1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 Précédemment... 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 - Shira m'en a parlé. - Dylan Shakes. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,554 Il a disparu après son match. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,764 Mon père a la même casquette que Dylan. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,433 Son meilleur ami. 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 Si tu arrêtes mon neveu pour essayer d'attirer 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,479 - mon attention... - Tu rêves. 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 Je t'ai oubliée. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,150 Je suis désolée. 10 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 - Shira ? - Hannah. 11 00:00:26,777 --> 00:00:28,028 Mince alors. 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 Kitty va sortir. 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 Je voulais vous parler avant. 14 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 Allez-y doucement pour commencer. D'accord ? 15 00:00:35,202 --> 00:00:36,537 Mickey ! 16 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 Maman. Tu m'as tellement manqué. 17 00:00:39,206 --> 00:00:42,293 Partons du principe que l'agresseur du Dr Kent est lié 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 à la disparition d'Ashley. 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 Et il croyait qu'ils étaient les parents d'Ashley. 20 00:00:47,131 --> 00:00:49,967 L'homme qui a fait ça avait un tatouage sur le visage. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,302 Quel tatouage ? 22 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Une pieuvre. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 Ça ne t'appartient pas. 24 00:00:58,601 --> 00:01:01,479 Le type que Spoon et toi avez vu était rasé 25 00:01:01,562 --> 00:01:03,022 avec des lunettes de soleil ? 26 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Bordel ! Il nous observe ? 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,153 Arrêtez, arrêtez ! 28 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 Que faisiez-vous l'autre soir ? 29 00:01:12,114 --> 00:01:12,990 Vous me suiviez. 30 00:01:13,073 --> 00:01:14,950 Tu n'es pas prêt pour ces réponses. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,786 Mon père serait vivant. 32 00:01:17,203 --> 00:01:18,078 Crois-moi. 33 00:01:18,162 --> 00:01:19,371 Elle s'est trompée. 34 00:01:19,830 --> 00:01:20,789 Je cherche maman. 35 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 Elle est pas rentrée. 36 00:01:27,670 --> 00:01:30,382 Mickey ! Gros bêta, tu as laissé ta porte ouverte. 37 00:03:08,647 --> 00:03:09,815 Alors ? 38 00:03:09,899 --> 00:03:11,233 Du nouveau sur Ashley ? 39 00:03:12,067 --> 00:03:13,110 Je cherche. 40 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 Tu as dit à Mickey qu'il était vivant. 41 00:03:23,287 --> 00:03:24,204 Je sais. 42 00:03:25,039 --> 00:03:26,165 Pourquoi ? 43 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 Allez. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,921 Ashley a forcément laissé une trace. 45 00:03:34,340 --> 00:03:35,633 Je n'ai trouvé que ça. 46 00:03:36,341 --> 00:03:37,301 Eh bien... 47 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Faisons le nécessaire. 48 00:03:40,179 --> 00:03:41,180 Mais ? 49 00:03:42,014 --> 00:03:43,891 Tout le monde ne survivra pas. 50 00:03:47,895 --> 00:03:50,189 On vous tiendra au courant. 51 00:03:50,272 --> 00:03:53,025 Pour l'instant, elle a besoin de temps. 52 00:03:55,319 --> 00:03:57,738 Ne la contactez pas pendant ce temps. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Entendu. 54 00:04:00,366 --> 00:04:01,533 Bon. Merci. 55 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Je vous en prie. 56 00:04:15,506 --> 00:04:18,591 Ta mère a été réadmise. 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,427 C'était trop tôt. 58 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 En effet. 59 00:04:27,393 --> 00:04:29,895 Tu désapprouvais leur mariage pour ça ? 60 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Sa dépression ? 61 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 C'est compliqué. 62 00:04:41,365 --> 00:04:42,282 Rejoins-moi. 63 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 Ça ne t'appartient pas. 64 00:05:25,492 --> 00:05:30,914 À DÉCOUVERT 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Rachel Caldwell. 66 00:05:35,753 --> 00:05:37,212 Mickey Bolitar. 67 00:05:39,631 --> 00:05:40,716 - Charlotte ? - Ici ! 68 00:05:40,799 --> 00:05:42,301 Voilà. 69 00:05:44,053 --> 00:05:45,596 - Don ? - Présent. 70 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 Ta meuf et Bolitar sont où ? 71 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Asseyez-vous, M. Taylor. Que faites-vous ? 72 00:06:05,115 --> 00:06:07,576 T'as des nouvelles de Mickey ? 73 00:06:08,494 --> 00:06:11,580 Non. Il doit être avec sa mère. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Oui. 75 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Je ne sais pas. 76 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 Plus de nouvelles depuis que je lui ai déposé mon gâteau, 77 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 j'attendais un texto... 78 00:06:20,047 --> 00:06:22,174 Sérieusement ? Tu étais chez lui ? 79 00:06:22,925 --> 00:06:24,134 Fallait pas les déranger. 80 00:06:24,218 --> 00:06:25,385 Tu dérailles ? 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Il n'y avait personne. 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,641 Si, forcément. 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Eh bien, non. 84 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 Il y avait bien quelqu'un. 85 00:06:35,521 --> 00:06:37,523 C'était flippant, d'ailleurs. 86 00:06:40,859 --> 00:06:42,027 J'ai trouvé ce type. 87 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 Mignon dans son genre. 88 00:06:44,738 --> 00:06:47,908 Il me ressemble un peu, non ? Avec un chapeau. 89 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 Tu as piqué ça chez eux ? 90 00:06:51,411 --> 00:06:52,329 Je n'ai pas... 91 00:06:53,497 --> 00:06:55,415 Mickey serait ravi que j'ai trouvé... 92 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 D'accord. 93 00:06:56,750 --> 00:06:57,626 D'accord. 94 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 À votre place, M. Spindell. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 J'y vais. 96 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 Tu vas à la réunion après ? 97 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Oui. C'est obligatoire, non ? 98 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Mais tu t'en fiches. 99 00:07:17,187 --> 00:07:18,313 Ça te dérange si... 100 00:07:22,484 --> 00:07:24,194 C'est quoi ? 101 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 C'est... Ce n'est rien. 102 00:07:28,282 --> 00:07:32,286 Ne sois pas gênée. C'est très sombre. Je surkiffe. 103 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 - Tu as un uDOu ? - Non. 104 00:07:36,165 --> 00:07:37,957 - Non. - Inscris-toi. 105 00:07:38,041 --> 00:07:39,376 Pour y poster ton art. 106 00:07:42,462 --> 00:07:45,132 Je dois... filer. 107 00:07:52,764 --> 00:07:54,808 Allen, elle a pris du poids ? 108 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 J'ignore si ses chevilles ont enflé 109 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 ou si c'est à cause de ces chaussettes. 110 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 Ce sont des chevilles. 111 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Je la trouve magnifique. 112 00:08:03,984 --> 00:08:06,403 Pas autant que sa mère, bien sûr. 113 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 - Flatteur. - Je suis romantique. 114 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Pour tirer ton coup. 115 00:08:11,617 --> 00:08:13,035 Plus qu'un coup même. 116 00:08:17,748 --> 00:08:18,624 Maman ? 117 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Salut, ma chérie. 118 00:08:20,375 --> 00:08:21,293 Salut, papa. 119 00:08:21,543 --> 00:08:22,794 Tu ronfles toujours. 120 00:08:22,878 --> 00:08:24,463 Il y a une app pour ça. 121 00:08:24,546 --> 00:08:26,340 Oui, ça s'appelle l'app-née. 122 00:08:27,341 --> 00:08:28,383 Bon sang. 123 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Que faites-vous là ? 124 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 On a besoin d'une invitation chez nous ? 125 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 On aurait dû appeler avant. 126 00:08:34,722 --> 00:08:36,808 J'ai envoyé un texto. Et alors ? 127 00:08:36,892 --> 00:08:38,477 Il me faut un café. 128 00:08:40,895 --> 00:08:45,359 Je ne suis plus à la fac. Pas besoin de remplir mon frigo. 129 00:08:45,692 --> 00:08:47,027 Ce n'est pas pour toi. 130 00:08:47,110 --> 00:08:48,820 Mais pour nos invités. 131 00:08:49,196 --> 00:08:50,405 Vos invités ? 132 00:08:50,489 --> 00:08:52,407 À notre 49e anniversaire de mariage. 133 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Tu avais oublié. 134 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 Bref, on avait prévu une croisière. 135 00:08:56,286 --> 00:08:58,997 Aux Bahamas, de Fort Lauderdale. Surclassés. 136 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 Mais avec ce qui est arrivé à Kitty... 137 00:09:01,750 --> 00:09:03,001 C'est mieux ainsi. 138 00:09:04,461 --> 00:09:05,504 En famille. 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,839 Ça fera du bien à Mickey. 140 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 Et cette fête a lieu quand ? 141 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 Dans... cinq heures. 142 00:09:19,559 --> 00:09:22,771 Bienvenue aux Dromadaires de Kasselton ! 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,106 LYCÉE KASSELTON 144 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 Ouais ! 145 00:09:29,111 --> 00:09:30,153 Merci d'être là. 146 00:09:30,404 --> 00:09:31,571 Pour ceux qui... 147 00:09:31,738 --> 00:09:32,572 Pas de Mickey. 148 00:09:33,156 --> 00:09:34,283 Il va bien, je parie. 149 00:09:34,366 --> 00:09:35,659 ...l'histoire européenne. 150 00:09:36,159 --> 00:09:39,621 J'ai une grande nouvelle à vous annoncer ! 151 00:09:39,871 --> 00:09:40,956 Mais avant, 152 00:09:41,039 --> 00:09:42,790 j'en ai une mauvaise. 153 00:09:42,874 --> 00:09:46,295 Notre cher professeur de théâtre, monsieur V, 154 00:09:46,670 --> 00:09:49,673 a dû partir pour une urgence familiale. 155 00:09:49,756 --> 00:09:53,093 Nous lui souhaitons le meilleur. 156 00:09:53,176 --> 00:09:54,761 Pourquoi ces paparazzi ? 157 00:09:54,845 --> 00:09:56,972 Je m'occuperai donc... 158 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 Je ne sais pas. 159 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 ...du spectacle musical. 160 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Ma coupe, ça va ? 161 00:10:03,437 --> 00:10:06,815 T'as déjà vu un nid d'oiseau après une attaque de raton ? 162 00:10:06,898 --> 00:10:08,358 J'adorerais. 163 00:10:08,734 --> 00:10:11,570 Rideau est une association à but non lucratif 164 00:10:11,778 --> 00:10:16,658 qui choisit une célébrité qui parraine un spectacle. 165 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 Notre marraine 166 00:10:18,076 --> 00:10:19,870 n'a pas besoin d'être présentée. 167 00:10:19,953 --> 00:10:22,497 Je vous présente 168 00:10:22,956 --> 00:10:26,585 la seule et unique Angelica Wyatt ! 169 00:10:31,214 --> 00:10:32,049 Salut ! 170 00:10:35,594 --> 00:10:36,553 Merci. 171 00:10:48,732 --> 00:10:51,818 - Déstresse, bordel ! - Jamais de la vie. 172 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Angelica Wyatt est mon actrice préférée. 173 00:10:54,446 --> 00:10:55,906 C'est une EGOT. 174 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Un Emmy, un Grammy... 175 00:10:57,240 --> 00:10:58,909 Je m'en fous, Spoon. 176 00:10:58,992 --> 00:11:00,535 T'as vu Un Amour de dauphin ? 177 00:11:00,619 --> 00:11:02,245 12 hanoukkas que j'en veux. 178 00:11:02,329 --> 00:11:04,039 Ça fait 96 soirs à le souhaiter. 179 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Vous êtes canon. 180 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 L'art. 181 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 L'art pour l'art. 182 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Ça rend la vie tellement meilleure. 183 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 Tellement plus supportable. 184 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 Et à dire vrai, 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,519 ce n'est pas le moyen qui compte. 186 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Ce qui compte, c'est de passer à l'acte. 187 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Oui. À l'acte. 188 00:11:29,981 --> 00:11:31,525 Faire ce qui vous plaît. 189 00:11:32,150 --> 00:11:34,861 Faire ce qui vous fout les jetons. 190 00:11:35,987 --> 00:11:37,948 Désolée. Je peux dire "fout" ? 191 00:11:39,699 --> 00:11:41,118 La vilaine ! 192 00:11:43,787 --> 00:11:46,039 Venons-en à la raison de ma présence. 193 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 Votre spectacle musical sera 194 00:11:50,043 --> 00:11:51,336 Le Fantôme de l'opéra. 195 00:11:57,884 --> 00:12:00,095 Ema, je vais auditionner 196 00:12:00,262 --> 00:12:01,680 pour jouer le Fantôme, 197 00:12:01,763 --> 00:12:05,684 et elle va me guider pour que je fasse une grande performance. 198 00:12:05,767 --> 00:12:08,395 Puis on va nouer des liens, 199 00:12:08,478 --> 00:12:11,064 on va se promener, elle va m'inviter à dîner, 200 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 puis on aura un mariage libre, 201 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 - il sera magnifique... - C'est glauque. 202 00:12:15,861 --> 00:12:18,363 - Tu devrais arrêter. - Grandis, Ema. 203 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Il faut un caractère courageux et audacieux 204 00:12:21,324 --> 00:12:24,119 pour incarner le rôle du Fantôme. 205 00:12:26,079 --> 00:12:28,832 Buck ! Buck ! 206 00:12:31,126 --> 00:12:33,295 Buck ! Buck ! 207 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Je vais détruire son monde. 208 00:12:41,136 --> 00:12:43,972 J'ai vraiment hâte d'entamer tout ça avec vous. 209 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 Ce qu'on va faire ensemble 210 00:12:46,558 --> 00:12:48,101 sera une création magique. 211 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 Et 212 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 maintenant, elle... 213 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 Elle a été réadmise. 214 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Mickey... 215 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 Je suis navrée. 216 00:13:01,781 --> 00:13:04,117 Moi aussi. Sincèrement. 217 00:13:07,078 --> 00:13:08,622 Il faut retrouver Ashley. 218 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 Vous disiez avoir du nouveau. 219 00:13:14,544 --> 00:13:15,420 Montrons-lui. 220 00:13:17,255 --> 00:13:18,882 Mickey, je suis désolé. 221 00:13:19,466 --> 00:13:21,968 - Je te l'ai volé. - Pas ça, Spoon. 222 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Le truc d'Ashley. 223 00:13:24,554 --> 00:13:27,682 - C'est quoi ? - Oui. C'est rien. T'inquiète. 224 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 On est où là ? 225 00:13:36,441 --> 00:13:41,613 Contemplez, mes beautés, la Planque Spindell. 226 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 Un secret connu uniquement par de rares élus. 227 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 D'accord. 228 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Une chaufferie abandonnée 229 00:13:52,457 --> 00:13:55,210 non utilisée depuis les années 50. 230 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 C'est quoi, ce bruit ? 231 00:14:03,176 --> 00:14:04,719 - Les profs. - Quoi ? 232 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Oui. 233 00:14:05,887 --> 00:14:08,390 Le son passe dans les vieux tuyaux. 234 00:14:08,932 --> 00:14:11,851 Ce tuyau est relié à l'évier en salle des profs. 235 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 C'est un truc de fou. 236 00:14:13,186 --> 00:14:15,647 Ces profs sont des gens complexes. 237 00:14:15,730 --> 00:14:18,108 Et ils nous détestent vraiment. 238 00:14:18,608 --> 00:14:19,693 Et t'as fini ici ? 239 00:14:19,776 --> 00:14:21,861 Mon père est gardien du lycée. 240 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Ici, c'est mon MILF Club. 241 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 - Quoi ? - Sans déconner ? 242 00:14:26,575 --> 00:14:27,909 Musicals I Love Fondation. 243 00:14:27,993 --> 00:14:29,160 Qui est membre ? 244 00:14:29,286 --> 00:14:30,161 Eh bien, 245 00:14:30,829 --> 00:14:34,415 - il y a moi... - Montre-lui le truc, Spoon ! 246 00:14:35,750 --> 00:14:37,210 Oui. 247 00:14:47,637 --> 00:14:48,680 C'est quoi, ça ? 248 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 Dylan Shakes. 249 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 L'enfant qui est commémoré. 250 00:14:54,769 --> 00:14:55,687 Oui, d'accord. 251 00:14:55,770 --> 00:14:57,647 Depuis qu'on a parlé de lui, 252 00:14:57,856 --> 00:15:00,900 mon cerveau fait une fixette. 253 00:15:01,484 --> 00:15:03,903 Dylan Shakes, le disparu de Kasselton. 254 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Ashley Kent, la disparue de Kasselton. 255 00:15:07,198 --> 00:15:08,283 C'est lié ? 256 00:15:10,827 --> 00:15:14,497 Dylan Shakes a disparu après son match junior en 1995. 257 00:15:14,789 --> 00:15:16,583 Son père l'aurait tué, non ? 258 00:15:16,791 --> 00:15:19,044 Le suspect principal de la police, 259 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 mais ils manquaient de preuves pour l'arrêter. 260 00:15:22,297 --> 00:15:23,548 Où est son père ? 261 00:15:23,632 --> 00:15:26,217 Personne ne le sait. Il a quitté Kasselton. 262 00:15:26,301 --> 00:15:29,596 C'est bizarre, deux jeunes disparus dans la même ville. 263 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Le lien entre eux ? 264 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 C'est là, le hic. 265 00:15:33,433 --> 00:15:35,226 Dylan a disparu le 8 septembre. 266 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Pareil qu'Ashley. 267 00:15:36,686 --> 00:15:38,146 Oui, 27 ans plus tôt. 268 00:15:38,229 --> 00:15:40,482 Mais ça veut dire quoi ? 269 00:15:41,274 --> 00:15:45,779 - Le père de Dylan a enlevé Ashley ? - C'est tiré par les cheveux, 270 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 mais qui sait... 271 00:15:47,947 --> 00:15:50,575 Il faut chercher les liens entre eux. 272 00:15:50,659 --> 00:15:52,952 Y a rien sur Ashley sur le Net. 273 00:15:53,078 --> 00:15:54,287 Ni sur les réseaux. 274 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 Comme si elle n'existait pas. 275 00:16:00,835 --> 00:16:02,712 L'endroit le plus évident. 276 00:16:03,296 --> 00:16:04,214 Où ça ? 277 00:16:06,174 --> 00:16:07,092 Son casier. 278 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 Il est complètement vide. 279 00:16:12,305 --> 00:16:13,223 Oui. 280 00:16:13,348 --> 00:16:17,018 L'école l'aura vidé après le "départ" d'Ashley. 281 00:16:18,561 --> 00:16:19,521 J'imagine. 282 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Les amis ? 283 00:16:24,567 --> 00:16:27,487 Cette caméra nous flique toute la journée. 284 00:16:30,073 --> 00:16:32,909 Les images lors de sa disparition 285 00:16:32,992 --> 00:16:35,370 nous aideraient à retracer sa journée. 286 00:16:35,870 --> 00:16:37,831 Et on verrait ce qui s'est passé. 287 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Comment avoir les vidéos ? 288 00:16:40,165 --> 00:16:44,462 Oui, ce serait galère 289 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 de télécharger chaque seconde de toutes les caméras 290 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 du jour de sa disparition. 291 00:16:51,594 --> 00:16:55,432 J'ai donc téléchargé chaque seconde de toutes les caméras du jour 292 00:16:55,557 --> 00:16:56,474 de sa disparition. 293 00:16:56,558 --> 00:16:57,517 - Quoi ? - Sérieux ? 294 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Bailey Barrios resquillait l'EPS 295 00:16:59,936 --> 00:17:03,356 pour de faux. J'ai piraté les caméras pour avoir la preuve. 296 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Elle a de l'arthrite, couillon. 297 00:17:05,567 --> 00:17:07,819 J'ai pas dit que j'avais raison. 298 00:17:08,194 --> 00:17:10,780 Ça nous prendra des jours de tout visionner. 299 00:17:10,864 --> 00:17:12,490 - À tour de rôle. - Prems. 300 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 J'ai habitué mes profs à mes absences. 301 00:17:14,784 --> 00:17:15,617 Toi ? 302 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 J'apprends ce que je veux. 303 00:17:20,582 --> 00:17:23,917 Si tu veux bien, j'aimerais commencer. 304 00:17:53,239 --> 00:17:54,866 Je suis vraiment stressée. 305 00:17:55,116 --> 00:17:56,284 Tu es stressée ? 306 00:17:56,910 --> 00:17:58,453 Ça va aller. 307 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Facile à dire pour toi. 308 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Frimeur. Tu es bilingue. 309 00:18:02,248 --> 00:18:03,750 Quand je parle espagnol, 310 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 mes mots s'emmêlent. 311 00:18:05,460 --> 00:18:07,086 Tu te prends trop la tête. 312 00:18:07,170 --> 00:18:09,631 C'est comme de la poésie. 313 00:18:10,048 --> 00:18:12,675 Il faut l'exprimer avec ton cœur. 314 00:18:13,134 --> 00:18:14,803 L'absorber dans tes os. 315 00:18:14,886 --> 00:18:17,388 Tu as dit "absorber dans tes os" ? 316 00:18:17,680 --> 00:18:20,725 Bien, mes jeunes hispanophones. 317 00:18:21,226 --> 00:18:25,730 On va écouter votre version d'un échange houleux. 318 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 Ashley, Mickey, c'est à vous de jouer. 319 00:18:30,693 --> 00:18:31,528 Attendez ! 320 00:18:31,611 --> 00:18:32,946 C'est ma place ! 321 00:18:33,112 --> 00:18:34,823 Non, monsieur ! Cette place... 322 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 Elle est à moi. 323 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Non, vous ne comprenez pas. 324 00:18:40,161 --> 00:18:44,040 C'est ma place depuis des années. 325 00:18:48,169 --> 00:18:51,297 Prouvez-le-moi ou je me garerai ici ! 326 00:18:59,264 --> 00:19:02,475 Il y a mon nom sur l'écriteau. 327 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 C'est vrai ! 328 00:19:07,146 --> 00:19:08,398 C'est vrai. 329 00:19:10,400 --> 00:19:16,364 Votre nom est sur l'écriteau, je vous laisse donc vous garer ici. 330 00:19:18,408 --> 00:19:20,034 Oui, merci. 331 00:19:33,423 --> 00:19:34,465 Est-ce que ça va ? 332 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 Oui, ça va. 333 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Tu as l'heure ? 334 00:19:38,052 --> 00:19:39,679 Il est 17 h. C'est mon tour. 335 00:19:39,762 --> 00:19:41,014 Et merde. Je file. 336 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 - Où ça ? - Chez moi. 337 00:19:44,434 --> 00:19:47,186 Je dois rejoindre Rachel pour bosser un exposé. 338 00:19:47,270 --> 00:19:49,564 - Salut. - Salut. 339 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 Faut pas faire poireauter la Princesse Pom Pom. 340 00:20:09,292 --> 00:20:12,420 Voilà le plus beau. 341 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 Mamie ! 342 00:20:13,755 --> 00:20:14,964 Embrasse ta mamie ! 343 00:20:15,298 --> 00:20:17,008 Une accolade, ça m'ira. 344 00:20:18,217 --> 00:20:19,969 Dire que vous êtes là. 345 00:20:20,053 --> 00:20:22,680 Tu as grandi ? Il a pris 30 cm. 346 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 Et il est plus beau. 347 00:20:24,140 --> 00:20:27,060 Mais ça ne m'étonne pas. Ce qui m'étonne, 348 00:20:27,143 --> 00:20:31,272 c'est que tu fasses poireauter une jolie fille comme Rachel. 349 00:20:35,568 --> 00:20:37,070 Je suis désolé. 350 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 C'est rien. 351 00:20:38,112 --> 00:20:39,948 T'étais occupé à tes embrassades. 352 00:20:41,908 --> 00:20:43,159 Tu dois être affamé. 353 00:20:43,242 --> 00:20:44,786 Je fais un sandwich au saumon. 354 00:20:44,911 --> 00:20:45,995 Pas la peine. 355 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 On va descendre pour faire un devoir d'histoire. 356 00:20:49,624 --> 00:20:51,834 Ils ont des devoirs, Ellen. 357 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Papa, arrête, sérieux. 358 00:20:53,753 --> 00:20:55,546 De vrais devoirs, papy. 359 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Quel sujet ? 360 00:20:57,590 --> 00:20:59,342 Une enfant, Lizzy Sobek. 361 00:20:59,550 --> 00:21:01,719 Lizzy... Lizzy Sobek ? 362 00:21:01,803 --> 00:21:03,429 - Oui. - Tu connais ? 363 00:21:03,513 --> 00:21:04,472 Tout à fait. 364 00:21:04,555 --> 00:21:06,975 Elle a sauvé des enfants déportés. 365 00:21:07,141 --> 00:21:08,476 Elle est peu connue, 366 00:21:08,559 --> 00:21:11,270 pour certains, c'est une légende urbaine. 367 00:21:11,354 --> 00:21:13,648 Mais c'est une héroïne pour nous. 368 00:21:13,731 --> 00:21:14,899 Un modèle. 369 00:21:16,234 --> 00:21:17,735 On veut lui rendre justice. 370 00:21:17,819 --> 00:21:19,112 Je n'en doute pas. 371 00:21:19,696 --> 00:21:22,365 - Laisse-les travailler. - D'accord. 372 00:21:22,740 --> 00:21:24,367 Mais ne fermez pas la porte. 373 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Papy. 374 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Ça va aller. 375 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Vous en faites pas. 376 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Ashley. 377 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 Et merde. 378 00:22:34,520 --> 00:22:37,190 Ça va, papa. Détends-toi et amuse-toi. 379 00:22:38,399 --> 00:22:39,317 Surprise ! 380 00:22:42,945 --> 00:22:43,988 Shira. 381 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Salut. 382 00:22:47,909 --> 00:22:49,994 J'ai croisé ton père au supermarché. 383 00:22:50,078 --> 00:22:53,581 Il l'a dit à ta mère, qui nous a appelés, donc, nous voilà. 384 00:22:54,832 --> 00:22:56,209 Comme au bon vieux temps. 385 00:23:00,088 --> 00:23:03,633 - Salut, Rachel, tu es bien jolie. - Merci. 386 00:23:03,716 --> 00:23:05,384 Tu ne viens plus à la maison. 387 00:23:05,468 --> 00:23:07,136 L'entraînement te prend du temps ? 388 00:23:07,386 --> 00:23:08,304 - Papa. - Quoi ? 389 00:23:09,680 --> 00:23:10,890 Plus ou moins. 390 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 J'ai beaucoup de travail. 391 00:23:13,893 --> 00:23:15,103 Je dois y aller. 392 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Mais ça m'a fait plaisir. 393 00:23:17,230 --> 00:23:18,231 À plus. 394 00:23:27,907 --> 00:23:29,575 Qu'est-ce qui se passe ? 395 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 Tu me réponds pas. 396 00:23:31,035 --> 00:23:32,453 T'es pas venue au lycée. 397 00:23:32,537 --> 00:23:34,497 - Je suis occupée. - Pas pour Bolitar. 398 00:23:34,580 --> 00:23:36,415 On bosse sur un devoir d'histoire. 399 00:23:36,499 --> 00:23:38,334 C'est un sujet de stress. 400 00:23:38,417 --> 00:23:39,961 Tu n'imagines pas que... 401 00:23:40,044 --> 00:23:40,878 Approche. 402 00:23:40,962 --> 00:23:42,547 Si tu es stressée, dis-moi. 403 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 Je peux t'aider. 404 00:23:43,965 --> 00:23:44,882 D'accord ? 405 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Et puis, 406 00:23:52,473 --> 00:23:54,433 j'ai une baguette magique. 407 00:23:55,560 --> 00:23:57,937 - Elle guérit tout. - Tu gâches toujours tout. 408 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 T'es un vrai tordu. 409 00:23:59,522 --> 00:24:01,983 - J'en reviens pas... - Je plaisantais ! 410 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 M'approche pas, putain ! 411 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Sans déconner, Rachel ? 412 00:24:10,950 --> 00:24:13,077 Désolée. Je ne voulais pas. 413 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 Reste où tu es ! 414 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Vous approchez pas ! 415 00:24:40,938 --> 00:24:44,483 Je me suis tourné vers ta mamie et j'ai dit : "Où est Brad ?" 416 00:24:44,901 --> 00:24:48,863 Dès que le bus est parti, on a réalisé que ton père était dedans. 417 00:24:48,946 --> 00:24:50,406 Il n'avait que six ans. 418 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 Mais Shira avait mémorisé le numéro. 419 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 Le 463. 420 00:24:55,119 --> 00:24:57,705 On a mis deux heures à retrouver ton père. 421 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Et à ce moment-là, 422 00:25:00,124 --> 00:25:04,003 il était devenu le meilleur ami du chauffeur. 423 00:25:04,420 --> 00:25:06,547 On lui avait donné à manger. 424 00:25:07,548 --> 00:25:09,342 Il était comme ça. 425 00:25:11,344 --> 00:25:12,261 Charismatique. 426 00:25:26,901 --> 00:25:29,904 Vous n'étiez pas avec mon père au lycée ? 427 00:25:29,987 --> 00:25:31,030 Tiens-toi bien. 428 00:25:31,864 --> 00:25:33,199 C'est rien, Ken. 429 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Oui. Figure-toi qu'on était ensemble. 430 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 Et vous étiez amie avec ma mère. 431 00:25:39,497 --> 00:25:40,581 Les meilleures. 432 00:25:42,250 --> 00:25:43,417 Ça fait pas bizarre ? 433 00:25:44,669 --> 00:25:47,630 Que votre ex soit marié à votre meilleure amie ? 434 00:25:47,880 --> 00:25:49,590 Arrête, fiston. C'est du passé. 435 00:25:50,716 --> 00:25:53,177 J'ai quitté la ville après le lycée. 436 00:25:53,302 --> 00:25:57,723 - Tout était possible. - Et c'est tant mieux comme ça. 437 00:25:58,057 --> 00:26:00,726 Hannah et Ken se sont bâtis une belle vie. 438 00:26:00,977 --> 00:26:02,103 De super enfants. 439 00:26:03,145 --> 00:26:05,147 - Où veux-tu en venir ? - Nulle part. 440 00:26:05,773 --> 00:26:07,566 La vie est affaire de choix. 441 00:26:08,359 --> 00:26:12,488 Toi, par exemple, tu es une avocate à succès à Seattle. 442 00:26:13,197 --> 00:26:16,867 Traduction : un mariage raté et un utérus inactif. 443 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Je n'y suis pour rien 444 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 si ton utérus a une date de péremption. 445 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 M'en fiche. Je ne veux pas d'enfants. 446 00:26:24,250 --> 00:26:25,334 J'en ai jamais voulu. 447 00:26:25,835 --> 00:26:26,877 Ça me va très bien. 448 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 - Mais ça te pose problème. - C'est juste... 449 00:26:32,425 --> 00:26:36,971 Savoir élever un enfant te serait bien utile maintenant. 450 00:26:40,057 --> 00:26:43,311 D'accord. Si tu le dis. 451 00:26:57,241 --> 00:26:59,035 Je savais que tu serais là. 452 00:27:00,953 --> 00:27:03,122 On remet ça. Comme à l'époque du lycée. 453 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 Bon sang. 454 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Encore sur le toit. 455 00:27:07,293 --> 00:27:08,210 Bienvenue. 456 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 Tu partages ? 457 00:27:12,298 --> 00:27:14,091 Demandez, et l'on vous donnera. 458 00:27:17,428 --> 00:27:18,888 Ta mère est en forme. 459 00:27:20,431 --> 00:27:22,433 Comme toujours. 460 00:27:26,937 --> 00:27:28,189 Ça va aller, toi ? 461 00:27:29,940 --> 00:27:30,858 Oui. 462 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 Simplement... 463 00:27:34,570 --> 00:27:37,531 Selon elle, ne jamais avoir accouché 464 00:27:37,615 --> 00:27:39,825 me priverait d'instinct maternel ? 465 00:27:40,242 --> 00:27:41,952 Qu'elle aille se faire voir. 466 00:27:42,745 --> 00:27:44,789 Mais si, tu as l'instinct. 467 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 Je la laisse toujours m'asticoter. 468 00:27:50,169 --> 00:27:51,462 C'est ta mère. 469 00:27:52,254 --> 00:27:55,174 Tu es programmée génétiquement pour qu'elle t'énerve. 470 00:27:56,133 --> 00:27:57,593 C'est pareil avec Troy. 471 00:27:57,718 --> 00:28:00,805 À l'entendre, ma voix lui hérisse les poils. 472 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Pareil avec Mickey. 473 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Désolée pour l'autre soir. 474 00:28:08,729 --> 00:28:10,564 Au commissariat. 475 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Tu m'as surprise. 476 00:28:12,358 --> 00:28:13,859 Ce n'est rien. 477 00:28:14,235 --> 00:28:17,530 Ta colère est justifiée. 478 00:28:18,114 --> 00:28:23,327 Quand j'avais 18 ans, j'étais une sale égoïste. 479 00:28:24,745 --> 00:28:25,663 J'assume. 480 00:28:28,833 --> 00:28:30,167 On tourne la page ? 481 00:28:30,251 --> 00:28:31,752 On oublie tout le reste ? 482 00:28:33,963 --> 00:28:34,922 Avec plaisir. 483 00:28:37,133 --> 00:28:39,343 Même si tu m'as piqué mon mec. 484 00:28:39,593 --> 00:28:42,138 Tu le veux ? Je te le rends ! 485 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Non. Sans façon. 486 00:28:45,349 --> 00:28:47,351 Je peux t'arranger ça. 487 00:28:50,813 --> 00:28:55,317 En découvrant les images d'Ashley en pleurs, je l'ai suivie à rebours. 488 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 Pour savoir pourquoi. 489 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 Le hic, c'est qu'une fois sortie, je la perds. 490 00:29:02,658 --> 00:29:04,869 Combien de caméras filment la porte ? 491 00:29:06,036 --> 00:29:07,037 Deux. 492 00:29:07,329 --> 00:29:08,581 Prenons-en une chacun. 493 00:29:08,664 --> 00:29:09,540 D'accord. 494 00:29:11,125 --> 00:29:12,001 Ellen... 495 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 Ce n'est pas le moment. 496 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 Ça ne l'est jamais. 497 00:29:18,048 --> 00:29:19,133 Mais on en est là. 498 00:29:19,383 --> 00:29:20,342 Il est mort ! 499 00:29:20,426 --> 00:29:21,719 Il faut en parler. 500 00:29:21,802 --> 00:29:23,137 Je suis au courant ! 501 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 C'est bon à savoir ! 502 00:29:24,972 --> 00:29:26,515 Tu ne me parles plus ! 503 00:29:26,599 --> 00:29:27,975 Pour tenir le coup. 504 00:29:29,018 --> 00:29:32,313 Pour pouvoir me lever le matin. 505 00:29:34,231 --> 00:29:37,693 Pour éviter de hurler de colère, 506 00:29:37,776 --> 00:29:40,154 car notre fils nous a été arraché. 507 00:29:41,822 --> 00:29:42,823 Papa ? 508 00:29:43,949 --> 00:29:46,744 Papa ? Tu laves du sang sur tes mains. 509 00:29:47,286 --> 00:29:48,245 Qu'y a-t-il ? 510 00:29:50,247 --> 00:29:51,665 - Rien. - Où est maman ? 511 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 On la rejoint dans quelques heures. 512 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 - Je replie la tente ? - Mickey. 513 00:29:56,712 --> 00:29:59,757 On n'a pas le temps. 514 00:29:59,840 --> 00:30:01,675 - On doit partir. - Tu me fais peur. 515 00:30:01,759 --> 00:30:04,011 Approche. 516 00:30:04,470 --> 00:30:05,471 Écoute-moi. 517 00:30:07,598 --> 00:30:09,558 Notre travail est important. 518 00:30:10,267 --> 00:30:13,562 Ta mère et moi, on aide les gens dans la détresse. 519 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 Mais faire le bien nous expose 520 00:30:16,273 --> 00:30:18,067 au mal qui sévit ici-bas. 521 00:30:18,150 --> 00:30:19,818 Mon travail, c'est de veiller. 522 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 Anticiper. 523 00:30:22,571 --> 00:30:25,574 Et quand j'échoue, je dois protéger ma famille. 524 00:30:25,908 --> 00:30:26,867 D'accord ? 525 00:30:28,786 --> 00:30:30,120 C'est ce que je fais. 526 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 On doit donc partir. 527 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 On doit partir. 528 00:30:36,293 --> 00:30:37,503 Il me manque aussi. 529 00:30:38,003 --> 00:30:39,838 Ne vous disputez pas. 530 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 Mickey... 531 00:30:48,180 --> 00:30:51,392 C'est difficile d'être revenu à la maison. 532 00:30:51,850 --> 00:30:53,894 On voit ton père partout. 533 00:30:55,604 --> 00:30:57,606 Mais te voir ici, ça nous aide. 534 00:31:00,025 --> 00:31:01,986 C'est affreux, ce sous-sol. 535 00:31:03,237 --> 00:31:05,614 Venteux l'hiver, étouffant l'été. 536 00:31:07,533 --> 00:31:09,243 Ton père et Myron adoraient. 537 00:31:09,743 --> 00:31:11,745 Ils s'entendaient super bien. 538 00:31:12,037 --> 00:31:14,248 Ils ne se sont jamais disputés. 539 00:31:14,331 --> 00:31:15,332 Jamais. 540 00:31:16,333 --> 00:31:18,085 Mais ta tante Shira... 541 00:31:18,168 --> 00:31:20,879 Oui, Shira pouvait être une vraie emmerdeuse, 542 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 mais ton père adorait plus que tout 543 00:31:25,009 --> 00:31:27,595 faire des paniers avec sa grande sœur. 544 00:31:28,804 --> 00:31:33,601 Ta tante, ton oncle et ton père vivaient littéralement dans notre allée. 545 00:31:33,809 --> 00:31:34,727 Des paniers. 546 00:31:35,311 --> 00:31:36,770 Des heures durant. 547 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Tu refuses d'essayer d'intégrer l'équipe ? 548 00:31:42,526 --> 00:31:44,153 Ne le pousse pas. 549 00:31:44,528 --> 00:31:47,281 Je pose une question à mon petit-fils. 550 00:31:52,453 --> 00:31:53,370 Je ne sais pas. 551 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 Je n'ai plus envie. 552 00:32:00,753 --> 00:32:01,670 Je comprends. 553 00:32:03,380 --> 00:32:04,298 C'est ton choix. 554 00:32:07,718 --> 00:32:09,678 Mon grand-père disait : 555 00:32:11,889 --> 00:32:15,309 "Quand le père donne au fils, les deux rient. 556 00:32:16,310 --> 00:32:20,439 "Quand le fils donne au père, les deux pleurent." 557 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 C'est mieux en yiddish. 558 00:32:29,573 --> 00:32:30,908 J'ai trouvé un truc. 559 00:32:35,037 --> 00:32:36,330 Là, tout en haut. 560 00:32:42,586 --> 00:32:44,296 Putain, sérieux ? 561 00:32:45,005 --> 00:32:47,883 Empêtrée dans un nid de pom pom girls. 562 00:32:49,718 --> 00:32:50,803 Les salopes. 563 00:32:58,686 --> 00:32:59,978 Où elle est passée ? 564 00:33:00,688 --> 00:33:02,523 Il y a une caméra sur le côté ? 565 00:33:03,232 --> 00:33:06,026 Non, c'est un angle mort. 566 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 Continuons. 567 00:33:20,541 --> 00:33:22,918 On se fait un petit un contre un ? 568 00:33:23,585 --> 00:33:24,628 Non, sans façon. 569 00:33:25,838 --> 00:33:27,631 T'as trop peur de perdre ? 570 00:33:27,715 --> 00:33:29,299 Je comprends. Pas grave. 571 00:33:29,383 --> 00:33:33,470 Non, je ne veux pas t'entendre geindre quand je t'aurai mis la pâtée. 572 00:33:38,267 --> 00:33:42,813 Mamie m'a dit que vous avez eu une discussion difficile. 573 00:33:42,896 --> 00:33:43,814 On en parle ? 574 00:33:44,523 --> 00:33:45,941 Non. Pas trop envie. 575 00:33:53,323 --> 00:33:55,868 Au fait, tu avais raison. 576 00:33:56,410 --> 00:34:01,290 Pour moi, ta mère n'était pas celle qu'il fallait à ton père. 577 00:34:04,460 --> 00:34:05,461 Pourquoi ça ? 578 00:34:07,963 --> 00:34:13,927 Car cette prodige célèbre du tennis qui a surgi de nulle part 579 00:34:14,011 --> 00:34:16,929 a fait tourner la tête de mon petit frère 580 00:34:17,014 --> 00:34:20,058 qui a alors chamboulé tous ses projets de vie. 581 00:34:20,809 --> 00:34:22,518 Quand ils étaient ensemble... 582 00:34:22,643 --> 00:34:25,481 - C'était pas rien. - C'était fort. 583 00:34:33,822 --> 00:34:38,534 Dis-moi que tu vas essayer d'intégrer l'équipe de basket. 584 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 C'était pas prévu. 585 00:34:41,621 --> 00:34:47,210 Tu peux au moins m'accompagner au petit-déj basket-ball ? 586 00:34:48,462 --> 00:34:49,922 Le petit-déj basket-ball ? 587 00:34:50,464 --> 00:34:53,967 Un truc d'intégration chargé en glucides. 588 00:34:54,342 --> 00:34:55,886 Ça n'engage à rien. 589 00:34:56,719 --> 00:34:58,138 Je pense que... 590 00:35:00,390 --> 00:35:03,060 Ton père aurait voulu que tu y ailles. 591 00:35:05,687 --> 00:35:07,314 Quand le fils donne à son père ? 592 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 - Quoi ? - Oui. 593 00:35:10,150 --> 00:35:11,860 Un truc que papy m'a dit. 594 00:35:18,283 --> 00:35:19,910 Spoon - On tient un truc. À la chaufferie ? 595 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Va rejoindre tes amis. 596 00:35:27,876 --> 00:35:29,795 Tu échapperas à l'humiliation. 597 00:35:30,128 --> 00:35:31,046 C'est ça, oui. 598 00:35:31,171 --> 00:35:32,089 Tu rêves. 599 00:35:32,881 --> 00:35:33,882 Salut. 600 00:35:34,132 --> 00:35:35,008 Salut. 601 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 Mate ça. 602 00:35:39,763 --> 00:35:44,017 C'était à 3 h du matin, après la disparition d'Ashley. 603 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 D'accord. 604 00:36:02,578 --> 00:36:04,329 Le casier était déjà vide. 605 00:36:04,538 --> 00:36:06,748 Mais il y a l'aimant de William l'hippo. 606 00:36:12,880 --> 00:36:14,006 Tête de poulpe ? 607 00:36:31,398 --> 00:36:33,567 - Tu vas... - Parler à la Chauve-souris. 608 00:36:33,650 --> 00:36:34,735 Allons-y. 609 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 Non. J'y vais seul. 610 00:36:50,000 --> 00:36:51,376 - Salut. - Salut. 611 00:36:53,420 --> 00:36:55,255 Ta mère sait organiser une fête. 612 00:36:55,589 --> 00:36:59,426 Oui, mais elle ne sait pas ranger après. 613 00:37:00,928 --> 00:37:01,970 Un oubli ? 614 00:37:03,680 --> 00:37:05,140 Oui. 615 00:37:15,108 --> 00:37:16,193 Bon retour. 616 00:41:07,424 --> 00:41:08,633 C'est pas trop tôt. 617 00:41:14,264 --> 00:41:15,307 Alors, voilà. 618 00:41:15,724 --> 00:41:17,434 Je joue cartes sur table, 619 00:41:17,517 --> 00:41:18,935 j'ai travaillé mon chant. 620 00:41:19,144 --> 00:41:21,605 J'ai foiré les auditions de l'an passé 621 00:41:21,688 --> 00:41:24,608 et d'il y a deux ans, mais c'était ma 2e puberté, 622 00:41:24,691 --> 00:41:26,276 c'était vocalement compliqué. 623 00:41:26,359 --> 00:41:27,903 Et émotionnellement... 624 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 On aurait dû accompagner Mickey. 625 00:41:30,447 --> 00:41:32,824 Il nous a clairement dit non. 626 00:41:33,950 --> 00:41:37,829 Ne le prends pas mal, mais vous n'avez aucun instinct de survie. 627 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 Très juste. 628 00:41:39,581 --> 00:41:42,000 Mais tu ne comprends pas ? 629 00:41:43,084 --> 00:41:46,379 Sans vouloir enfoncer une porte ouverte, 630 00:41:46,463 --> 00:41:49,257 il fait des associations. 631 00:41:49,925 --> 00:41:51,468 Il n'a sauvé ni son père 632 00:41:51,927 --> 00:41:53,136 ni sa mère. 633 00:41:53,220 --> 00:41:54,346 Il lui reste Ashley. 634 00:41:54,429 --> 00:41:55,388 Oui. 635 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 Belle analyse. 636 00:41:58,266 --> 00:41:59,976 Je regorge de surprises. 637 00:42:01,269 --> 00:42:04,856 De ça et d'autres choses. 638 00:42:06,441 --> 00:42:07,734 Et maintenant ? 639 00:42:07,943 --> 00:42:10,403 On sait que quelqu'un d'autre 640 00:42:10,487 --> 00:42:12,864 a dû vider le casier avant l'homme aux lunettes. 641 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Oui. 642 00:42:16,451 --> 00:42:17,786 T'as du cran, petit. 643 00:42:18,453 --> 00:42:20,163 Mais tu manques de discrétion. 644 00:42:20,330 --> 00:42:21,456 Vous aussi. 645 00:42:21,998 --> 00:42:23,083 Pardon ? 646 00:42:23,583 --> 00:42:27,587 Je vous ai vu forcer le casier d'Ashley Kent sur des images. 647 00:42:28,255 --> 00:42:29,130 Pas très pro. 648 00:42:29,214 --> 00:42:30,507 Tu es là, non ? 649 00:42:31,466 --> 00:42:33,301 La Chauve-souris et vous 650 00:42:33,385 --> 00:42:35,428 êtes liés à sa disparition. 651 00:42:36,263 --> 00:42:37,847 Tu en es bien sûr ? 652 00:42:41,643 --> 00:42:44,020 Vous allez me dire où se trouve Ashley. 653 00:42:44,187 --> 00:42:45,939 J'espérais que tu me le dirais. 654 00:42:46,064 --> 00:42:47,565 Moi ? Je suis là pour ça. 655 00:42:48,066 --> 00:42:49,317 Je l'ignore. 656 00:42:50,110 --> 00:42:52,737 Est-ce la seule raison, Mickey ? 657 00:42:52,988 --> 00:42:54,239 Ton père... 658 00:42:54,990 --> 00:42:56,866 Ton père n'est pas mort. 659 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Il est bien vivant. 660 00:43:01,705 --> 00:43:03,832 Vous avez dit qu'il était vivant. 661 00:43:06,960 --> 00:43:07,877 C'est le cas ? 662 00:43:10,714 --> 00:43:11,631 Mickey... 663 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Perces-tu les ténèbres ? 664 00:43:21,266 --> 00:43:22,392 Je ne comprends pas. 665 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 Des choses horribles arrivent tous les jours. 666 00:43:26,563 --> 00:43:30,025 Et les survivants 667 00:43:30,900 --> 00:43:33,820 chassent ces souvenirs horribles de leur esprit, 668 00:43:33,987 --> 00:43:36,323 tandis que d'autres les racontent 669 00:43:36,740 --> 00:43:39,117 en atténuant l'horreur avec le temps. 670 00:43:40,160 --> 00:43:43,788 Car c'est comme ça que l'esprit encaisse. 671 00:43:45,123 --> 00:43:46,458 Par l'aveuglement. 672 00:43:47,250 --> 00:43:49,961 Il faut être fort pour vivre dans les ténèbres, 673 00:43:50,211 --> 00:43:54,674 pour se rappeler comment était précisément l'obscurité. 674 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 Tout le monde ne peut pas. 675 00:43:57,427 --> 00:43:58,887 Mais toi, 676 00:44:00,305 --> 00:44:01,848 en es-tu capable, Mickey ? 677 00:44:04,100 --> 00:44:06,895 - Je suis prêt. - Il ne l'est pas. 678 00:44:10,148 --> 00:44:11,066 Si. 679 00:44:16,154 --> 00:44:20,241 J'imagine que ta Mme Friedman t'a parlé de la petite Lizzy Sobek ? 680 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 - Oui. - Que t'a-t-elle dit ? 681 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 Elle a sauvé 50 enfants qui devaient être déportés à Auschwitz. 682 00:44:28,666 --> 00:44:33,046 Et cette chère Mme Friedman t'a-t-elle parlé des papillons magiques ? 683 00:44:33,797 --> 00:44:35,048 Les papillons magiques ? 684 00:44:35,215 --> 00:44:38,843 Qui ont mené ces enfants à Lizzy et les ont sauvés. 685 00:44:39,344 --> 00:44:43,807 Un élément crucial du récit de Lizzy chaque fois qu'elle a raconté son récit, 686 00:44:43,890 --> 00:44:45,475 parce que, Mickey... 687 00:44:47,435 --> 00:44:48,937 La vérité était insoutenable. 688 00:44:50,814 --> 00:44:51,773 Je le sais. 689 00:44:54,067 --> 00:44:55,151 J'étais présente. 690 00:44:57,445 --> 00:44:58,905 Il y avait des papillons, 691 00:44:59,072 --> 00:45:02,075 mais pas ceux que les gens aiment à s'imaginer. 692 00:45:06,996 --> 00:45:12,085 Certains ont été sauvés grâce à eux, mais beaucoup n'ont pas eu cette chance. 693 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 À la fin, 694 00:45:39,863 --> 00:45:42,532 seul six enfants sur 49 se sont échappés. 695 00:45:48,997 --> 00:45:50,331 Vous êtes Lizzy Sobek. 696 00:45:54,169 --> 00:45:55,086 Et pour le train ? 697 00:45:55,170 --> 00:45:58,423 Quel est le rapport avec Ashley ou mon père ? 698 00:46:01,134 --> 00:46:06,222 L'homme qui a exécuté ces 43 enfants était surnommé le Boucher de Lodz. 699 00:46:07,682 --> 00:46:10,393 J'ai choisi ce train, car il était à bord. 700 00:46:11,478 --> 00:46:12,312 Pourquoi ? 701 00:46:12,520 --> 00:46:14,689 Car il a massacré mon père. 702 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 On a une chose en commun, toi et moi. 703 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 Des pères morts sous nos yeux. 704 00:46:31,498 --> 00:46:34,334 Voici le monstre qui a assassiné le mien. 705 00:46:43,676 --> 00:46:45,053 C'est impossible. 706 00:46:46,054 --> 00:46:46,971 Non. 707 00:46:47,305 --> 00:46:48,223 Non. 708 00:46:50,391 --> 00:46:51,309 C'est impossible. 709 00:46:56,439 --> 00:46:57,649 J'ai trouvé quelqu'un. 710 00:47:03,696 --> 00:47:07,033 Il connaissait la combinaison du casier d'Ashley. 711 00:47:08,660 --> 00:47:10,328 C'est Ashley ? 712 00:47:10,411 --> 00:47:12,497 Je ne vois pas. 713 00:47:12,580 --> 00:47:15,375 Il cherche à se cacher de la caméra. 714 00:47:15,458 --> 00:47:16,751 Trouve un autre angle. 715 00:47:22,382 --> 00:47:24,425 C'est Rachel Caldwell. 716 00:47:25,093 --> 00:47:26,511 Bordel de merde ! 717 00:47:26,594 --> 00:47:28,096 Mickey va halluciner. 718 00:47:56,457 --> 00:47:58,751 Notre travail est important. 719 00:47:59,419 --> 00:48:01,921 On aide les gens dans la détresse. 720 00:48:02,797 --> 00:48:04,882 Mais faire le bien 721 00:48:04,966 --> 00:48:07,844 nous expose au mal qui sévit ici-bas. 722 00:48:08,303 --> 00:48:09,429 Il est toujours là. 723 00:48:10,722 --> 00:48:13,850 Mon travail, c'est de veiller. 724 00:48:23,401 --> 00:48:25,361 D'APRÈS LE ROMAN D'HARLAN COBEN 725 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Sous-titres : Luc Kenoufi 726 00:49:38,393 --> 00:49:40,395 Direction artistique : Laure Fleurent