1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 Anteriormente... 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 -Shira me habló de él. -Dylan Shakes. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,554 Desapareció después de un partido. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,764 La gorra de mi padre es como la de Dylan. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,433 Eran íntimos. 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 Si detener a mi sobrino es tu retorcida forma 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,479 -de hacerte notar... -No te hagas ilusiones. 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 Hace mucho que no pienso en ti. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,150 Perdón. 10 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 -¿Shira? -Hannah. 11 00:00:26,777 --> 00:00:28,028 Madre mía. 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 Kitty sale enseguida. 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 Quería hablar con vosotros un momento. 14 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 Procurad tener paciencia. ¿Vale? 15 00:00:35,202 --> 00:00:36,537 ¡Mickey! 16 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 Mamá, cuánto te he echado de menos. 17 00:00:39,206 --> 00:00:42,293 Debemos suponer que el agresor del doctor Kent 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 está metido en lo de Ashley. 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 Y que también tomó a esos Kent por sus padres. 20 00:00:47,131 --> 00:00:49,967 El agresor de mi marido llevaba la cara tatuada. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,302 ¿Qué llevaba tatuado? 22 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Un pulpo. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 Eso no es tuyo. 24 00:00:58,601 --> 00:01:01,479 ¿El que visteis en casa de la Murciélago era calvo 25 00:01:01,562 --> 00:01:03,022 y llevaba gafas de sol? 26 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Hostias. ¿Nos mira ahora mismo? 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,153 ¡Pare! 28 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 ¿Quién es? ¿Qué hacía en esa casa? 29 00:01:12,114 --> 00:01:12,990 ¿Por qué me sigue? 30 00:01:13,073 --> 00:01:14,950 No estás listo para saberlo. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,786 Para la murciélago mi padre vive. 32 00:01:17,203 --> 00:01:18,078 Créeme. 33 00:01:18,162 --> 00:01:19,371 Mal hecho. 34 00:01:19,830 --> 00:01:20,789 ¿Y mi madre? 35 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 No ha venido a casa. 36 00:01:27,670 --> 00:01:30,382 ¡Mickey! Te has dejado la puerta abierta, tontorrón. 37 00:03:08,647 --> 00:03:09,815 ¿Qué? 38 00:03:09,899 --> 00:03:11,233 ¿Ves algo de Ashley? 39 00:03:12,067 --> 00:03:13,110 Sigo mirando. 40 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 Le dijiste a Mickey que seguía vivo. 41 00:03:23,287 --> 00:03:24,204 Lo sé. 42 00:03:25,039 --> 00:03:26,165 ¿Por qué? 43 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 Venga. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,921 Ahí tiene que haber algo de Ashley. 45 00:03:34,340 --> 00:03:35,633 De momento es lo que hay. 46 00:03:36,341 --> 00:03:37,301 En fin... 47 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Haremos lo que toca. 48 00:03:40,179 --> 00:03:41,180 ¿Pero? 49 00:03:42,014 --> 00:03:43,891 Pero dudo que sobrevivan todos. 50 00:03:47,895 --> 00:03:50,189 Si hay novedades, llamaremos. 51 00:03:50,272 --> 00:03:53,025 Pero, de momento, necesita tiempo. 52 00:03:55,319 --> 00:03:57,738 Ahora es mejor que no haya contacto. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Bien. 54 00:04:00,366 --> 00:04:01,533 Bueno. Gracias. 55 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 No hay de qué. 56 00:04:15,506 --> 00:04:18,591 Han vuelto a ingresarla. 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,427 No estaba lista. 58 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 Pues no. 59 00:04:27,393 --> 00:04:29,895 ¿Por eso no querías que se casaran? 60 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 ¿Por la depresión? 61 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 Es complicado. 62 00:04:41,365 --> 00:04:42,282 Voy por el coche. 63 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 Eso no es tuyo. 64 00:05:25,492 --> 00:05:30,914 REFUGIO (DE HARLAN COBEN) 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Rachel Caldwell. 66 00:05:35,753 --> 00:05:37,212 Mickey Bolitar. 67 00:05:39,631 --> 00:05:40,716 -¿Charlotte? -Presente. 68 00:05:40,799 --> 00:05:42,301 Venga. 69 00:05:44,053 --> 00:05:45,596 -¿Don? -Presente. 70 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 TU CHICA Y BOLITAR NO ESTÁN. ¿Y ESO? 71 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Siéntese, señor Taylor. ¿Qué hace? 72 00:06:05,115 --> 00:06:07,576 Oye, ¿sabes algo de Mickey? 73 00:06:08,494 --> 00:06:11,580 No. Estará con su madre. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Ya. 75 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 No sé yo. 76 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 No me ha dicho nada tras llevarle la tarta de coco de mi padre, 77 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 y esperaba un mensaje... 78 00:06:20,047 --> 00:06:22,174 ¿En serio te plantaste allí? 79 00:06:22,925 --> 00:06:24,134 No tocaba interrumpirlos. 80 00:06:24,218 --> 00:06:25,385 ¿De qué vas? 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 No los interrumpí. No había nadie. 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,641 Pues debían estar. 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Pues no estaban. 84 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 Espera. Sí que había alguien. 85 00:06:35,521 --> 00:06:37,523 Pasé mucho miedo. 86 00:06:40,859 --> 00:06:42,027 Encontré a este. 87 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 Es mono. 88 00:06:44,738 --> 00:06:47,908 ¿A que se parece a mí? Pero con gorro. 89 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 ¿Se lo has robado? 90 00:06:51,411 --> 00:06:52,329 No... 91 00:06:53,497 --> 00:06:55,415 Le gustará que lo haya encontrado. 92 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Vale. 93 00:06:56,750 --> 00:06:57,626 Vale. 94 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 A su sitio, señor Spindell. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 Voy. 96 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 ¿Vas a la asamblea luego? 97 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Sí. Es obligatorio, ¿no? 98 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Como si eso te importara. 99 00:07:17,187 --> 00:07:18,313 ¿Te importa que...? 100 00:07:22,484 --> 00:07:24,194 Hala. ¿Qué es? 101 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Nada. 102 00:07:28,282 --> 00:07:32,286 No seas vergonzosa. Qué oscuro. Me encanta. 103 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 -¿Tienes uDOu? -No. 104 00:07:36,165 --> 00:07:37,957 -O sea, no. -Apúntate. 105 00:07:38,041 --> 00:07:39,376 Para colgar tus dibujos. 106 00:07:42,462 --> 00:07:45,132 Me... Me voy. 107 00:07:52,764 --> 00:07:54,808 Allen, ¿ha engordado? 108 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 No sé si tiene los tobillos hinchados 109 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 o si es por los calcetines. 110 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 Ellen, los tiene así. 111 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 A mí me parece preciosa. 112 00:08:03,984 --> 00:08:06,403 No tanto como su madre, claro. 113 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 -Marrullero. -Más bien romántico. 114 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Tú quieres mojar un poco. 115 00:08:11,617 --> 00:08:13,035 Un poco no, mucho. 116 00:08:13,368 --> 00:08:14,536 ¿Hola? 117 00:08:17,748 --> 00:08:18,624 ¿Mamá? 118 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Hola, tesoro. 119 00:08:20,375 --> 00:08:21,293 Hola, papá. 120 00:08:21,543 --> 00:08:22,794 Veo que aún roncas. 121 00:08:22,878 --> 00:08:24,463 Hay una ap para eso, ¿sabes? 122 00:08:24,546 --> 00:08:26,340 Sí, se llama apnea. 123 00:08:27,341 --> 00:08:28,383 Ay, madre. 124 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 ¿Qué hacéis aquí? 125 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 ¿No podemos venir a nuestra casa? 126 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 Te dije que llamáramos antes. 127 00:08:34,722 --> 00:08:36,808 Le envié un mensaje. ¿Qué pasa? 128 00:08:36,892 --> 00:08:38,477 Necesito un café. 129 00:08:40,895 --> 00:08:45,359 Ya no soy universitaria. No hace falta que me traigáis comida. 130 00:08:45,692 --> 00:08:47,027 Cariño, no es para ti. 131 00:08:47,110 --> 00:08:48,820 Es para la fiesta. 132 00:08:49,196 --> 00:08:50,405 ¿Qué fiesta? 133 00:08:50,489 --> 00:08:52,407 La de nuestro 49.º aniversario. 134 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 ¿A que ni te acordabas? 135 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 Ya nos íbamos de crucero. 136 00:08:56,286 --> 00:08:58,997 De Fort Lauderdale a las Bahamas. Camarote de lujo. 137 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 Pero con lo de Kitty... 138 00:09:01,750 --> 00:09:03,001 Mejor así. 139 00:09:04,461 --> 00:09:05,504 Más en familia. 140 00:09:06,088 --> 00:09:07,839 Mickey lo agradecerá. 141 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 ¿Y cuándo es la fiesta? 142 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 Dentro de cinco horas. 143 00:09:19,559 --> 00:09:22,771 ¡Bienvenidos, camellos de Kasselton! 144 00:09:22,854 --> 00:09:24,106 INSTITUTO KASSELTON 145 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 ¡Sí! 146 00:09:29,111 --> 00:09:30,153 Gracias por venir. 147 00:09:30,404 --> 00:09:31,571 Para aquellos que... 148 00:09:31,738 --> 00:09:32,572 No doy con Mickey. 149 00:09:33,156 --> 00:09:34,283 No será nada. 150 00:09:34,366 --> 00:09:35,659 ...Historia de Europa. 151 00:09:36,159 --> 00:09:39,621 Tengo buenas noticias para todos. 152 00:09:39,871 --> 00:09:40,956 Pero antes, 153 00:09:41,039 --> 00:09:42,790 una mala noticia. 154 00:09:42,874 --> 00:09:46,295 Nuestro querido profesor de Teatro, el señor V, 155 00:09:46,378 --> 00:09:47,212 "SEÑOR V" BARRY VOLLMER 156 00:09:47,296 --> 00:09:49,673 se ha ido por una emergencia familiar, 157 00:09:49,756 --> 00:09:53,093 y le deseamos lo mejor. 158 00:09:53,176 --> 00:09:54,761 ¿Por qué tanto fotógrafo? 159 00:09:54,845 --> 00:09:56,972 Por tanto, yo me encargo... 160 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 Ni idea. 161 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 ...del musical este año. 162 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 ¿Cómo llevo el pelo? 163 00:10:03,437 --> 00:10:06,815 ¿Has visto un nido destrozado por mapaches? 164 00:10:06,898 --> 00:10:08,358 Mis ganas. 165 00:10:08,734 --> 00:10:11,570 Curtain Call es una asociación sin ánimo de lucro 166 00:10:11,778 --> 00:10:16,658 que todos los años elige un famoso para que patrocine un musical escolar. 167 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 Nuestra patrocinadora 168 00:10:18,076 --> 00:10:19,870 -no necesita presentación. -Venga. 169 00:10:19,953 --> 00:10:22,497 Jóvenes, les presento 170 00:10:22,956 --> 00:10:26,585 a la inigualable ¡Angelica Wyatt! 171 00:10:31,214 --> 00:10:32,049 ¡Hola! 172 00:10:35,594 --> 00:10:36,553 Gracias. 173 00:10:48,732 --> 00:10:51,818 -Cálmate, ¿quieres? -Ni de coña. 174 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Angelica Wyatt es mi actriz favorita. 175 00:10:54,446 --> 00:10:55,906 Ha ganado un EGOT. 176 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Un Emmy, un Grammy... 177 00:10:57,240 --> 00:10:58,909 Me da igual, Cuchara. 178 00:10:58,992 --> 00:11:00,535 ¿Has visto Aletas de amor? 179 00:11:00,619 --> 00:11:02,245 Pedí un delfín 12 Janucás seguidas, 180 00:11:02,329 --> 00:11:04,039 que son 96 noches. 181 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 ¡Maciza! 182 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 Arte. 183 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 Arte por amor al arte. 184 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Con él la vida es mucho más interesante, 185 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 mucho más llevadera. 186 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 Y lo cierto es 187 00:11:23,433 --> 00:11:25,519 que lo importante no es el medio, 188 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 sino coger y ponerse a hacer cosas. 189 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Eso, hacer cosas. 190 00:11:29,981 --> 00:11:31,525 Cosas que te gusten, 191 00:11:32,150 --> 00:11:34,861 cosas que te acojonen. 192 00:11:35,987 --> 00:11:37,948 Perdón. ¿Puedo decir tacos? 193 00:11:39,699 --> 00:11:41,118 Qué cañera. 194 00:11:43,787 --> 00:11:46,039 Pero pasemos a la razón de mi presencia. 195 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 El musical de este año es 196 00:11:50,043 --> 00:11:51,336 El fantasma de la ópera. 197 00:11:57,884 --> 00:12:00,095 Ema, me voy a apuntar, 198 00:12:00,262 --> 00:12:01,680 haré del fantasma, 199 00:12:01,763 --> 00:12:05,684 ella logrará que haga una interpretación superauténtica, 200 00:12:05,767 --> 00:12:08,395 y luego intimaremos a tope, 201 00:12:08,478 --> 00:12:11,064 daremos paseos juntos, me invitará a cenar, 202 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 nos casaremos, y será 203 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 -una relación abierta preciosa. -Qué asco. 204 00:12:15,861 --> 00:12:18,363 -Para ya. -No seas cría, Ema. 205 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Hace falta una persona valiente y audaz 206 00:12:21,324 --> 00:12:24,119 para el papel del fantasma. 207 00:12:26,079 --> 00:12:28,832 ¡Buck! 208 00:12:31,126 --> 00:12:33,295 ¡Buck! 209 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Voy a cargarme su vida. 210 00:12:41,136 --> 00:12:43,972 Tengo muchas ganas de ponerlo en marcha con vosotros. 211 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 Nos embarcamos en algo 212 00:12:46,558 --> 00:12:48,101 que va a ser mágico. 213 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 Y 214 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 la han... 215 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 La han vuelto a ingresar. 216 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Mickey... 217 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 Cuánto lo siento. 218 00:13:01,781 --> 00:13:04,117 Y yo. De verdad. 219 00:13:07,078 --> 00:13:08,622 Centrémonos en dar con Ashley. 220 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 ¿No teníais novedades? 221 00:13:14,544 --> 00:13:15,420 Enséñaselo. 222 00:13:17,255 --> 00:13:18,882 Mickey, perdóname. 223 00:13:19,466 --> 00:13:21,968 -Te lo he robado. -Eso no, Cuchara. 224 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Lo de Ashley. 225 00:13:24,554 --> 00:13:27,682 -¿Qué es esto? -Tranquilo. No pasa nada. 226 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 ¿Qué es esto? 227 00:13:36,441 --> 00:13:41,613 Esto, guapas, es la Base Spindell. 228 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 Secreto para casi todos, refugio para unos cuantos afortunados. 229 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Vale. 230 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Es una sala de calderas 231 00:13:52,457 --> 00:13:55,210 que lleva abandonada desde los años 50 o algo así. 232 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 ¿Qué es ese ruido? 233 00:14:03,176 --> 00:14:04,719 -Profesores. -¿Qué? 234 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Sí. 235 00:14:05,887 --> 00:14:08,390 Las tuberías transmiten muy bien el sonido. 236 00:14:08,932 --> 00:14:11,851 Esta viene de la pila de la sala de profesores. 237 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 Oigo cosas tremendas. 238 00:14:13,186 --> 00:14:15,647 Qué complicados son los profesores. 239 00:14:15,730 --> 00:14:18,108 Y qué mal les caemos. 240 00:14:18,608 --> 00:14:19,693 ¿Cómo la encontraste? 241 00:14:19,776 --> 00:14:21,861 Mi padre es el conserje, ¿recuerdas? 242 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Me la deja para mi club MQMF. 243 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 -¿Qué? -¿Qué coño es eso? 244 00:14:26,575 --> 00:14:27,909 Musicales Que Me Fascinan. 245 00:14:27,993 --> 00:14:29,160 ¿Quién hay en el club? 246 00:14:29,286 --> 00:14:30,161 Pues... 247 00:14:30,829 --> 00:14:34,415 -Yo... -¡Enséñaselo ya, Cuchara! 248 00:14:35,750 --> 00:14:37,210 Sí. 249 00:14:47,637 --> 00:14:48,680 ¿Qué es todo eso? 250 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 Dylan Shakes. 251 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 El niño del homenaje. 252 00:14:54,769 --> 00:14:55,687 Sí, vale. 253 00:14:55,770 --> 00:14:57,647 Al hablarme de él hace unos días 254 00:14:57,856 --> 00:15:00,900 me picaste la curiosidad. 255 00:15:01,484 --> 00:15:03,903 Dylan Shakes, desaparecido en Kasselton. 256 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Ashley Kent, desaparecida en Kasselton. 257 00:15:07,198 --> 00:15:08,283 ¿Están relacionados? 258 00:15:10,827 --> 00:15:14,497 Dylan Shakes desapareció tras un partido de béisbol en 1995. 259 00:15:14,789 --> 00:15:16,583 ¿No dicen que lo mató su padre? 260 00:15:16,791 --> 00:15:19,044 Sí, fue el principal sospechoso, 261 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 pero no había pruebas como para detenerlo. 262 00:15:22,297 --> 00:15:23,548 ¿Dónde está su padre? 263 00:15:23,632 --> 00:15:26,217 No se sabe. Se fue de Kasselton poco después. 264 00:15:26,301 --> 00:15:29,596 Pues ya es raro que desaparezcan dos niños en el mismo pueblo. 265 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 ¿Qué relación tienen? 266 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Eso es lo chocante. 267 00:15:33,433 --> 00:15:35,226 Él desaparece el 8 de septiembre. 268 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Igual que Ashley. 269 00:15:36,686 --> 00:15:38,146 Sí, 27 años antes. 270 00:15:38,229 --> 00:15:40,482 Pero ¿qué nos parece que significa? 271 00:15:41,274 --> 00:15:45,779 -¿Que el padre de Dylan raptó a Ashley? -Poco probable. 272 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 Pero posible. 273 00:15:47,947 --> 00:15:50,575 Deberíamos buscar conexiones entre Dylan y Ashley. 274 00:15:50,659 --> 00:15:52,952 ¿Cómo? En internet no hay nada de Ashley. 275 00:15:53,078 --> 00:15:54,287 Ni en redes sociales. 276 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 Es como si no existiera. 277 00:16:00,835 --> 00:16:02,712 No hemos mirado lo más evidente. 278 00:16:03,296 --> 00:16:04,214 ¿Qué? 279 00:16:06,174 --> 00:16:07,092 Su taquilla. 280 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 Vacía del todo. 281 00:16:12,305 --> 00:16:13,223 Sí. 282 00:16:13,348 --> 00:16:17,018 La habrá vaciado el centro después de su "marcha". 283 00:16:18,561 --> 00:16:19,521 Supongo. 284 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Chicos. 285 00:16:24,567 --> 00:16:27,487 Eso nos vigila todo el santo día. 286 00:16:30,073 --> 00:16:32,909 Si pillamos las imágenes del día de la desaparición, 287 00:16:32,992 --> 00:16:35,370 igual logramos reconstruir su día. 288 00:16:35,870 --> 00:16:37,831 Y así vemos qué le pasó. 289 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 ¿Cómo nos hacemos con los vídeos? 290 00:16:40,165 --> 00:16:44,462 Sería bastante difícil 291 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 descargar todo lo grabado por todas las cámaras 292 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 el día en cuestión. 293 00:16:51,594 --> 00:16:55,432 A ver, he descargado todo lo grabado por todas las cámaras 294 00:16:55,557 --> 00:16:56,474 el día en cuestión. 295 00:16:56,558 --> 00:16:57,517 -¿Cómo? -¿En serio? 296 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Sospeché que Bailey Barrios fingía cojera 297 00:16:59,936 --> 00:17:03,356 para escaquearse de Gimnasia, y pirateé el sistema para verlo. 298 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Tiene artritis, cabrón. 299 00:17:05,567 --> 00:17:07,819 Tampoco he dicho que tuviera razón. 300 00:17:08,194 --> 00:17:10,780 Vamos a tardar días en ver todas las imágenes. 301 00:17:10,864 --> 00:17:12,490 -Mejor por turnos. -Yo primero. 302 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 Mis profes ya cuentan con que falte. 303 00:17:14,784 --> 00:17:15,617 ¿Sí? 304 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 Aprendo lo que quiero, Mickey. 305 00:17:20,582 --> 00:17:23,917 Si no te importa, prefiero empezar yo. 306 00:17:53,239 --> 00:17:54,866 Estoy muy nerviosa, Mickey. 307 00:17:56,910 --> 00:17:58,453 Lo harás bien. 308 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Para ti es fácil decirlo. 309 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Chulo. Hablas español perfectamente. 310 00:18:02,248 --> 00:18:03,750 Cuando yo intento hablarlo, 311 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 se me agolpan las palabras. 312 00:18:05,460 --> 00:18:07,086 Le das demasiadas vueltas. 313 00:18:07,170 --> 00:18:09,631 El español es como poesía. 314 00:18:10,048 --> 00:18:12,675 Debes imbuirte de él en el corazón 315 00:18:13,134 --> 00:18:14,803 y en los huesos. 316 00:18:14,886 --> 00:18:17,388 ¿Has dicho "imbuirte de él"? 317 00:18:21,226 --> 00:18:25,730 A ver cómo mantenéis una conversación acalorada. 318 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 Ashley, Mickey, os toca. 319 00:19:32,463 --> 00:19:33,339 Hola. 320 00:19:33,423 --> 00:19:34,465 ¿Todo bien? 321 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 Sí, todo bien. 322 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 ¿Qué hora es? 323 00:19:38,052 --> 00:19:39,679 Las 17:00. Me toca a mí. 324 00:19:39,762 --> 00:19:41,014 Coño, tengo que irme. 325 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 -¿Adónde? -A casa. 326 00:19:44,434 --> 00:19:47,186 Hago un trabajo con Rachel, y llego tarde. 327 00:19:47,270 --> 00:19:49,564 -Adiós. -Adiós. 328 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 No hagas esperar a la princesa de las animadoras. 329 00:20:09,292 --> 00:20:12,420 Ahí está el guapetón de mi nieto. 330 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 ¡Abuela! 331 00:20:13,755 --> 00:20:14,964 ¡Besitos para la abuela! 332 00:20:15,298 --> 00:20:17,008 Yo me conformo con abrazos. 333 00:20:18,217 --> 00:20:19,969 Flipo con veros aquí. 334 00:20:20,053 --> 00:20:22,680 ¿Has crecido? Sí, un palmo, lo menos. 335 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 Está más guapo, eso sí. 336 00:20:24,140 --> 00:20:27,060 Pero no me extraña. Lo que me extraña 337 00:20:27,143 --> 00:20:31,272 es que hagas esperar tanto a una chica tan guapa. 338 00:20:35,568 --> 00:20:37,070 Perdona. 339 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 No pasa nada. 340 00:20:38,112 --> 00:20:39,948 Estabas liado dando besitos. 341 00:20:41,908 --> 00:20:43,159 Tendréis hambre. 342 00:20:43,242 --> 00:20:44,786 Os haré una tostada de salmón. 343 00:20:44,911 --> 00:20:45,995 Es igual, abuela. 344 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Debemos ponernos con el trabajo de Historia. 345 00:20:49,624 --> 00:20:51,834 Tienen deberes, Ellen. 346 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Papá, en serio, ya vale. 347 00:20:53,753 --> 00:20:55,546 Deberes de verdad, abuelo. 348 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 ¿De qué va el trabajo? 349 00:20:57,590 --> 00:20:59,342 De una niña, Lizzy Sobek. 350 00:20:59,550 --> 00:21:01,719 ¿Lizzy Sobek? 351 00:21:01,803 --> 00:21:03,429 -Sí. -¿La conoces? 352 00:21:03,513 --> 00:21:04,472 Pues claro. 353 00:21:04,555 --> 00:21:06,975 Salvó niños de un tren a Auschwitz. 354 00:21:07,141 --> 00:21:08,476 No es muy conocida. 355 00:21:08,559 --> 00:21:11,270 Hay quien dice que no existe o es un mito urbano. 356 00:21:11,354 --> 00:21:13,648 Pero para nosotros es una heroína. 357 00:21:13,731 --> 00:21:14,899 Toda una inspiración. 358 00:21:16,234 --> 00:21:17,735 Le haremos justicia. 359 00:21:17,819 --> 00:21:19,112 No me cabe duda. 360 00:21:19,696 --> 00:21:22,365 -Papá, déjalos trabajar. -Vale. 361 00:21:22,740 --> 00:21:24,367 Pero no cerréis la puerta. 362 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Abuelo... 363 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Tranquilo. 364 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 No se preocupe. 365 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Ashley. 366 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 Mierda. 367 00:22:34,520 --> 00:22:37,190 Estamos bien, papá. Tú tranquilo. Pásalo bien. 368 00:22:38,399 --> 00:22:39,317 ¡Sorpresa! 369 00:22:42,945 --> 00:22:43,988 Shira. 370 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Hola. 371 00:22:47,909 --> 00:22:49,994 He visto a tu padre en el súper, 372 00:22:50,078 --> 00:22:53,581 se lo ha dicho a tu madre, ella me ha llamado, y aquí estamos. 373 00:22:54,832 --> 00:22:56,209 Como en los viejos tiempos. 374 00:22:58,836 --> 00:22:59,962 Hola. 375 00:23:00,088 --> 00:23:03,633 -Qué guapa estás, Rachel. -Gracias. 376 00:23:03,716 --> 00:23:05,384 Últimamente no vienes a casa. 377 00:23:05,468 --> 00:23:07,136 ¿Mucho lío con lo de animadora? 378 00:23:07,386 --> 00:23:08,304 -Papá. -¿Qué? 379 00:23:09,680 --> 00:23:10,890 Más o menos. 380 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 Tengo muchos deberes. 381 00:23:13,893 --> 00:23:15,103 Mejor me voy. 382 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Pero me alegro de verlos. 383 00:23:17,230 --> 00:23:18,231 Ya nos veremos. 384 00:23:27,907 --> 00:23:29,575 Oye, ¿de qué vas? 385 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 Pasas de mis mensajes. 386 00:23:31,035 --> 00:23:32,453 Hoy no has ido a clase. 387 00:23:32,537 --> 00:23:34,497 -Estoy muy ocupada. -No para Bolitar. 388 00:23:34,580 --> 00:23:36,415 Hacemos un trabajo de Historia. 389 00:23:36,499 --> 00:23:38,334 Otro agobio más que tengo. 390 00:23:38,417 --> 00:23:39,961 ¿No se te ocurre que...? 391 00:23:40,044 --> 00:23:40,878 Ven aquí. 392 00:23:40,962 --> 00:23:42,547 Si estás agobiada, dímelo. 393 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 Y te ayudo. 394 00:23:43,965 --> 00:23:44,882 ¿Vale? 395 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Además... 396 00:23:52,473 --> 00:23:54,433 Tengo un palo mágico 397 00:23:55,560 --> 00:23:57,937 -que lo cura todo. -Siempre tienes que joderlo. 398 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 Qué cutre. 399 00:23:59,522 --> 00:24:01,983 -En serio, no me creo... -¡Que era broma! 400 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 ¡No te me acerques! 401 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 ¿De qué coño vas, Rachel? 402 00:24:10,950 --> 00:24:13,077 Perdona. No era mi intención. 403 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 ¡Para! 404 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 ¡No te me acerques! 405 00:24:40,938 --> 00:24:44,483 Miré a tu abuela y le pregunté: "¿Dónde está Brad?". 406 00:24:44,901 --> 00:24:48,863 Al irse el autobús, caímos en que tu padre no había bajado. 407 00:24:48,946 --> 00:24:50,406 Tenía seis añitos. 408 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 Pero Shira tenía memorizado el número del bus. 409 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 463. 410 00:24:55,119 --> 00:24:57,705 Tardamos dos horas en localizar a tu padre. 411 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Cuando lo encontramos, 412 00:25:00,124 --> 00:25:04,003 ya era inseparable del conductor. 413 00:25:04,420 --> 00:25:06,547 Los pasajeros le habían dado comida. 414 00:25:07,548 --> 00:25:09,342 Así era él de niño. 415 00:25:11,344 --> 00:25:12,261 Magnético. 416 00:25:26,901 --> 00:25:29,904 ¿Usted no salió con mi padre en el instituto? 417 00:25:29,987 --> 00:25:31,030 No te metas, Troy. 418 00:25:31,864 --> 00:25:33,199 No pasa nada, Ken. 419 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Pues sí, salimos. 420 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 Y era amiga de mi madre. 421 00:25:39,497 --> 00:25:40,581 Íntima. 422 00:25:42,250 --> 00:25:43,417 ¿Y no es raro ahora? 423 00:25:44,669 --> 00:25:47,630 Que su exnovio esté casado con su mejor amiga. 424 00:25:47,880 --> 00:25:49,590 Venga. Fue hace una eternidad. 425 00:25:50,716 --> 00:25:53,177 Me fui después de la graduación. 426 00:25:53,302 --> 00:25:57,723 -No podía ser. -Y al final fue lo mejor. 427 00:25:58,057 --> 00:26:00,726 Hannah y Ken son un matrimonio maravilloso. 428 00:26:00,977 --> 00:26:02,103 Con hijos fantásticos. 429 00:26:03,145 --> 00:26:05,147 -¿Qué quieres decir, mamá? -Nada. 430 00:26:05,773 --> 00:26:07,566 La vida refleja lo que uno elige. 431 00:26:08,359 --> 00:26:12,488 Tú, por ejemplo, eres una abogada de éxito en Seattle. 432 00:26:13,197 --> 00:26:16,867 Así dice ella "matrimonio fallido" y "útero durmiente". 433 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Yo no tengo la culpa 434 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 de que tu útero tenga fecha de caducidad. 435 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 Me da igual. No quiero hijos. 436 00:26:24,250 --> 00:26:25,334 Nunca los he querido. 437 00:26:25,835 --> 00:26:26,877 Y me parece bien. 438 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 -Pero a ti no. -Es que... 439 00:26:32,425 --> 00:26:36,971 Ahora que lo necesitas, no sabes hacer de madre. 440 00:26:40,057 --> 00:26:43,311 Vale. Lo que tú digas. 441 00:26:57,241 --> 00:26:59,035 Sabía que estarías aquí. 442 00:27:00,953 --> 00:27:03,122 Otra vez aquí. Como en el instituto. 443 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 Por Dios. 444 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Otra vez en el tejado. 445 00:27:07,293 --> 00:27:08,210 Bienvenida. 446 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 ¿Me lo pasas o qué? 447 00:27:12,298 --> 00:27:14,091 Pide y recibirás. 448 00:27:17,428 --> 00:27:18,888 Tu madre está que se sale. 449 00:27:20,431 --> 00:27:22,433 Siempre está así. 450 00:27:26,937 --> 00:27:28,189 ¿Se te pasará? 451 00:27:29,940 --> 00:27:30,858 No me pasa nada. 452 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 Es que... 453 00:27:34,570 --> 00:27:37,531 ¿Dice que, como no he dado a luz, 454 00:27:37,615 --> 00:27:39,825 no tengo instinto materno? 455 00:27:40,242 --> 00:27:41,952 Que se vaya a la mierda. 456 00:27:42,745 --> 00:27:44,789 Claro que tienes, y tú lo sabes. 457 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 No sé cómo dejo que me afecte así. 458 00:27:50,169 --> 00:27:51,462 Es tu madre. 459 00:27:52,254 --> 00:27:55,174 Estás programada genéticamente para que te afecte. 460 00:27:56,133 --> 00:27:57,593 Yo ahora se lo veo a Troy. 461 00:27:57,718 --> 00:28:00,805 Mi voz lo pone de los nervios. 462 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Con Mickey me pasa lo mismo. 463 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Perdón por mi reacción. 464 00:28:08,729 --> 00:28:10,564 La otra noche, en comisaría. 465 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Verte de sopetón... 466 00:28:12,358 --> 00:28:13,859 No pasa nada. 467 00:28:14,235 --> 00:28:17,530 Tienes derecho a estar enfadada. 468 00:28:18,114 --> 00:28:23,327 Yo era muy egoísta a los 18. 469 00:28:24,745 --> 00:28:25,663 Lo tengo asumido. 470 00:28:28,833 --> 00:28:30,167 ¿Empezamos de cero? 471 00:28:30,251 --> 00:28:31,752 Y nos olvidamos de lo demás. 472 00:28:33,963 --> 00:28:34,922 Estaría bien. 473 00:28:37,133 --> 00:28:39,343 Pero me quitaste el novio. 474 00:28:39,593 --> 00:28:42,138 ¿Te lo devuelvo? Yo encantada. 475 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 No, gracias. 476 00:28:45,349 --> 00:28:47,351 No habría pega. 477 00:28:50,813 --> 00:28:55,317 Al ver las imágenes de Ashley llorando, busqué hacia atrás. 478 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 Para ver por qué. 479 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 Lo que pasa es que, cuando Ashley sale, la pierdo de vista. 480 00:29:02,658 --> 00:29:04,869 ¿Cuántas cámaras sacan esa puerta? 481 00:29:06,036 --> 00:29:07,037 Dos. 482 00:29:07,329 --> 00:29:08,581 Una cada uno. 483 00:29:08,664 --> 00:29:09,540 Vale. 484 00:29:11,125 --> 00:29:12,001 Elle... 485 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 No es el momento, Allen. 486 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 Nunca es el momento. 487 00:29:18,048 --> 00:29:19,133 Y así nos va. 488 00:29:19,383 --> 00:29:20,342 Brad ha muerto. 489 00:29:20,426 --> 00:29:21,719 Debemos hablarlo. 490 00:29:21,802 --> 00:29:23,137 ¿Crees que no lo sé? 491 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 Yo no sé qué sabes 492 00:29:24,972 --> 00:29:26,515 ¡porque no me dices nada! 493 00:29:26,599 --> 00:29:27,975 Así salgo adelante. 494 00:29:29,018 --> 00:29:32,313 Así logro levantarme de la cama por las mañanas. 495 00:29:34,231 --> 00:29:37,693 Así evito gritar de rabia 496 00:29:37,776 --> 00:29:40,154 por que nos hayan arrebatado a nuestro hijo. 497 00:29:41,822 --> 00:29:42,823 ¿Papá? 498 00:29:43,949 --> 00:29:46,744 ¿Papá? Te quitas sangre de las manos. 499 00:29:47,286 --> 00:29:48,245 ¿Qué te has hecho? 500 00:29:50,247 --> 00:29:51,665 -Nada. -¿Y mamá? 501 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 Está bien. La veremos dentro de unas horas. 502 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 -¿Levanto el campamento? -Mickey. 503 00:29:56,712 --> 00:29:59,757 No hay tiempo. 504 00:29:59,840 --> 00:30:01,675 -Debemos salir ya. -Papá, me asustas. 505 00:30:01,759 --> 00:30:04,011 Ven aquí, anda. 506 00:30:04,470 --> 00:30:05,471 Escúchame. 507 00:30:07,598 --> 00:30:09,558 Lo que hacemos mamá y yo es importante. 508 00:30:10,267 --> 00:30:13,562 Ayudamos a personas indefensas. 509 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 Pero obrar bien no inmuniza 510 00:30:16,273 --> 00:30:18,067 contra lo malo de este mundo. 511 00:30:18,150 --> 00:30:19,818 Y mi tarea es estar alerta 512 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 y evitarlo. 513 00:30:22,571 --> 00:30:25,574 Y, si eso falla, proteger a mi familia. 514 00:30:25,908 --> 00:30:26,867 ¿Estamos? 515 00:30:28,786 --> 00:30:30,120 Y eso mismo hago ahora. 516 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 Por eso debemos irnos. 517 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Debemos irnos. 518 00:30:36,293 --> 00:30:37,503 Lo echáis de menos, 519 00:30:38,003 --> 00:30:39,838 pero él no querría que discutierais. 520 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 Mickey... 521 00:30:48,180 --> 00:30:51,392 Cuesta estar en nuestra casa de siempre. 522 00:30:51,850 --> 00:30:53,894 Vemos a tu padre en todas partes. 523 00:30:55,604 --> 00:30:57,606 Verte aquí lo alivia un poco. 524 00:31:00,025 --> 00:31:01,986 El sótano es horrible, ¿eh? 525 00:31:03,237 --> 00:31:05,614 Frío en invierno y un horno en verano. 526 00:31:07,533 --> 00:31:09,243 A tu padre y Myron les chiflaba. 527 00:31:09,743 --> 00:31:11,745 Qué bien se llevaban. 528 00:31:12,037 --> 00:31:14,248 Nunca reñían, ¿a que no, Elle? 529 00:31:14,331 --> 00:31:15,332 Nunca. 530 00:31:16,333 --> 00:31:18,085 Pero con tu tía Shira... 531 00:31:18,168 --> 00:31:20,879 Sí, Shira era de armas tomar, 532 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 pero a tu padre poco le gustaba más 533 00:31:25,009 --> 00:31:27,595 que coger rebotes para su hermana mayor. 534 00:31:28,804 --> 00:31:33,601 Tu tía, tu tío y tu padre vivían en la entrada. 535 00:31:33,809 --> 00:31:34,727 Jugando al básquet. 536 00:31:35,311 --> 00:31:36,770 Horas y horas. 537 00:31:37,980 --> 00:31:39,273 Oye... 538 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Nos han dicho que igual no te apuntas al equipo. 539 00:31:42,526 --> 00:31:44,153 Allen, no lo atosigues. 540 00:31:44,528 --> 00:31:47,281 ¿Quién atosiga? Le pregunto una cosa a mi nieto. 541 00:31:52,453 --> 00:31:53,370 No sé. 542 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 Ya no me apetece jugar. 543 00:32:00,753 --> 00:32:01,670 Te entiendo. 544 00:32:03,380 --> 00:32:04,298 Es cosa tuya. 545 00:32:07,718 --> 00:32:09,678 Como decía mi abuelo: 546 00:32:11,889 --> 00:32:15,309 "Si el padre le da al hijo, los dos ríen. 547 00:32:16,310 --> 00:32:20,439 "Si el hijo le da al padre, los dos lloran". 548 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Queda mejor en yidis. 549 00:32:29,573 --> 00:32:30,908 He encontrado algo. 550 00:32:35,037 --> 00:32:36,330 Aquí, arriba. 551 00:32:42,586 --> 00:32:44,296 ¿Qué coño es eso? 552 00:32:45,005 --> 00:32:47,883 Atrapada en un avispero de pompones. 553 00:32:49,718 --> 00:32:50,803 Serán zorras... 554 00:32:58,686 --> 00:32:59,978 ¿Dónde se ha metido? 555 00:33:00,688 --> 00:33:02,523 ¿Hay cámara que saque ese lado? 556 00:33:03,232 --> 00:33:06,026 No, es un ángulo muerto. 557 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 Sigamos buscando. 558 00:33:18,122 --> 00:33:20,457 Oye. 559 00:33:20,541 --> 00:33:22,918 ¿Echamos un uno contra uno? 560 00:33:23,585 --> 00:33:24,628 No, es igual. 561 00:33:25,838 --> 00:33:27,631 ¿Te da miedo que te gane? 562 00:33:27,715 --> 00:33:29,299 Lo entiendo. No pasa nada. 563 00:33:29,383 --> 00:33:33,470 Es que no quiero oírte rechistar al darte una paliza. 564 00:33:38,267 --> 00:33:42,813 La abuela me ha dicho que la cosa se ha puesto intensa. 565 00:33:42,896 --> 00:33:43,814 ¿Quieres hablarlo? 566 00:33:44,523 --> 00:33:45,941 No, la verdad. 567 00:33:53,323 --> 00:33:55,868 Por cierto, tienes razón. 568 00:33:56,410 --> 00:34:01,290 Tu madre no me parecía bien para tu padre. 569 00:34:04,460 --> 00:34:05,461 ¿Por qué? 570 00:34:07,963 --> 00:34:13,927 Porque, de pronto, llegó ella, un prodigio del tenis, 571 00:34:14,011 --> 00:34:16,929 y enamoró perdidamente a mi hermanito, 572 00:34:17,014 --> 00:34:20,058 que cambió totalmente su plan de vida. 573 00:34:20,809 --> 00:34:22,518 Ellos dos... 574 00:34:22,643 --> 00:34:25,481 -Aquello daba miedo. -Sí, muy intenso. 575 00:34:33,822 --> 00:34:38,534 Venga, dime que vas a apuntarte al equipo de baloncesto. 576 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 No lo tenía pensado. 577 00:34:41,621 --> 00:34:47,210 ¿Me acompañas al menos a lo de las tortitas del baloncesto? 578 00:34:48,462 --> 00:34:49,922 ¿Tortitas? 579 00:34:50,464 --> 00:34:53,967 Sí, dan orientación. Y muchos carbohidratos. 580 00:34:54,342 --> 00:34:55,886 Sin compromiso. 581 00:34:56,719 --> 00:34:58,138 Creo que... 582 00:35:00,390 --> 00:35:03,060 Sé que es lo que querría tu padre. 583 00:35:05,687 --> 00:35:07,314 Cuando el hijo da al padre... 584 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 -¿Cómo? -Sí. 585 00:35:10,150 --> 00:35:11,860 Algo que me ha dicho el abuelo. 586 00:35:18,283 --> 00:35:19,910 HEMOS ENCONTRADO ALGO. ¿VIENES? 587 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Venga, vete con tus amigos. 588 00:35:27,876 --> 00:35:29,795 Así te libras de la paliza. 589 00:35:30,128 --> 00:35:31,046 Ya, claro. 590 00:35:31,171 --> 00:35:32,089 Tus ganas. 591 00:35:32,881 --> 00:35:33,882 Hasta luego. 592 00:35:34,132 --> 00:35:35,008 Hasta luego. 593 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 Fíjate. 594 00:35:39,763 --> 00:35:44,017 Esto es a las 3:00 del día en que desapareció Ashley. 595 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Bien. 596 00:36:02,578 --> 00:36:04,329 La taquilla ya estaba vacía. 597 00:36:04,538 --> 00:36:06,748 Solo quedaba el imán del hipopótamo. 598 00:36:12,880 --> 00:36:14,006 ¿Es Carapulpo? 599 00:36:31,398 --> 00:36:33,567 -¿Adónde vas? -A preguntar a la Murciélago. 600 00:36:33,650 --> 00:36:34,735 Muy bien, vamos. 601 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 No. Voy yo solo. 602 00:36:50,000 --> 00:36:51,376 -Hola. -Hola. 603 00:36:53,420 --> 00:36:55,255 Tu madre sabe montar fiestas. 604 00:36:55,589 --> 00:36:59,426 Solo falta que aprenda a recoger. 605 00:37:00,928 --> 00:37:01,970 ¿Has olvidado algo? 606 00:37:03,680 --> 00:37:05,140 Pues sí. 607 00:37:15,108 --> 00:37:16,193 Bienvenida a casa. 608 00:41:07,424 --> 00:41:08,633 Sí que has tardado. 609 00:41:14,264 --> 00:41:15,307 Te explico. 610 00:41:15,724 --> 00:41:17,434 No es que no haya hecho nada. 611 00:41:17,517 --> 00:41:18,935 Me he trabajado la voz. 612 00:41:19,144 --> 00:41:21,605 E hice mal las audiciones del año pasado 613 00:41:21,688 --> 00:41:24,608 y las del anterior, pero fue por la segunda pubertad, 614 00:41:24,691 --> 00:41:26,276 que me cascó bastante la voz. 615 00:41:26,359 --> 00:41:27,903 Y lo pasé mal emocionalmente. 616 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 Hemos hecho mal al no acompañar a Mickey. 617 00:41:30,447 --> 00:41:32,824 Nos ha dicho bien claro que no. 618 00:41:33,950 --> 00:41:37,829 No te ofendas, pero no veis peligro aunque lo tengáis delante. 619 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 Vale. 620 00:41:39,581 --> 00:41:42,000 Pero ves lo que pasa, ¿no? 621 00:41:43,084 --> 00:41:46,379 No es por dar en el clavo, 622 00:41:46,463 --> 00:41:49,257 pero lo que hace es proyectar. 623 00:41:49,925 --> 00:41:51,468 Como no pudo salvar a su padre 624 00:41:51,927 --> 00:41:53,136 ni a su madre... 625 00:41:53,220 --> 00:41:54,346 Debe salvar a Ashley. 626 00:41:54,429 --> 00:41:55,388 Sí. 627 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 Qué profundo, Cuchara. 628 00:41:58,266 --> 00:41:59,976 Soy una caja de sorpresas. 629 00:42:01,269 --> 00:42:04,856 Una caja de algo sí eres. 630 00:42:06,441 --> 00:42:07,734 ¿Y ahora qué? 631 00:42:07,943 --> 00:42:10,403 Sabemos que otra persona 632 00:42:10,487 --> 00:42:12,864 vació la taquilla antes que el de las gafas. 633 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Sí. 634 00:42:16,451 --> 00:42:17,786 Tienes huevos, chaval. 635 00:42:18,453 --> 00:42:20,163 Tu rollo sigiloso deja que desear. 636 00:42:20,330 --> 00:42:21,456 El tuyo también. 637 00:42:21,998 --> 00:42:23,083 ¿Cómo dices? 638 00:42:23,583 --> 00:42:27,587 He visto imágenes tuyas abriendo la taquilla de Ashley. 639 00:42:28,255 --> 00:42:29,130 Muy torpe. 640 00:42:29,214 --> 00:42:30,507 Pero aquí estás, ¿no? 641 00:42:31,466 --> 00:42:33,301 Sé que la Murciélago y tú 642 00:42:33,385 --> 00:42:35,428 estáis metidos en lo de Ashley. 643 00:42:36,263 --> 00:42:37,847 Muy seguro estás. 644 00:42:41,643 --> 00:42:44,020 Dígame dónde está Ashley ahora mismo. 645 00:42:44,187 --> 00:42:45,939 Esperaba que me lo dijeras tú. 646 00:42:46,064 --> 00:42:47,565 ¿Yo? Si he venido por eso. 647 00:42:48,066 --> 00:42:49,317 No tengo ni idea. 648 00:42:50,110 --> 00:42:52,737 ¿Solo por eso, Mickey? 649 00:42:52,988 --> 00:42:54,239 Tu padre... 650 00:42:54,990 --> 00:42:56,866 Tu padre no está muerto. 651 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Está vivito y coleando. 652 00:43:01,705 --> 00:43:03,832 Me dijo que mi padre estaba vivo. 653 00:43:06,960 --> 00:43:07,877 ¿Es verdad? 654 00:43:10,714 --> 00:43:11,631 Mickey... 655 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 ¿Ves en la oscuridad? 656 00:43:21,266 --> 00:43:22,392 No entiendo. 657 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 Desgracias hay todos los días. 658 00:43:26,563 --> 00:43:30,025 Algunos de los que sobreviven 659 00:43:30,900 --> 00:43:33,820 reprimen esos recuerdos, 660 00:43:33,987 --> 00:43:36,323 y otros cuentan su historia, 661 00:43:36,740 --> 00:43:39,117 pero suavizan el horror cada vez que la cuentan 662 00:43:40,160 --> 00:43:43,788 porque así la mente lo lleva mejor, 663 00:43:45,123 --> 00:43:46,458 engañándose a sí misma. 664 00:43:47,250 --> 00:43:49,961 Hace falta fuerza para vivir en la oscuridad, 665 00:43:50,211 --> 00:43:54,674 para recordar esa oscuridad tal como era. 666 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 No todo el mundo es capaz. 667 00:43:57,427 --> 00:43:58,887 La cuestión es 668 00:44:00,305 --> 00:44:01,848 si tú lo eres, Mickey. 669 00:44:04,100 --> 00:44:06,895 -Estoy listo. -Nada de eso. 670 00:44:10,148 --> 00:44:11,066 Que sí. 671 00:44:16,154 --> 00:44:20,241 La señora Friedman te habrá hablado de la pequeña Lizzy Sobek, ¿no? 672 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 -Sí. -¿Qué sabes de ella? 673 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 Salvó a 50 niños de un tren que se dirigía a Auschwitz. 674 00:44:28,666 --> 00:44:33,046 ¿Y te ha contado lo de las mariposas mágicas? 675 00:44:33,797 --> 00:44:35,048 ¿Qué mariposas mágicas? 676 00:44:35,215 --> 00:44:38,843 Las que llevaron a los niños a Lizzy y la salvación. 677 00:44:39,344 --> 00:44:43,807 Se volvieron imprescindibles en los sucesivos relatos de Lizzy 678 00:44:43,890 --> 00:44:45,475 porque, Mickey, 679 00:44:47,435 --> 00:44:48,937 la verdad era insoportable. 680 00:44:50,814 --> 00:44:51,773 Lo sé. 681 00:44:54,067 --> 00:44:55,151 Yo estuve allí. 682 00:44:57,445 --> 00:44:58,905 Había mariposas, 683 00:44:59,072 --> 00:45:02,075 pero no las que a la gente le gusta imaginar. 684 00:45:06,996 --> 00:45:12,085 Llevaron a la salvación a unos cuantos, pero pocos tuvieron tanta suerte. 685 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Al final 686 00:45:39,863 --> 00:45:42,532 solo escaparon seis de los 49. 687 00:45:48,997 --> 00:45:50,331 Usted es Lizzy Sobek. 688 00:45:54,169 --> 00:45:55,086 ¿Por qué ese tren? 689 00:45:55,170 --> 00:45:58,423 ¿Y qué tienen que ver Ashley y mi padre? 690 00:46:01,134 --> 00:46:06,222 El llamado Carnicero de Lodz fue quien ejecutó a esos 43 niños. 691 00:46:07,682 --> 00:46:10,393 Escogí ese tren porque iba en él. 692 00:46:11,478 --> 00:46:12,312 ¿Por qué? 693 00:46:12,520 --> 00:46:14,689 Porque había asesinado a mi padre. 694 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 Tú y yo tenemos una cosa en común. 695 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 Hemos visto morir a nuestro padre. 696 00:46:31,498 --> 00:46:34,334 Este es el monstruo que asesinó al mío. 697 00:46:43,676 --> 00:46:45,053 Es imposible. 698 00:46:46,054 --> 00:46:46,971 No. 699 00:46:47,305 --> 00:46:48,223 No. 700 00:46:50,391 --> 00:46:51,309 No puede ser. 701 00:46:56,439 --> 00:46:57,649 He encontrado a alguien. 702 00:47:03,696 --> 00:47:07,033 Está claro que conocía la combinación de la taquilla. 703 00:47:08,660 --> 00:47:10,328 ¿Es Ashley? 704 00:47:10,411 --> 00:47:12,497 No veo quién es. 705 00:47:12,580 --> 00:47:15,375 Parece que intente evitar la cámara. 706 00:47:15,458 --> 00:47:16,751 Coge otro ángulo. 707 00:47:22,382 --> 00:47:24,425 Es Rachel Caldwell. 708 00:47:25,093 --> 00:47:26,511 Hostia puta. 709 00:47:26,594 --> 00:47:28,096 Mickey se va a cagar. 710 00:47:56,457 --> 00:47:58,751 Lo que hacemos mamá y yo es importante. 711 00:47:59,419 --> 00:48:01,921 Ayudamos a personas indefensas. 712 00:48:02,797 --> 00:48:04,882 Pero obrar bien no inmuniza 713 00:48:04,966 --> 00:48:07,844 contra lo malo de este mundo. 714 00:48:08,303 --> 00:48:09,429 Eso siempre está. 715 00:48:10,722 --> 00:48:13,850 Y mi tarea es estar alerta. 716 00:48:23,401 --> 00:48:25,361 BASADA EN LA NOVELA DE HARLAN COBEN 717 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Subtítulos: Joan Gutiérrez 718 00:49:38,393 --> 00:49:40,395 Supervisor creativo: Clara Montes