passeggeri gli avevano offerto del cibo. 427 00:25:07,548 --> 00:25:09,342 Ecco che bambino era. 428 00:25:11,344 --> 00:25:12,261 Magnetico. 429 00:25:26,901 --> 00:25:29,904 Non avevi una storia con mio padre, al liceo? 430 00:25:29,987 --> 00:25:31,030 Troy, falla finita. 431 00:25:31,864 --> 00:25:33,199 Non importa, Ken. 432 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Sì. In effetti, stavamo insieme. 433 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 Ed eri amica di mia madre. 434 00:25:39,497 --> 00:25:40,581 Migliori amiche. 435 00:25:42,250 --> 00:25:43,417 Non è strano, ora? 436 00:25:44,669 --> 00:25:47,630 Che il tuo ex ragazzo è il marito della tua migliore amica? 437 00:25:47,880 --> 00:25:49,590 Figliolo. È storia vecchia. 438 00:25:50,716 --> 00:25:53,177 Me ne andai dopo il diploma. 439 00:25:53,302 --> 00:25:57,723 -E le cose sono cambiate. -Ma tutto si è risolto per il meglio. 440 00:25:58,057 --> 00:26:00,726 Hannah e Ken hanno una vita stupenda insieme. 441 00:26:00,977 --> 00:26:02,103 Dei figli fantastici. 442 00:26:03,145 --> 00:26:05,147 -Che vuoi dire, mamma? -Niente. 443 00:26:05,773 --> 00:26:07,566 La vita è il risultato di scelte. 444 00:26:08,359 --> 00:26:12,488 Tu, per esempio, sei un avvocato di successo a Seattle. 445 00:26:13,197 --> 00:26:16,867 Il suo modo per dire che ho un matrimonio fallito e niente figli. 446 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Non è colpa mia 447 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 se l'utero ha una data di scadenza. 448 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 Non mi interessa. Non voglio figli. 449 00:26:24,250 --> 00:26:25,334 Mai voluti. 450 00:26:25,835 --> 00:26:26,877 E va bene così. 451 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 -Ma a te chiaramente no. -È solo che... 452 00:26:32,425 --> 00:26:36,971 Ora che ti ritrovi a fare la mamma, non sai da dove cominciare. 453 00:26:40,057 --> 00:26:43,311 Ok. Come ti pare. 454 00:26:57,241 --> 00:26:59,035 Sapevo di trovarti quassù. 455 00:27:00,953 --> 00:27:03,122 Sembra di essere tornate al liceo. 456 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 Oddio. 457 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Di nuovo sul tetto. 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,210 Benvenuta. 459 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 Ce la dividiamo? 460 00:27:12,298 --> 00:27:14,091 Chiedi e ti sarà dato. 461 00:27:17,428 --> 00:27:18,888 Tua madre è in gran forma. 462 00:27:20,431 --> 00:27:22,433 L'unica che conosce. 463 00:27:26,937 --> 00:27:28,189 Te la caverai? 464 00:27:29,940 --> 00:27:30,858 Sto bene. 465 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 Solo... 466 00:27:34,570 --> 00:27:37,531 Intende dire che, dato che non ho mai partorito, 467 00:27:37,615 --> 00:27:39,825 non ho l'istinto materno? 468 00:27:40,242 --> 00:27:41,952 Può andarsene a fanculo. 469 00:27:42,745 --> 00:27:44,789 Ce l'hai eccome. Sai di averlo. 470 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 Non so perché glielo permetto ancora. 471 00:27:50,169 --> 00:27:51,462 È tua madre. 472 00:27:52,254 --> 00:27:55,174 Sei geneticamente programmata per detestarla. 473 00:27:56,133 --> 00:27:57,593 Lo vedo con Troy. 474 00:27:57,718 --> 00:28:00,805 Mio Dio, per lui la mia voce è come unghie su una lavagna. 475 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Idem, con Mickey. 476 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Scusa se ero stranita. 477 00:28:08,729 --> 00:28:10,564 In centrale, l'altra sera. 478 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Ti ho vista e... 479 00:28:12,358 --> 00:28:13,859 Tranquilla. 480 00:28:14,235 --> 00:28:17,530 La tua rabbia me la merito tutta. 481 00:28:18,114 --> 00:28:23,327 La me diciottenne era una vera merda egoista. 482 00:28:24,745 --> 00:28:25,663 Lo ammetto. 483 00:28:28,833 --> 00:28:30,167 Se cominciassimo da capo? 484 00:28:30,251 --> 00:28:31,752 Dimenticando tutto il resto? 485 00:28:33,963 --> 00:28:34,922 Sarebbe bello. 486 00:28:37,133 --> 00:28:39,343 Anche se mi hai rubato l'uomo. 487 00:28:39,593 --> 00:28:42,138 Lo rivuoi? Ti prego. 488 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 No. Per niente. 489 00:28:45,349 --> 00:28:47,351 Organizzo qualcosa. 490 00:28:50,813 --> 00:28:55,317 Quando ho trovato Ashley che piangeva, l'ho seguita a ritroso. 491 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 Per scoprire perché. 492 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 Però, quando Ashley esce, la perdo completamente. 493 00:29:02,658 --> 00:29:04,869 Quante telecamere inquadrano quella porta? 494 00:29:06,036 --> 00:29:07,037 Due. 495 00:29:07,329 --> 00:29:08,581 Dividiamocele. 496 00:29:08,664 --> 00:29:09,540 Andata. 497 00:29:11,125 --> 00:29:12,001 Elle... 498 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 Non è il momento, Allen. 499 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 Non è mai il momento. 500 00:29:18,048 --> 00:29:19,133 Ma eccoci qui. 501 00:29:19,383 --> 00:29:20,342 Brad non c'è più. 502 00:29:20,426 --> 00:29:21,719 Dobbiamo parlarne. 503 00:29:21,802 --> 00:29:23,137 Secondo te, non lo so? 504 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 Non so cos'è che sai. 505 00:29:24,972 --> 00:29:26,515 Perché non me lo dici! 506 00:29:26,599 --> 00:29:27,975 È così che sopravvivo. 507 00:29:29,018 --> 00:29:32,313 Così mi trascino fuori dal letto ogni mattina. 508 00:29:34,231 --> 00:29:37,693 Così trattengo il mio desiderio di urlare di rabbia 509 00:29:37,776 --> 00:29:40,154 perché nostro figlio ci è stato portato via. 510 00:29:41,822 --> 00:29:42,823 Papà? 511 00:29:43,949 --> 00:29:46,744 Papà? Hai del sangue sulle mani. 512 00:29:47,286 --> 00:29:48,245 Cos'è successo? 513 00:29:50,247 --> 00:29:51,665 -Niente. -Dov'è la mamma? 514 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 Sta bene. La vedremo tra qualche ora. 515 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 -Prendo tutta la roba? -Senti, Mickey. 516 00:29:56,712 --> 00:29:59,757 Non abbiamo tempo. 517 00:29:59,840 --> 00:30:01,675 -Dobbiamo andare. -Mi spaventi. 518 00:30:01,759 --> 00:30:04,011 Ok, vieni qui. Vieni. 519 00:30:04,470 --> 00:30:05,471 Ascoltami. 520 00:30:07,598 --> 00:30:09,558 Noi svolgiamo un lavoro importante. 521 00:30:10,267 --> 00:30:13,562 Io e tua madre aiutiamo chi non sa farlo da solo. 522 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 Ma fare la cosa giusta non ti protegge 523 00:30:16,273 --> 00:30:18,067 dal male di questo mondo. 524 00:30:18,150 --> 00:30:19,818 E il mio compito è sorvegliarlo. 525 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 Affrontarlo. 526 00:30:22,571 --> 00:30:25,574 E quando non ci riesco, devo proteggere la mia famiglia. 527 00:30:25,908 --> 00:30:26,867 D'accordo? 528 00:30:28,786 --> 00:30:30,120 Ed è ciò che sto facendo. 529 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 Quindi dobbiamo andare. 530 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Andiamo. 531 00:30:36,293 --> 00:30:37,503 Manca anche a me. 532 00:30:38,003 --> 00:30:39,838 Non voglio vedervi litigare. 533 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 Mickey... 534 00:30:48,180 --> 00:30:51,392 È dura tornare in questa casa. 535 00:30:51,850 --> 00:30:53,894 Vediamo tuo padre in ogni stanza. 536 00:30:55,604 --> 00:30:57,606 Averti qui, però, è un bene. 537 00:31:00,025 --> 00:31:01,986 È orribile qui sotto, vero? 538 00:31:03,237 --> 00:31:05,614 Spifferi in inverno, un forno in estate. 539 00:31:07,533 --> 00:31:09,243 Ma tuo padre e Myron l'adoravano. 540 00:31:09,743 --> 00:31:11,745 Andavano così d'accordo quei due. 541 00:31:12,037 --> 00:31:14,248 Non hanno mai litigato, vero, Elle? 542 00:31:14,331 --> 00:31:15,332 Mai. 543 00:31:16,333 --> 00:31:18,085 Tua zia Shira, invece... 544 00:31:18,168 --> 00:31:20,879 Sì, è vero, Shira era una bella rompiscatole, 545 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 ma niente rendeva più felice Brad 546 00:31:25,009 --> 00:31:27,595 che recuperare palla per la sorella. 547 00:31:28,804 --> 00:31:33,601 Tua zia, tuo zio e tuo padre vivevano nel vialetto. 548 00:31:33,809 --> 00:31:34,727 A fare canestro. 549 00:31:35,311 --> 00:31:36,770 Ore intere. 550 00:31:37,980 --> 00:31:39,273 Ehi... 551 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Sappiamo che non vuoi entrare in squadra. 552 00:31:42,526 --> 00:31:44,153 Allen, non forzarlo. 553 00:31:44,528 --> 00:31:47,281 Sto solo facendo una domanda a mio nipote. 554 00:31:52,453 --> 00:31:53,370 Non lo so. 555 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 Non mi va più di giocare. 556 00:32:00,753 --> 00:32:01,670 Capisco. 557 00:32:03,380 --> 00:32:04,298 Sta a te. 558 00:32:07,718 --> 00:32:09,678 Mio nonno diceva sempre: 559 00:32:11,889 --> 00:32:15,309 "Quando il padre dà al figlio, entrambi ridono. 560 00:32:16,310 --> 00:32:20,439 "Quando il figlio dà al padre, entrambi piangono." 561 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 È meglio in yiddish. 562 00:32:29,573 --> 00:32:30,908 Forse ho trovato qualcosa. 563 00:32:35,037 --> 00:32:36,330 Qui, angolo in alto. 564 00:32:37,498 --> 00:32:38,332 CAM 19 CAMPO 565 00:32:42,586 --> 00:32:44,296 Ma che cazzo? 566 00:32:45,005 --> 00:32:47,883 Intrappolata in un covo di vipere con i pompon. 567 00:32:49,718 --> 00:32:50,803 Stronze. 568 00:32:58,686 --> 00:32:59,978 Aspetta. Dove va? 569 00:33:00,688 --> 00:33:02,523 C'è una telecamera su quella zona? 570 00:33:03,232 --> 00:33:06,026 No, credo che non sia coperta. 571 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 Andiamo avanti. 572 00:33:18,122 --> 00:33:20,457 Ehi, senti... 573 00:33:20,541 --> 00:33:22,918 Ti va di fare due tiri a canestro? 574 00:33:23,585 --> 00:33:24,628 Grazie, ma no. 575 00:33:25,838 --> 00:33:27,631 Temi che io possa batterti? 576 00:33:27,715 --> 00:33:29,299 Capisco. Va bene. 577 00:33:29,383 --> 00:33:33,470 No, è che non voglio sentirti frignare quando ti avrò stracciata. 578 00:33:38,267 --> 00:33:42,813 La nonna mi ha detto che di sotto l'aria era piuttosto tesa. 579 00:33:42,896 --> 00:33:43,814 Vuoi parlarne? 580 00:33:44,523 --> 00:33:45,941 No. Non proprio. 581 00:33:53,323 --> 00:33:55,868 Comunque, avevi ragione. 582 00:33:56,410 --> 00:34:01,290 Credevo che tua madre non fosse la donna adatta a tuo padre. 583 00:34:04,460 --> 00:34:05,461 Perché? 584 00:34:07,963 --> 00:34:13,927 Perché, come un fulmine a ciel sereno, spunta questo prodigio del tennis 585 00:34:14,011 --> 00:34:16,929 che sconvolge la vita del mio fratellino 586 00:34:17,014 --> 00:34:20,058 stravolgendo tutti i suoi piani. 587 00:34:20,809 --> 00:34:22,518 Loro due insieme... 588 00:34:22,643 --> 00:34:25,481 -Erano una forza. -Sì, uno tsunami. 589 00:34:33,822 --> 00:34:38,534 Ti prego, dimmi che farai i provini per la squadra. 590 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 Non è nei miei piani. 591 00:34:41,621 --> 00:34:47,210 Almeno mi accompagni alla colazione per il basket a base di pancake? 592 00:34:48,462 --> 00:34:49,922 Colazione con pancake? 593 00:34:50,464 --> 00:34:53,967 Sì, è per l'orientamento. Un mare di carboidrati. 594 00:34:54,342 --> 00:34:55,886 Senza impegno. 595 00:34:56,719 --> 00:34:58,138 Credo che tuo... 596 00:35:00,390 --> 00:35:03,060 So che tuo padre ne sarebbe stato felice. 597 00:35:05,687 --> 00:35:07,314 Quando il figlio dà al padre... 598 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 -Cosa? -Già. 599 00:35:10,150 --> 00:35:11,860 Una cosa che mi ha detto il nonno. 600 00:35:18,283 --> 00:35:19,910 Spoon - Ho trovato qualcosa. Vieni al locale caldaia. 601 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Vai, raggiungi i tuoi amici. 602 00:35:27,876 --> 00:35:29,795 Così non dovrò umiliarti. 603 00:35:30,128 --> 00:35:31,046 Sì, come no. 604 00:35:31,171 --> 00:35:32,089 Sognatelo. 605 00:35:32,881 --> 00:35:33,882 A dopo. 606 00:35:34,132 --> 00:35:35,008 A dopo. 607 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 Stai a vedere. 608 00:35:39,763 --> 00:35:44,017 È un filmato delle 3:00 del mattino dopo la sua scomparsa. 609 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Ok. 610 00:35:46,228 --> 00:35:47,062 CAM 06 CORRIDOIO 611 00:36:02,578 --> 00:36:04,329 L'armadietto era già vuoto. 612 00:36:04,538 --> 00:36:06,748 A parte la calamita sullo sportello. 613 00:36:12,880 --> 00:36:14,006 Era Faccia da piovra? 614 00:36:31,398 --> 00:36:33,567 -Dove vai? -A chiedere risposte a Bat Lady. 615 00:36:33,650 --> 00:36:34,735 Ok, andiamo. 616 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 No. Ci vado da solo. 617 00:36:50,000 --> 00:36:51,376 -Ehi. -Ciao. 618 00:36:53,420 --> 00:36:55,255 Tua madre sì che sa dare una festa. 619 00:36:55,589 --> 00:36:59,426 Già, se solo pulisse, dopo. 620 00:37:00,928 --> 00:37:01,970 Ti serve qualcosa? 621 00:37:03,680 --> 00:37:05,140 In effetti, sì. 622 00:37:15,108 --> 00:37:16,193 Bentornata. 623 00:41:07,424 --> 00:41:08,633 Ci hai messo un po'. 624 00:41:14,264 --> 00:41:15,307 Il fatto è questo. 625 00:41:15,724 --> 00:41:17,434 Ho lavorato sulla mia voce. 626 00:41:17,517 --> 00:41:18,935 Davvero parecchio. 627 00:41:19,144 --> 00:41:21,605 So di aver cannato le audizioni, l'anno scorso 628 00:41:21,688 --> 00:41:24,608 e quello prima, ma ero nella mia seconda pubertà, 629 00:41:24,691 --> 00:41:26,276 un momento delicato. 630 00:41:26,359 --> 00:41:27,903 Duro dal punto di vista... 631 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 Saremmo dovuti andare con Mickey. 632 00:41:30,447 --> 00:41:32,824 È stato abbastanza chiaro, non voleva. 633 00:41:33,950 --> 00:41:37,829 Senza offesa, ma voi due non sapete proprio avvertire il pericolo. 634 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 Giusto. 635 00:41:39,581 --> 00:41:42,000 Ma hai capito che sta facendo, no? 636 00:41:43,084 --> 00:41:46,379 Non può centrare l'obiettivo, 637 00:41:46,463 --> 00:41:49,257 quindi si concentra su questo. 638 00:41:49,925 --> 00:41:51,468 Non ha potuto salvare suo padre 639 00:41:51,927 --> 00:41:53,136 e neanche sua madre. 640 00:41:53,220 --> 00:41:54,346 E deve salvare Ashley. 641 00:41:54,429 --> 00:41:55,388 Già. 642 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 È un pensiero profondo. 643 00:41:58,266 --> 00:41:59,976 Sono una cornucopia di sorprese. 644 00:42:01,269 --> 00:42:04,856 Senz'altro sei una cornucopia di qualcosa. 645 00:42:06,441 --> 00:42:07,734 Prossima mossa? 646 00:42:07,943 --> 00:42:10,403 Qualcun altro ha svuotato l'armadietto 647 00:42:10,487 --> 00:42:12,864 prima di Occhiali da sole. 648 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Sì. 649 00:42:16,451 --> 00:42:17,786 Hai le palle, ragazzo. 650 00:42:18,453 --> 00:42:20,163 Ma ti fai beccare subito. 651 00:42:20,330 --> 00:42:21,456 Anche tu. 652 00:42:21,998 --> 00:42:23,083 Come, scusa? 653 00:42:23,583 --> 00:42:27,587 Ho visto un filmato in cui forzavi l'armadietto di Ashley Kent. 654 00:42:28,255 --> 00:42:29,130 Sei disattento. 655 00:42:29,214 --> 00:42:30,507 Ma sei qui, no? 656 00:42:31,466 --> 00:42:33,301 So che tu e Bat Lady 657 00:42:33,385 --> 00:42:35,428 c'entrate con la scomparsa di Ashley. 658 00:42:36,263 --> 00:42:37,847 Lo sai, eh? 659 00:42:41,643 --> 00:42:44,020 Dimmi subito dov'è Ashley. 660 00:42:44,187 --> 00:42:45,939 Speravo me lo dicessi tu. 661 00:42:46,064 --> 00:42:47,565 Io? Sono qui per questo. 662 00:42:48,066 --> 00:42:49,317 Non ne ho idea. 663 00:42:50,110 --> 00:42:52,737 È l'unico motivo, Mickey? 664 00:42:52,988 --> 00:42:54,239 Tuo padre... 665 00:42:54,990 --> 00:42:56,866 Tuo padre non è morto. 666 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 È vivo e vegeto. 667 00:43:01,705 --> 00:43:03,832 Hai detto che mio padre è ancora vivo. 668 00:43:06,960 --> 00:43:07,877 È vero? 669 00:43:10,714 --> 00:43:11,631 Mickey... 670 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Riesci a vedere al buio? 671 00:43:21,266 --> 00:43:22,392 Non capisco. 672 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 Cose terribili accadono alle persone ogni giorno. 673 00:43:26,563 --> 00:43:30,025 E, se sopravvivono, alcune di loro 674 00:43:30,900 --> 00:43:33,820 spingono via quei ricordi dalla propria mente, 675 00:43:33,987 --> 00:43:36,323 mentre altre raccontano le loro storie, 676 00:43:36,740 --> 00:43:39,117 ma attenuano l'orrore a ogni racconto. 677 00:43:40,160 --> 00:43:43,788 Perché è così che la mente lo affronta. 678 00:43:45,123 --> 00:43:46,458 Ingannandosi. 679 00:43:47,250 --> 00:43:49,961 Ci vuole forza per vivere nell'oscurità, 680 00:43:50,211 --> 00:43:54,674 per ricordare quell'oscurità esattamente com'era. 681 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 Non tutti ci riescono. 682 00:43:57,427 --> 00:43:58,887 La domanda è: 683 00:44:00,305 --> 00:44:01,848 tu ci riesci, Mickey? 684 00:44:04,100 --> 00:44:06,895 -Sono pronto. -Non è pronto. 685 00:44:10,148 --> 00:44:11,066 Lo sono. 686 00:44:16,154 --> 00:44:20,241 Immagino che la prof.ssa Friedman ti abbia parlato di Lizzy Sobek. 687 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 -Sì. -E cos'hai imparato? 688 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 Ha salvato 50 bambini da un treno diretto ad Auschwitz. 689 00:44:28,666 --> 00:44:33,046 E la cara prof.ssa Friedman ti ha raccontato delle farfalle magiche? 690 00:44:33,797 --> 00:44:35,048 Farfalle magiche? 691 00:44:35,215 --> 00:44:38,843 Quelle che guidarono i bambini verso Lizzy e la salvezza. 692 00:44:39,344 --> 00:44:43,807 Diventarono una parte fondamentale nei racconti della storia di Lizzy, 693 00:44:43,890 --> 00:44:45,475 perché, Mickey... 694 00:44:47,435 --> 00:44:48,937 la verità era insopportabile. 695 00:44:50,814 --> 00:44:51,773 Io la conosco. 696 00:44:54,067 --> 00:44:55,151 C'ero. 697 00:44:57,445 --> 00:44:58,905 C'erano farfalle, 698 00:44:59,072 --> 00:45:02,075 ma non le farfalle che piace immaginare alla gente. 699 00:45:06,996 --> 00:45:12,085 Guidarono alcuni verso la salvezza, ma i più non furono così fortunati. 700 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Alla fine, 701 00:45:39,863 --> 00:45:42,532 solo sei dei 49 bambini scapparono. 702 00:45:48,997 --> 00:45:50,331 Tu sei Lizzy Sobek. 703 00:45:54,169 --> 00:45:55,086 Perché quel treno? 704 00:45:55,170 --> 00:45:58,423 E cosa c'entra tutto questo con Ashley o mio padre? 705 00:46:01,134 --> 00:46:06,222 L'uomo che giustiziò quei 43 bambini era chiamato il Macellaio di Lodz. 706 00:46:07,682 --> 00:46:10,393 Ho scelto quel treno perché c'era lui. 707 00:46:11,478 --> 00:46:12,312 Perché? 708 00:46:12,520 --> 00:46:14,689 Aveva massacrato mio padre. 709 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 Io e te abbiamo qualcosa in comune. 710 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 Abbiamo visto morire i nostri padri. 711 00:46:31,498 --> 00:46:34,334 Questo è il mostro che ha ucciso il mio. 712 00:46:43,676 --> 00:46:45,053 È impossibile. 713 00:46:46,054 --> 00:46:46,971 No. 714 00:46:47,305 --> 00:46:48,223 No. 715 00:46:50,391 --> 00:46:51,309 Non può essere. 716 00:46:56,439 --> 00:46:57,649 Ho trovato qualcuno. 717 00:47:03,696 --> 00:47:07,033 Sapeva chiaramente la combinazione dell'armadietto. 718 00:47:08,660 --> 00:47:10,328 È Ashley? 719 00:47:10,411 --> 00:47:12,497 Non si vede. 720 00:47:12,580 --> 00:47:15,375 Sembra si stia nascondendo dalla telecamera. 721 00:47:15,458 --> 00:47:16,751 Cambiamo angolazione. 722 00:47:22,382 --> 00:47:24,425 È Rachel Caldwell. 723 00:47:25,093 --> 00:47:26,511 Porca troia! 724 00:47:26,594 --> 00:47:28,096 Mickey ci rimarrà da schifo. 725 00:47:56,457 --> 00:47:58,751 Noi svolgiamo un lavoro importante. 726 00:47:59,419 --> 00:48:01,921 Aiutiamo chi non sa farlo da solo. 727 00:48:02,797 --> 00:48:04,882 Ma fare la cosa giusta 728 00:48:04,966 --> 00:48:07,844 non ti protegge dal male di questo mondo. 729 00:48:08,303 --> 00:48:09,429 È sempre presente. 730 00:48:10,722 --> 00:48:13,850 E il mio compito è sorvegliarlo. 731 00:48:23,401 --> 00:48:25,361 BASATO SUL ROMANZO DI HARLAN COBEN 732 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 733 00:49:38,393 --> 00:49:40,395 Supervisore creativo: Paolo Mangiavacchi