1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 -Η Σίρα μού είπε γι' αυτόν. -Ντίλαν Σέικς. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,554 Εξαφανίστηκε μετά από αγώνα μπέιζμπολ. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,764 Ο πατέρας μου έχει ακριβώς το ίδιο καπέλο. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,433 Ήταν κολλητοί. 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 Αν συλλαμβάνεις τον ανιψιό μου για να τραβήξεις 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,479 -την προσοχή μου... -Μην κολακεύεσαι. 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 Σε ξεπέρασα πριν από πολύ καιρό. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,150 Χίλια συγγνώμη. 10 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 -Σίρα; -Χάνα. 11 00:00:26,777 --> 00:00:28,028 Θεέ μου. 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 Η Κίτι έρχεται σε λίγο. 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 Απλώς ήθελα να σας μιλήσω για λίγο. 14 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 Μην την πιέζετε πολύ στην αρχή. Εντάξει; 15 00:00:35,202 --> 00:00:36,537 Μίκι! 16 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 Μαμά! Πόσο μου έλειψες! 17 00:00:39,206 --> 00:00:42,293 Οφείλουμε να υποθέσουμε ότι η επίθεση στον δρα Κεντ 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 αφορά την εξαφάνιση της Άσλεϊ. 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 Ναι. Κι ότι πιστεύουν ότι οι Κεντ ήταν γονείς της Άσλεϊ. 20 00:00:47,131 --> 00:00:49,967 Αυτός που χτύπησε τον άντρα μου είχε ένα τατουάζ στο πρόσωπο. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,302 Τι τατουάζ; 22 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Ένα χταπόδι. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 Δεν είναι δικά σου αυτά. 24 00:00:58,601 --> 00:01:01,479 Είπες ότι ο τύπος που σας είδε στο σπίτι της Νυχτεριδοκυράς 25 00:01:01,562 --> 00:01:03,022 ήταν φαλακρός με γυαλιά ηλίου; 26 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Αμάν! Μας παρακολουθεί τώρα; 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,153 Σταμάτα! 28 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 Ποιος είσαι; Τι γύρευες στο σπίτι; 29 00:01:12,114 --> 00:01:12,990 Γιατί μ' ακολουθείς; 30 00:01:13,073 --> 00:01:14,950 Δεν είσαι έτοιμος για τις απαντήσεις. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,786 Είπε ότι ο μπαμπάς μου ζει. 32 00:01:17,203 --> 00:01:18,078 Πίστεψέ με. 33 00:01:18,162 --> 00:01:19,371 Κακώς σου το είπε. 34 00:01:19,830 --> 00:01:20,789 Ψάχνω τη μαμά μου. 35 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 Δεν ήρθε στο σπίτι. 36 00:01:27,670 --> 00:01:30,382 Μίκι! Χαζούλη, άφησες την πόρτα σου ξεκλείδωτη. 37 00:03:08,647 --> 00:03:09,815 Τίποτα; 38 00:03:09,899 --> 00:03:11,233 Τίποτα για την Άσλεϊ; 39 00:03:12,067 --> 00:03:13,110 Ακόμα ψάχνω. 40 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 Είπες στον Μίκι ότι ζει ακόμα. 41 00:03:23,287 --> 00:03:24,204 Το ξέρω. 42 00:03:25,039 --> 00:03:26,165 Γιατί; 43 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 Έλα. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,921 Κάτι θα υπάρχει εδώ για την Άσλεϊ. 45 00:03:34,340 --> 00:03:35,633 Μόνο αυτό προς το παρόν. 46 00:03:36,341 --> 00:03:37,301 Λοιπόν... 47 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Θα κάνουμε αυτό που πρέπει. 48 00:03:40,179 --> 00:03:41,180 Αλλά; 49 00:03:42,014 --> 00:03:43,891 Δεν ξέρω αν θα ζήσουν όλοι. 50 00:03:47,895 --> 00:03:50,189 Θα σας ενημερώσουμε αν υπάρξουν εξελίξεις. 51 00:03:50,272 --> 00:03:53,025 Προς το παρόν, θέλει τον χρόνο της. 52 00:03:55,319 --> 00:03:57,738 Καλύτερα να μην έχει επαφές αυτό το διάστημα. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Εντάξει. 54 00:04:00,366 --> 00:04:01,533 Ωραία. Ευχαριστώ. 55 00:04:01,742 --> 00:04:02,660 Παρακαλώ. 56 00:04:15,506 --> 00:04:18,591 Η μητέρα σου επανεισήχθη. 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,427 Δεν ήταν έτοιμη. 58 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 Όχι, δεν ήταν. 59 00:04:27,393 --> 00:04:29,895 Γι' αυτό δεν ήθελες να την παντρευτεί ο πατέρας μου; 60 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Λόγω της κατάθλιψης; 61 00:04:36,986 --> 00:04:37,903 Είναι περίπλοκο. 62 00:04:41,365 --> 00:04:42,282 Θα φέρω τ' αμάξι. 63 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 Δεν είναι δικά σου αυτά. 64 00:05:25,492 --> 00:05:30,914 ΤΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Ρέιτσελ Κάλντουελ. 66 00:05:35,753 --> 00:05:37,212 Μίκι Μπόλιταρ. 67 00:05:39,631 --> 00:05:40,716 -Σάρλοτ; -Εδώ! 68 00:05:40,799 --> 00:05:42,301 Ωραία, το σημειώνω. 69 00:05:44,053 --> 00:05:45,596 -Ντον; -Παρών. 70 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 Η ΔΙΚΙΑ ΣΟΥ ΚΙ Ο ΜΠΟΛΙΤΑΡ ΛΕΙΠΟΥΝ... ΤΙ ΠΑΙΖΕΙ; 71 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Κάτσε κάτω, κύριε Τέιλορ. Τι κάνεις; 72 00:06:05,115 --> 00:06:07,576 Γεια. Έχεις κανένα νέο από τον Μίκι; 73 00:06:08,494 --> 00:06:11,580 Όχι. Μάλλον είναι με τη μαμά του. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 Ναι. 75 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Δεν ξέρω. 76 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 Δεν επικοινώνησε μαζί μου αφού του άφησα το κέικ με καρύδα. 77 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Περίμενα να μου στείλει... 78 00:06:20,047 --> 00:06:22,174 Σοβαρά; Πήγες σπίτι τους; 79 00:06:22,925 --> 00:06:24,134 Μπορεί να τους διέκοπτες. 80 00:06:24,218 --> 00:06:25,385 Τι πρόβλημα έχεις; 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Δεν τους διέκοψα. Δεν ήταν εκεί. 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,641 Εκεί θα έπρεπε να είναι. 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Ναι, μα δεν ήταν. 84 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 Στάσου. Ήταν κάποιος εκεί. 85 00:06:35,521 --> 00:06:37,523 Και τρόμαξα λιγάκι. 86 00:06:40,859 --> 00:06:42,027 Βρήκα αυτόν εδώ. 87 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 Είναι χαριτωμένος. 88 00:06:44,738 --> 00:06:47,908 Δεν μου μοιάζει και λιγάκι; Έτσι με το καπέλο. 89 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 Το έκλεψες από το σπίτι τους; 90 00:06:51,411 --> 00:06:52,329 Δεν το έκ... 91 00:06:53,497 --> 00:06:55,415 Ο Μίκι θα χαρεί που το βρήκα... 92 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Καλά. 93 00:06:56,750 --> 00:06:57,626 Εντάξει. 94 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Γύρνα στη θέση σου, κύριε Σπιντέλ. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 Αμέσως. 96 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 Θα πας στη συνέλευση μετά; 97 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Ναι. Υποχρεωτικό δεν είναι; 98 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Λες και σε νοιάζει. 99 00:07:17,187 --> 00:07:18,313 Μου επιτρέπεις να... 100 00:07:22,484 --> 00:07:24,194 Πωπώ! Τι είναι αυτό; 101 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Αυτό... Δεν είναι τίποτα. 102 00:07:28,282 --> 00:07:32,286 Μην ντρέπεσαι. Είναι πολύ νταρκ. Το λατρεύω. 103 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 -Είσαι στο uDOu; -Όχι. 104 00:07:36,165 --> 00:07:37,957 -Δηλαδή, όχι. -Φτιάξε λογαριασμό. 105 00:07:38,041 --> 00:07:39,376 Να το ποστάρεις εκεί. 106 00:07:42,462 --> 00:07:45,132 Εγώ... Πρέπει να πηγαίνω. 107 00:07:52,764 --> 00:07:54,808 Άλεν, πήρε βάρος; 108 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Είναι πρησμένοι οι αστράγαλοί της 109 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 ή φοράει απλώς χοντρές κάλτσες; 110 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 Έλεν, αστράγαλοι είναι. 111 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Κούκλα είναι. 112 00:08:03,984 --> 00:08:06,403 Όχι όσο η μητέρα της, βεβαίως. 113 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 -Μαλαγάνα. -Ρομαντικός είμαι. 114 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Το λες για να σου κάτσω. 115 00:08:11,617 --> 00:08:13,035 Και με το παραπάνω. 116 00:08:13,368 --> 00:08:14,536 Γεια σου. 117 00:08:17,748 --> 00:08:18,624 Μαμά; 118 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Γεια σου, μελένια μου. 119 00:08:20,375 --> 00:08:21,293 Γεια σου, μπαμπά. 120 00:08:21,543 --> 00:08:22,794 Ροχαλίζεις ακόμα. 121 00:08:22,878 --> 00:08:24,463 Υπάρχει εφαρμογή γι' αυτό. 122 00:08:24,546 --> 00:08:26,340 Ναι, λέγεται "App-νοια". 123 00:08:27,341 --> 00:08:28,383 Θεέ μου... 124 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Γιατί ήρθατε εδώ; 125 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Χρειαζόμαστε πρόσκληση για το σπίτι μας; 126 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 Σου είπα να τηλεφωνήσουμε πρώτα. 127 00:08:34,722 --> 00:08:36,808 Της έστειλα μήνυμα. Πού το πρόβλημα; 128 00:08:36,892 --> 00:08:38,477 Θέλω καφέ. 129 00:08:40,895 --> 00:08:45,359 Δεν είμαι πια φοιτήτρια. Δεν χρειάζεται να μου φέρνετε τρόφιμα. 130 00:08:45,692 --> 00:08:47,027 Δεν είναι για σένα αυτά. 131 00:08:47,110 --> 00:08:48,820 Είναι για το πάρτι μας. 132 00:08:49,196 --> 00:08:50,405 Ποιο πάρτι; 133 00:08:50,489 --> 00:08:52,407 Για την 49η επέτειο γάμου μας. 134 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Το ξέχασες, ε; 135 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 Είχαμε κανονίσει να πάμε κρουαζιέρα. 136 00:08:56,286 --> 00:08:58,997 Στις Μπαχάμες, από το Φορτ Λόντερντεϊλ. Με καλή καμπίνα. 137 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 Αλλά μετά απ' αυτό που έπαθε η Κίτι... 138 00:09:01,750 --> 00:09:03,001 Καλύτερα έτσι. 139 00:09:04,461 --> 00:09:05,504 Θα 'μαστε όλοι μαζί. 140 00:09:06,088 --> 00:09:07,839 Θα το χαρεί κι ο Μίκι. 141 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 Και πότε είναι το πάρτι; 142 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 Σε πέντε ώρες. 143 00:09:19,559 --> 00:09:22,771 Καλώς ήλθατε, Καμήλες του Κάσελτον! 144 00:09:22,854 --> 00:09:24,106 ΛΥΚΕΙΟ ΚΑΣΕΛΤΟΝ 145 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 Ναι! 146 00:09:29,111 --> 00:09:30,153 Ευχαριστώ που ήρθατε. 147 00:09:30,404 --> 00:09:31,571 Όσοι από σας... 148 00:09:31,738 --> 00:09:32,572 Άφαντος ο Μίκι. 149 00:09:33,156 --> 00:09:34,283 Καλά θα είναι. 150 00:09:34,366 --> 00:09:35,659 ...Ευρωπαϊκή Ιστορία. 151 00:09:36,159 --> 00:09:39,621 Έχω σπουδαία νέα για όλους σας. 152 00:09:39,871 --> 00:09:40,956 Πρώτα, όμως, 153 00:09:41,039 --> 00:09:42,790 τα δυσάρεστα. 154 00:09:42,874 --> 00:09:46,295 Ο αγαπημένος μας καθηγητής Θεάτρου, ο κύριος Β., 155 00:09:46,378 --> 00:09:47,212 ΜΠΑΡΙ ΒΟΛΜΕΡ 156 00:09:47,296 --> 00:09:49,673 αποχώρησε λόγω οικογενειακών υποχρεώσεων 157 00:09:49,756 --> 00:09:53,093 και του ευχόμαστε κάθε καλό. 158 00:09:53,176 --> 00:09:54,761 Τι θέλουν εδώ οι παπαράτσι; 159 00:09:54,845 --> 00:09:56,972 Αυτό σημαίνει ότι θα είμαι επικεφαλής... 160 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 Δεν ξέρω. 161 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 ...του φετινού μιούζικαλ. 162 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Πώς είναι τα μαλλιά μου; 163 00:10:03,437 --> 00:10:06,815 Έχεις δει ποτέ φωλιά πουλιών μετά από επίθεση ρακούν; 164 00:10:06,898 --> 00:10:08,358 Καλά θα 'ταν. 165 00:10:08,734 --> 00:10:11,570 Η "Αυλαία" είναι μη κερδοσκοπικός οργανισμός 166 00:10:11,778 --> 00:10:16,658 που επιλέγει μια διασημότητα ως σπόνσορα ενός σχολικού μιούζικαλ κάθε χρόνο. 167 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 Ο δικός μας σπόνσορας 168 00:10:18,076 --> 00:10:19,870 -δεν χρειάζεται συστάσεις. -Για να δούμε. 169 00:10:19,953 --> 00:10:22,497 Παιδιά, σας παρουσιάζω 170 00:10:22,956 --> 00:10:26,585 τη μία και μοναδική Αντζέλικα Γουάιατ! 171 00:10:31,214 --> 00:10:32,049 Γεια! 172 00:10:35,594 --> 00:10:36,553 Ευχαριστώ. 173 00:10:48,732 --> 00:10:51,818 -Θα χαλαρώσεις, επιτέλους; -Με τίποτα. 174 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Η Αντζέλικα Γουάιατ είναι η αγαπημένη μου ηθοποιός. 175 00:10:54,446 --> 00:10:55,906 Είναι κάτοχος EGOT. 176 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Έχει Emmy, Grammy... 177 00:10:57,240 --> 00:10:58,909 Καρφί δεν μου καίγεται, Κουτάλη. 178 00:10:58,992 --> 00:11:00,535 Έχεις δει το Flipping For Love; 179 00:11:00,619 --> 00:11:02,245 Ευχόμουν να έκανα το δελφίνι. 180 00:11:02,329 --> 00:11:04,039 Ενενήντα έξι βραδιές στη σειρά. 181 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Μανούλι! 182 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 Τέχνη. 183 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 Τέχνη για την τέχνη. 184 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Κάνει τη ζωή πολύ πιο ενδιαφέρουσα. 185 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 Πολύ πιο διαχειρίσιμη. 186 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 Και η αλήθεια είναι 187 00:11:23,433 --> 00:11:25,519 ότι δεν έχει σημασία το μέσο. 188 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Το σημαντικό είναι να σηκωθείς και να αναλάβεις δράση. 189 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Ναι, δράση. 190 00:11:29,981 --> 00:11:31,525 Να κάνεις πράγματα που σου αρέσουν. 191 00:11:32,150 --> 00:11:34,861 Να κάνεις πράγματα που σε κάνουν να χεστείς από φόβο. 192 00:11:35,987 --> 00:11:37,948 Συγγνώμη. Είπα κακή λέξη; 193 00:11:39,699 --> 00:11:41,118 Ζόρικη είναι! 194 00:11:43,787 --> 00:11:46,039 Πάμε και στον λόγο για τον οποίο είμαι εδώ. 195 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 Το φετινό μιούζικαλ είναι 196 00:11:50,043 --> 00:11:51,336 το Φάντασμα της Όπερας. 197 00:11:57,884 --> 00:12:00,095 Ίμα, θα περάσω από οντισιόν, 198 00:12:00,262 --> 00:12:01,680 θα πάρω τον πρώτο ρόλο, 199 00:12:01,763 --> 00:12:05,684 και για χάρη της θα βγάλω από μέσα μου όλο το υποκριτικό μου ταλέντο. 200 00:12:05,767 --> 00:12:08,395 Αυτό θα μας φέρει πάρα πολύ κοντά, θα δεθούμε, 201 00:12:08,478 --> 00:12:11,064 θα βγαίνουμε βόλτες, θα με καλέσει για φαγητό, 202 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 θα έχουμε έναν ανοιχτό γάμο 203 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 -και θα είναι τέλεια... -Το παρατράβηξες, Κουτάλη. 204 00:12:15,861 --> 00:12:18,363 -Κόφ' το. -Ωρίμασε επιτέλους, Ίμα. 205 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Πρέπει να είναι κάποιος πολύ γενναίος και θαρραλέος 206 00:12:21,324 --> 00:12:24,119 για να υποδυθεί το Φάντασμα. 207 00:12:26,079 --> 00:12:28,832 Μπακ! 208 00:12:31,126 --> 00:12:33,295 Μπακ! 209 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Θα καταστρέψω τον κόσμο του. 210 00:12:41,136 --> 00:12:43,972 Ανυπομονώ να ξεκινήσω αυτήν τη διαδικασία μαζί σας. 211 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 Θα κάνουμε μαζί αυτό το ταξίδι. 212 00:12:46,558 --> 00:12:48,101 Θα φτιάξουμε κάτι μαγικό. 213 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 Λοιπόν... 214 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 Τώρα είναι... 215 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 Ξαναμπήκε μέσα. 216 00:12:58,778 --> 00:12:59,613 Μίκι... 217 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 Λυπάμαι πολύ. 218 00:13:01,781 --> 00:13:04,117 Πραγματικά. Κι εγώ το ίδιο. Ειλικρινά. 219 00:13:07,078 --> 00:13:08,622 Πρέπει να βρούμε την Άσλεϊ. 220 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 Είπατε πως έχετε ένα νέο στοιχείο. 221 00:13:14,544 --> 00:13:15,420 Δείξ' του. 222 00:13:17,255 --> 00:13:18,882 Μίκι, χίλια συγγνώμη. 223 00:13:19,466 --> 00:13:21,968 -Σου έκλεψα αυτό. -Όχι αυτό, Κουτάλη. 224 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Το άλλο, για την Άσλεϊ. 225 00:13:24,554 --> 00:13:27,682 -Τι συμβαίνει; -Ναι. Δεν πειράζει, ξέχνα το αυτό. 226 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 Πού μας έφερες; 227 00:13:36,441 --> 00:13:41,613 Αυτή, πολυαγαπημένα μου κορίτσια, είναι η Κρυψώνα του Σπιντέλ. 228 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 Κρυφή για τους περισσότερους, αραξοβόλι για λίγους τυχερούς. 229 00:13:49,246 --> 00:13:50,080 Εντάξει. 230 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Είναι εγκαταλειμμένο λεβητοστάσιο. 231 00:13:52,457 --> 00:13:55,210 Παραμένει αδρανές από το 1950. 232 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 Τι θόρυβος είναι αυτός; 233 00:14:03,176 --> 00:14:04,719 -Καθηγητές. -Τι; 234 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Ναι. 235 00:14:05,887 --> 00:14:08,390 Γνωρίζεις ότι οι παλιοί σωλήνες μεταφέρουν ήχους. 236 00:14:08,932 --> 00:14:11,851 Αυτός εδώ έρχεται κατευθείαν από το γραφείο καθηγητών. 237 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 Ακούω ένα σωρό τρελά. 238 00:14:13,186 --> 00:14:15,647 Οι καθηγητές μας είναι πολύ ασυνάρτητα άτομα. 239 00:14:15,730 --> 00:14:18,108 Και μας μισούν αφάνταστα. 240 00:14:18,608 --> 00:14:19,693 Πώς το ξετρύπωσες; 241 00:14:19,776 --> 00:14:21,861 Ο μπαμπάς μου είναι επιστάτης εδώ. 242 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Εδώ φιλοξενώ τη λέσχη ΜΙΛΦ. 243 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 -Τι; -Τι πάει να πει αυτό; 244 00:14:26,575 --> 00:14:27,909 ΜΙούζικαλ Λατρεία και Φιλία. 245 00:14:27,993 --> 00:14:29,160 Και ποιος συμμετέχει; 246 00:14:29,286 --> 00:14:30,161 Λοιπόν... 247 00:14:30,829 --> 00:14:34,415 -Εγώ... -Δείξ' του το, Κουτάλη! 248 00:14:35,750 --> 00:14:37,210 Ναι. 249 00:14:47,637 --> 00:14:48,680 Τι είναι όλα αυτά; 250 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 Ο Ντίλαν Σέικς. 251 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 Το αγοράκι για το οποίο κάνουν το μνημόσυνο. 252 00:14:54,769 --> 00:14:55,687 Ναι, λοιπόν. 253 00:14:55,770 --> 00:14:57,647 Από τη μέρα που τον αναφέραμε, 254 00:14:57,856 --> 00:15:00,900 άρχισα να ξύνω το κεφάλι μου. 255 00:15:01,484 --> 00:15:03,903 Ντίλαν Σέικς, εξαφανισμένος μαθητής του Κάσελτον. 256 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Άσλεϊ Κεντ, εξαφανισμένη μαθήτρια του Κάσελτον. 257 00:15:07,198 --> 00:15:08,283 Συνδέονται; 258 00:15:10,827 --> 00:15:14,497 Ο Ντίλαν Σέικς εξαφανίστηκε ύστερα από αγώνα μπέιζμπολ το 1995. 259 00:15:14,789 --> 00:15:16,583 Δεν λένε ότι τον σκότωσε ο πατέρας του; 260 00:15:16,791 --> 00:15:19,044 Ναι, η αστυνομία τον θεώρησε ύποπτο, 261 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 αλλά δεν προέκυψαν επαρκή στοιχεία για να τον συλλάβουν. 262 00:15:22,297 --> 00:15:23,548 Και πού είναι τώρα; 263 00:15:23,632 --> 00:15:26,217 Κανείς δεν ξέρει. Έφυγε από το Κάσελτον λίγο μετά. 264 00:15:26,301 --> 00:15:29,596 Είναι σίγουρα περίεργο που αγνοούνται δύο παιδιά από την ίδια πόλη. 265 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Πώς σχετίζονται, όμως; 266 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Εδώ είναι το ζουμί. 267 00:15:33,433 --> 00:15:35,226 Ο Ντίλαν χάθηκε στις 8 Σεπτεμβρίου. 268 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Ίδια μέρα με την Άσλεϊ. 269 00:15:36,686 --> 00:15:38,146 Ναι, 27 χρόνια πριν. 270 00:15:38,229 --> 00:15:40,482 Εντάξει. Τι σημαίνει, όμως, αυτό; 271 00:15:41,274 --> 00:15:45,779 -Ότι ο μπαμπάς του Ντίλαν πήρε την Άσλεϊ; -Λίγο τραβηγμένο, ε; 272 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 Είναι μια πιθανότητα. 273 00:15:47,947 --> 00:15:50,575 Προτείνω να ψάξουμε τη σύνδεση μεταξύ Ντίλαν και Άσλεϊ. 274 00:15:50,659 --> 00:15:52,952 Πώς; Δεν υπάρχει τίποτα για την Άσλεϊ ονλάιν. 275 00:15:53,078 --> 00:15:54,287 Ούτε στα σόσιαλ ή αλλού. 276 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 Σαν να μην υπάρχει. 277 00:16:00,835 --> 00:16:02,712 Δεν ψάξαμε στο προφανέστερο μέρος. 278 00:16:03,296 --> 00:16:04,214 Ποιο είναι αυτό; 279 00:16:06,174 --> 00:16:07,092 Στο ντουλάπι της. 280 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 Και είναι τελείως άδειο. 281 00:16:12,305 --> 00:16:13,223 Ναι. 282 00:16:13,348 --> 00:16:17,018 Θα το άδειασε το σχολείο αφότου η Άσλεϊ "αποσύρθηκε". 283 00:16:18,561 --> 00:16:19,521 Μάλλον. 284 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Παιδιά; 285 00:16:24,567 --> 00:16:27,487 Αυτή η μπούρδα παρακολουθεί όλη μέρα τις κινήσεις μας. 286 00:16:30,073 --> 00:16:32,909 Αν δούμε το υλικό από την ημέρα που εξαφανίστηκε η Άσλεϊ, 287 00:16:32,992 --> 00:16:35,370 ίσως μπορέσουμε να ανασυνθέσουμε τα γεγονότα. 288 00:16:35,870 --> 00:16:37,831 Και να καταλάβουμε τι της συνέβη. 289 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Λοιπόν, πώς θα βρούμε αυτό το υλικό; 290 00:16:40,165 --> 00:16:44,462 Ναι, θα ήταν σίγουρα πολύ δύσκολο 291 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 να κατεβάσουμε κάθε δευτερόλεπτο από κάθε κάμερα ασφαλείας 292 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 την ημέρα της εξαφάνισης της Άσλεϊ. 293 00:16:51,594 --> 00:16:55,432 Λοιπόν, κατέβασα κάθε δευτερόλεπτο από κάθε κάμερα ασφαλείας 294 00:16:55,557 --> 00:16:56,474 εκείνη τη μέρα. 295 00:16:56,558 --> 00:16:57,517 -Πώς το έκανες; -Σοβαρά; 296 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Υποπτευόμουν ότι η Μπάριος κούτσαινε επίτηδες 297 00:16:59,936 --> 00:17:03,356 για να γλιτώσει τη γυμναστική πέρυσι. Μπήκα στο σύστημα για αποδείξεις. 298 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Έχει αρθρίτιδα, αλήτη. 299 00:17:05,567 --> 00:17:07,819 Δεν είπα ότι είχα δίκιο, έτσι; 300 00:17:08,194 --> 00:17:10,780 Παιδιά, θα μας πάρει μέρες να δούμε όλο το υλικό. 301 00:17:10,864 --> 00:17:12,490 -Να κάνουμε βάρδιες. -Ξεκινάω εγώ. 302 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 Δεν θα παραξενευτούν οι καθηγητές αν λείψω. 303 00:17:14,784 --> 00:17:15,617 Εσύ; 304 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 Έμαθα όλα όσα είχα να μάθω, Μίκι. 305 00:17:20,582 --> 00:17:23,917 Αν δεν έχεις πρόβλημα, θα προτιμούσα να ξεκινήσω εγώ. 306 00:17:53,239 --> 00:17:54,866 Έχω πολύ άγχος, Μίκι. 307 00:17:55,116 --> 00:17:56,284 Γιατί έχεις άγχος; 308 00:17:56,910 --> 00:17:58,453 Μια χαρά θα τα πας. 309 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Μίκι, αυτό το λες εσύ, 310 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 ξιπασμένε, που μιλάς Ισπανικά φαρσί. 311 00:18:02,248 --> 00:18:03,750 Όταν μιλάω εγώ Ισπανικά, 312 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 οι λέξεις μού έρχονται ανάκατα. 313 00:18:05,460 --> 00:18:07,086 Μην το ζορίζεις. 314 00:18:07,170 --> 00:18:09,631 Τα Ισπανικά είναι σαν ποίηση. 315 00:18:10,048 --> 00:18:12,675 Πρέπει να βγαίνουν από την καρδιά σου. 316 00:18:13,134 --> 00:18:14,803 Να τα ρουφούν τα κόκαλά σου. 317 00:18:14,886 --> 00:18:17,388 Είπες "να τα ρουφούν τα κόκαλά σου"; 318 00:18:17,680 --> 00:18:20,725 Λοιπόν, επίδοξοι ομιλητές Ισπανικών. 319 00:18:21,226 --> 00:18:25,730 Θέλω να μου αναπαραστήσετε έναν παθιασμένο διάλογο. 320 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 Άσλεϊ, Μίκι, σηκωθείτε. 321 00:18:30,693 --> 00:18:31,528 Σταμάτα! 322 00:18:31,611 --> 00:18:32,946 Εγώ θα παρκάρω εδώ! 323 00:18:33,112 --> 00:18:34,823 Όχι, κύριε! Εγώ θα παρκ... 324 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 Δική μου είναι η θέση. 325 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 326 00:18:40,161 --> 00:18:44,040 Εγώ παρκάρω εδώ πολλά χρόνια τώρα. 327 00:18:48,169 --> 00:18:51,297 Απόδειξέ το μου, αλλιώς θα παρκάρω εγώ εδώ. 328 00:18:57,887 --> 00:18:59,180 ΜΙΚΙ 329 00:18:59,264 --> 00:19:02,475 Ορίστε, το όνομά μου είναι στην πινακίδα. 330 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 Αλήθεια είναι. 331 00:19:07,146 --> 00:19:08,398 Αλήθεια είναι... 332 00:19:10,400 --> 00:19:16,364 ότι το όνομά σου είναι στην πινακίδα. Οπότε, θα σ' αφήσω να παρκάρεις εδώ. 333 00:19:18,408 --> 00:19:20,034 Ναι, ευχαριστώ. 334 00:19:32,463 --> 00:19:33,339 Γεια. 335 00:19:33,423 --> 00:19:34,465 Είσαι καλά; 336 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 Ναι, καλά είμαι. 337 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Τι ώρα είναι; 338 00:19:38,052 --> 00:19:39,679 Πέντε, αρχίζει η βάρδιά μου. 339 00:19:39,762 --> 00:19:41,014 Αμάν! Πρέπει να φύγω. 340 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 -Πού πας; -Στο σπίτι. 341 00:19:44,434 --> 00:19:47,186 Κάνω μια εργασία με τη Ρέιτσελ για την Ιστορία και άργησα. 342 00:19:47,270 --> 00:19:49,564 -Αντίο. -Γεια. 343 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 Μην τυχόν και στήσει την πριγκίπισσα των μαζορέτων. Αλίμονο. 344 00:20:09,292 --> 00:20:12,420 Βρε καλώς τον παίδαρο! 345 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 Γιαγιά! 346 00:20:13,755 --> 00:20:14,964 Δώσ' μου ένα φιλάκι! 347 00:20:15,298 --> 00:20:17,008 Εγώ θέλω αγκαλιές, μικρέ. 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,969 Δεν περίμενα να σας βρω εδώ. 349 00:20:20,053 --> 00:20:22,680 Ψήλωσες; Ψήλωσε. Τουλάχιστον 30 πόντους. 350 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 Κι ομόρφυνε, αυτό να λέγεται. 351 00:20:24,140 --> 00:20:27,060 Δεν εκπλήσσομαι γι' αυτό. Εκείνο που δεν περίμενα 352 00:20:27,143 --> 00:20:31,272 είναι ν' αφήσεις μια όμορφη κοπέλα σαν τη Ρέιτσελ να σε περιμένει τόση ώρα. 353 00:20:35,568 --> 00:20:37,070 Συγγνώμη γι' αυτό. 354 00:20:37,195 --> 00:20:38,029 Δεν πειράζει. 355 00:20:38,112 --> 00:20:39,948 Έδινες φιλάκια. 356 00:20:41,908 --> 00:20:43,159 Θα πεινάς. 357 00:20:43,242 --> 00:20:44,786 Θα σου φτιάξω ένα σαντουιτσάκι. 358 00:20:44,911 --> 00:20:45,995 Γιαγιά, μην κουράζεσαι. 359 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Θα κατεβούμε κάτω. Γράφουμε μια εργασία για την Ιστορία. 360 00:20:49,624 --> 00:20:51,834 Έχουν διάβασμα, Έλεν. 361 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Μπαμπά, κόφ' το. Σοβαρά τώρα. 362 00:20:53,753 --> 00:20:55,546 Στ' αλήθεια έχουμε εργασία, παππού. 363 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Τι θέμα έχει; 364 00:20:57,590 --> 00:20:59,342 Ένα κοριτσάκι, τη Λίζι Σόμπεκ. 365 00:20:59,550 --> 00:21:01,719 Λίζι... Λίζι Σόμπεκ; 366 00:21:01,803 --> 00:21:03,429 -Ναι. -Την ξέρεις; 367 00:21:03,513 --> 00:21:04,472 Εννοείται. 368 00:21:04,555 --> 00:21:06,975 Έσωσε παιδιά σ' ένα τρένο για το Άουσβιτς. 369 00:21:07,141 --> 00:21:08,476 Πολλοί δεν την ξέρουν, 370 00:21:08,559 --> 00:21:11,270 μερικοί λένε ότι δεν υπήρξε ποτέ, ότι είναι μύθος, 371 00:21:11,354 --> 00:21:13,648 αλλά για μας είναι ηρωίδα. 372 00:21:13,731 --> 00:21:14,899 Πηγή έμπνευσης. 373 00:21:16,234 --> 00:21:17,735 Ελπίζουμε να την τιμήσουμε. 374 00:21:17,819 --> 00:21:19,112 Δεν έχω αμφιβολία. 375 00:21:19,696 --> 00:21:22,365 -Μπαμπά, άσ' τους να δουλέψουν. -Καλά, εντάξει. 376 00:21:22,740 --> 00:21:24,367 Με ανοιχτή την πόρτα, όμως. 377 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Παππού. 378 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Δεν πειράζει. 379 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Μην ανησυχείτε. 380 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Η Άσλεϊ. 381 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 Αμάν... 382 00:22:34,520 --> 00:22:37,190 Καλά είμαστε, μπαμπά. Χαλάρωσε και διασκέδασε. 383 00:22:38,399 --> 00:22:39,317 Έκπληξη! 384 00:22:42,945 --> 00:22:43,988 Σίρα. 385 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Γεια σας, παιδιά. 386 00:22:47,909 --> 00:22:49,994 Πέτυχα τον πατέρα σου στο σούπερ μάρκετ. 387 00:22:50,078 --> 00:22:53,581 Το είπε στη μητέρα σου, αυτή μας τηλεφώνησε, και να μας. 388 00:22:54,832 --> 00:22:56,209 Σαν τον παλιό καιρό. 389 00:22:58,836 --> 00:22:59,962 Γεια. 390 00:23:00,088 --> 00:23:03,633 -Γεια, Ρέιτσελ. Στις ομορφιές σου είσαι. -Ευχαριστώ. 391 00:23:03,716 --> 00:23:05,384 Καιρό έχω να σε δω στο σπίτι. 392 00:23:05,468 --> 00:23:07,136 Δεν έχεις χρόνο με τις μαζορέτες; 393 00:23:07,386 --> 00:23:08,304 -Μπαμπά. -Τι; 394 00:23:09,680 --> 00:23:10,890 Κάπως έτσι. 395 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 Βασικά, έχω πολύ διάβασμα. 396 00:23:13,893 --> 00:23:15,103 Οπότε, να πηγαίνω. 397 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Χάρηκα που σας είδα, πάντως. 398 00:23:17,230 --> 00:23:18,231 Τα λέμε. 399 00:23:27,907 --> 00:23:29,575 Τι έχεις πάθει; 400 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 Δεν απαντάς στα μηνύματα. 401 00:23:31,035 --> 00:23:32,453 Δεν ήρθες στο σχολείο σήμερα. 402 00:23:32,537 --> 00:23:34,497 -Έχω τρεξίματα. -Τον Μπόλιταρ τον βλέπεις. 403 00:23:34,580 --> 00:23:36,415 Κάνουμε μαζί μια εργασία. 404 00:23:36,499 --> 00:23:38,334 Ένα από τα πολλά τρεξίματα που έχω. 405 00:23:38,417 --> 00:23:39,961 Σκέφτηκες πως ίσως έχω κάτι... 406 00:23:40,044 --> 00:23:40,878 Έλα δω. 407 00:23:40,962 --> 00:23:42,547 Αν έχεις τρεξίματα, πες μου. 408 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 Θα σε βοηθήσω. 409 00:23:43,965 --> 00:23:44,882 Εντάξει; 410 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Επίσης, 411 00:23:52,473 --> 00:23:54,433 έχω το κατάλληλο "φάρμακο" για το άγχος. 412 00:23:55,560 --> 00:23:57,937 -Θα χαλαρώσεις. -Όλο το χαλάς. 413 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 Πραγματικά, δεν παίζεσαι. 414 00:23:59,522 --> 00:24:01,983 -Δεν το πιστεύω ότι... -Μωρό μου, αστειευόμουν! 415 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 Μη με πλησιάζεις! 416 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Τι έχεις πάθει, Ρέιτσελ; 417 00:24:10,950 --> 00:24:13,077 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε χτυπήσω. 418 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 Σταμάτα! 419 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Μη με πλησιάζεις! 420 00:24:40,938 --> 00:24:44,483 Γυρνάω, λοιπόν, στη γιαγιά σου και τις λέω "Πού είναι ο Μπραντ;" 421 00:24:44,901 --> 00:24:48,863 Έφυγε το λεωφορείο, και μετά καταλάβαμε ότι δεν ο μπαμπάς σου δεν είχε κατεβεί. 422 00:24:48,946 --> 00:24:50,406 Ήταν μόλις έξι ετών. 423 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 Αλλά η Σίρα θυμόταν τον αριθμό του λεωφορείου. 424 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 463. 425 00:24:55,119 --> 00:24:57,705 Μας πήρε δύο ώρες για να εντοπίσουμε τον πατέρα σου. 426 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Όταν τον βρήκαμε, 427 00:25:00,124 --> 00:25:04,003 είχε γίνει κολλητός με τον οδηγό. 428 00:25:04,420 --> 00:25:06,547 Οι επιβάτες τον τάιζαν. 429 00:25:07,548 --> 00:25:09,342 Τέτοιο παιδί ήταν. 430 00:25:11,344 --> 00:25:12,261 Σε μαγνήτιζε. 431 00:25:26,901 --> 00:25:29,904 Δεν τα είχες με τον πατέρα μου όταν πηγαίνατε σχολείο; 432 00:25:29,987 --> 00:25:31,030 Μαζέψου, Τρόι. 433 00:25:31,864 --> 00:25:33,199 Δεν πειράζει, Κεν. 434 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Ναι. Ήμασταν ζευγάρι. 435 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 Και ήσασταν φίλες με τη μαμά μου. 436 00:25:39,497 --> 00:25:40,581 Κολλητές. 437 00:25:42,250 --> 00:25:43,417 Δεν είναι κάπως τώρα; 438 00:25:44,669 --> 00:25:47,630 Που ο πρώην σου παντρεύτηκε την κολλητή σου; 439 00:25:47,880 --> 00:25:49,590 Ξέχνα τα αυτά. Είναι παρελθόν. 440 00:25:50,716 --> 00:25:53,177 Έφυγα από την πόλη μετά την αποφοίτηση. 441 00:25:53,302 --> 00:25:57,723 -Το πεδίο ήταν ελεύθερο. -Και όλα εξελίχθηκαν κατ' ευχήν. 442 00:25:58,057 --> 00:26:00,726 Η Χάνα κι ο Κεν έχουν μια υπέροχη ζωή μαζί. 443 00:26:00,977 --> 00:26:02,103 Καταπληκτικά παιδιά. 444 00:26:03,145 --> 00:26:05,147 -Πού το πας, μαμά; -Πουθενά. 445 00:26:05,773 --> 00:26:07,566 Η ζωή είναι θέμα επιλογών. 446 00:26:08,359 --> 00:26:12,488 Εσύ, για παράδειγμα, έγινες πετυχημένη δικηγόρος στο Σιάτλ. 447 00:26:13,197 --> 00:26:16,867 Με άλλα λόγια, η μαμά εννοεί πως είμαι μια άτεκνη διαζευγμένη. 448 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Δεν φταίω εγώ 449 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 αν η μήτρα σου έχει ημερομηνία λήξης. 450 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 Δεν με νοιάζει. Δεν θέλω παιδιά. 451 00:26:24,250 --> 00:26:25,334 Ποτέ δεν ήθελα. 452 00:26:25,835 --> 00:26:26,877 Και δεν με πειράζει. 453 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 -Σε αντίθεση μ' εσένα. -Το θέμα είναι... 454 00:26:32,425 --> 00:26:36,971 ότι τώρα που το χρειάζεσαι δεν ξέρεις τι θα πει να 'σαι γονιός. 455 00:26:40,057 --> 00:26:43,311 Καλά. Ό,τι πεις. 456 00:26:57,241 --> 00:26:59,035 Το περίμενα ότι θα σ' έβρισκα εδώ. 457 00:27:00,953 --> 00:27:03,122 Μια από τα ίδια πάλι. Όπως τότε στο σχολείο. 458 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 Θεέ μου. 459 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Ξανά στη στέγη. 460 00:27:07,293 --> 00:27:08,210 Καλώς όρισες. 461 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 Θα μου δώσεις λίγο; 462 00:27:12,298 --> 00:27:14,091 Όποιος ζητάει, παίρνει. 463 00:27:17,428 --> 00:27:18,888 Η μάνα σου δεν παίζεται. 464 00:27:20,431 --> 00:27:22,433 Έτσι ήταν ανέκαθεν. 465 00:27:26,937 --> 00:27:28,189 Θ' αντέξεις; 466 00:27:29,940 --> 00:27:30,858 Καλά είμαι. 467 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 Απλώς... 468 00:27:34,570 --> 00:27:37,531 Εννοεί ότι επειδή δεν τεκνοποίησα ποτέ, 469 00:27:37,615 --> 00:27:39,825 δεν έχω μητρικά ένστικτα; 470 00:27:40,242 --> 00:27:41,952 Μπορεί να πάει να γαμηθεί. 471 00:27:42,745 --> 00:27:44,789 Φυσικά και έχεις. Το ξέρεις αυτό. 472 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 Απορώ που την αφήνω να με ταράζει. 473 00:27:50,169 --> 00:27:51,462 Μαμά σου είναι. 474 00:27:52,254 --> 00:27:55,174 Είσαι γενετικά προγραμματισμένη να την αφήνεις να σε ταράζει. 475 00:27:56,133 --> 00:27:57,593 Το βλέπω τώρα με τον Τρόι. 476 00:27:57,718 --> 00:28:00,805 Η φωνή μου είναι σαν το τρίξιμο κιμωλίας στον πίνακα. 477 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Το ίδιο με τον Μίκι. 478 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Συγγνώμη που ήμουν κάπως 479 00:28:08,729 --> 00:28:10,564 στο τμήμα τις προάλλες. 480 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Μου ήρθε απότομο. 481 00:28:12,358 --> 00:28:13,859 Μη ζητάς συγγνώμη. 482 00:28:14,235 --> 00:28:17,530 Δικαιούσαι να είσαι θυμωμένη εν μέρει. 483 00:28:18,114 --> 00:28:23,327 Ο 18χρονος εαυτός μου ήταν καραεγωίσταρος. 484 00:28:24,745 --> 00:28:25,663 Το παραδέχομαι. 485 00:28:28,833 --> 00:28:30,167 Θες να κάνουμε μια νέα αρχή; 486 00:28:30,251 --> 00:28:31,752 Να ξεχάσουμε τα παλιά. 487 00:28:33,963 --> 00:28:34,922 Ωραία θα 'ταν. 488 00:28:37,133 --> 00:28:39,343 Παρόλο που μου έκλεψες τον άντρα. 489 00:28:39,593 --> 00:28:42,138 Τον θέλεις πίσω; Σε παρακαλώ. 490 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Όχι, για να 'μαι ειλικρινής. 491 00:28:45,349 --> 00:28:47,351 Αν θες, το κανονίζω. 492 00:28:50,813 --> 00:28:55,317 Όταν είδα τα πλάνα με την Άσλεϊ να κλαίει, την ακολούθησα προς τα πίσω. 493 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 Για να βρεις την αιτία. 494 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 Το πρόβλημα είναι ότι βγαίνοντας η Άσλεϊ έξω, την έχασα. 495 00:29:02,658 --> 00:29:04,869 Πόσες κάμερες καλύπτουν την πόρτα απ' όπου μπήκε; 496 00:29:06,036 --> 00:29:07,037 Δύο. 497 00:29:07,329 --> 00:29:08,581 Ας πάρουμε ο καθένας από μία. 498 00:29:08,664 --> 00:29:09,540 Έγινε. 499 00:29:11,125 --> 00:29:12,001 Ελ... 500 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 Δεν είναι κατάλληλη η στιγμή. 501 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 Ποτέ δεν είναι. 502 00:29:18,048 --> 00:29:19,133 Να μας, όμως. 503 00:29:19,383 --> 00:29:20,342 Ο γιος μας χάθηκε. 504 00:29:20,426 --> 00:29:21,719 Πρέπει να το κουβεντιάσουμε. 505 00:29:21,802 --> 00:29:23,137 Νομίζεις πως δεν το ξέρω; 506 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 Δεν ξέρω τι ξέρεις, 507 00:29:24,972 --> 00:29:26,515 γιατί δεν μου μιλάς! 508 00:29:26,599 --> 00:29:27,975 Έτσι επιβιώνω. 509 00:29:29,018 --> 00:29:32,313 Έτσι καταφέρνω να σηκωθώ κάθε πρωί από το κρεβάτι. 510 00:29:34,231 --> 00:29:37,693 Έτσι αντέχω και δεν φωνάζω με οργή 511 00:29:37,776 --> 00:29:40,154 γιατί μας πήραν τον γιο μας. 512 00:29:41,822 --> 00:29:42,823 Μπαμπά; 513 00:29:43,949 --> 00:29:46,744 Μπαμπά; Ξεπλένεις αίμα από τα χέρια σου. 514 00:29:47,286 --> 00:29:48,245 Τι έγινε; 515 00:29:50,247 --> 00:29:51,665 -Τίποτα. -Πού είναι η μαμά; 516 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 Καλά είναι. Θα τη συναντήσουμε σε λίγες ώρες. 517 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 -Να μαζέψω τα πράγματά μας; -Μίκι. 518 00:29:56,712 --> 00:29:59,757 Δεν προλαβαίνουμε να τα μαζέψουμε. 519 00:29:59,840 --> 00:30:01,675 -Πρέπει να φύγουμε αμέσως. -Με τρομάζεις. 520 00:30:01,759 --> 00:30:04,011 Έλα δω. 521 00:30:04,470 --> 00:30:05,471 Άκουσέ με. 522 00:30:07,598 --> 00:30:09,558 Εγώ και η μητέρα σου κάνουμε σπουδαίο έργο. 523 00:30:10,267 --> 00:30:13,562 Βοηθούμε άτομα που είναι αβοήθητα. 524 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 Κάνοντας το σωστό, όμως, γίνεσαι στόχος 525 00:30:16,273 --> 00:30:18,067 όσων θέλουν το κακό. 526 00:30:18,150 --> 00:30:19,818 Δουλειά μου είναι να προσέχω. 527 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 Να το προλαμβάνω. 528 00:30:22,571 --> 00:30:25,574 Κι αν αυτό αποτύχει, πρέπει να προστατεύσω την οικογένειά μου. 529 00:30:25,908 --> 00:30:26,867 Εντάξει; 530 00:30:28,786 --> 00:30:30,120 Αυτό κάνω τώρα. 531 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 Γι' αυτό πρέπει να φύγουμε. 532 00:30:32,498 --> 00:30:33,415 Να φύγουμε. 533 00:30:36,293 --> 00:30:37,503 Κι εμένα μου λείπει. 534 00:30:38,003 --> 00:30:39,838 Μα δεν θα 'θελε να τσακώνεστε. 535 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 Μίκι. 536 00:30:48,180 --> 00:30:51,392 Απλώς, μας έπεσε βαρύ που ξαναβρεθήκαμε στο παλιό μας σπίτι. 537 00:30:51,850 --> 00:30:53,894 Βλέπουμε τον πατέρα σου παντού. 538 00:30:55,604 --> 00:30:57,606 Αλλά η παρουσία σου απαλύνει τον πόνο μας. 539 00:31:00,025 --> 00:31:01,986 Πώς να σ' αρέσει αυτή η πόλη; 540 00:31:03,237 --> 00:31:05,614 Φυσάει τον χειμώνα, σκας το καλοκαίρι. 541 00:31:07,533 --> 00:31:09,243 Στον πατέρα σου και στον Μάιρον άρεσε. 542 00:31:09,743 --> 00:31:11,745 Ήταν πολύ αγαπημένοι μεταξύ τους. 543 00:31:12,037 --> 00:31:14,248 Ήμασταν τυχεροί. Δεν τσακώνονταν ποτέ. Έτσι, Ελ; 544 00:31:14,331 --> 00:31:15,332 Ποτέ. 545 00:31:16,333 --> 00:31:18,085 Αντιθέτως, η θεία σου η Σίρα... 546 00:31:18,168 --> 00:31:20,879 Καλά, εντάξει, η Σίρα μπορεί να ήταν μπελάς, 547 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 αλλά ο πατέρας σου τρελαινόταν 548 00:31:25,009 --> 00:31:27,595 να παίρνει τα ριμπάουντ για τη μικρή του αδελφή. 549 00:31:28,804 --> 00:31:33,601 Η θεία, ο θείος κι ο πατέρας σου ήταν όλη την ώρα έξω. 550 00:31:33,809 --> 00:31:34,727 Έπαιζαν μπάσκετ. 551 00:31:35,311 --> 00:31:36,770 Με τις ώρες. 552 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Ακούσαμε πως δεν ενδιαφέρεσαι να μπεις στην ομάδα. 553 00:31:42,526 --> 00:31:44,153 Άλεν, μην τον πιέσεις. 554 00:31:44,528 --> 00:31:47,281 Δεν τον πιέζω. Απλώς ρώτησα τον εγγονό μου κάτι. 555 00:31:52,453 --> 00:31:53,370 Δεν ξέρω. 556 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 Δεν έχω όρεξη πια να παίξω. 557 00:32:00,753 --> 00:32:01,670 Καταλαβαίνω. 558 00:32:03,380 --> 00:32:04,298 Όπως επιθυμείς. 559 00:32:07,718 --> 00:32:09,678 Ο παππούς μου είχε ένα ρητό: 560 00:32:11,889 --> 00:32:15,309 "Όταν ο πατέρας δίνει στον γιο, γελάνε και οι δύο. 561 00:32:16,310 --> 00:32:20,439 "Όταν ο γιος δίνει στον πατέρα, κλαίνε και οι δύο". 562 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Είναι καλύτερο στα Εβραϊκά. 563 00:32:29,573 --> 00:32:30,908 Μου φαίνεται πως βρήκα κάτι. 564 00:32:35,037 --> 00:32:36,330 Εδώ, πάνω γωνία. 565 00:32:42,586 --> 00:32:44,296 Τι στα κομμάτια; 566 00:32:45,005 --> 00:32:47,883 Παγιδευμένη σε μια αρμαθιά από πομ-πομ. 567 00:32:49,718 --> 00:32:50,803 Σκύλες. 568 00:32:58,686 --> 00:32:59,978 Περίμενε, πού πήγε; 569 00:33:00,688 --> 00:33:02,523 Καλύπτει καμιά κάμερα αυτό το κομμάτι; 570 00:33:03,232 --> 00:33:06,026 Όχι, νομίζω ότι είναι τυφλό. 571 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 Συνεχίζουμε το ψάξιμο. 572 00:33:18,122 --> 00:33:20,457 Έι! Εσύ... 573 00:33:20,541 --> 00:33:22,918 Θες να παίξουμε ρολόι; 574 00:33:23,585 --> 00:33:24,628 Μπα, άσ' το. 575 00:33:25,838 --> 00:33:27,631 Τι; Φοβάσαι μη σε νικήσω; 576 00:33:27,715 --> 00:33:29,299 Καταλαβαίνω. Δεν πειράζει. 577 00:33:29,383 --> 00:33:33,470 Όχι. Απλώς δεν θέλω να σε ακούω να κλαψουρίζεις όταν σε ταπεινώσω. 578 00:33:38,267 --> 00:33:42,813 Η γιαγιά είπε ότι είχατε μια φορτισμένη συζήτηση προηγουμένως. 579 00:33:42,896 --> 00:33:43,814 Θες να μου μιλήσεις; 580 00:33:44,523 --> 00:33:45,941 Μπα, όχι. 581 00:33:53,323 --> 00:33:55,868 Παρεμπιπτόντως, είχες δίκιο. 582 00:33:56,410 --> 00:34:01,290 Δεν πίστευα πως η μητέρα σου ήταν ιδανική για τον πατέρα σου. 583 00:34:04,460 --> 00:34:05,461 Γιατί όχι; 584 00:34:07,963 --> 00:34:13,927 Επειδή από το πουθενά έρχεται αυτό το φαινόμενο του τένις, 585 00:34:14,011 --> 00:34:16,929 ο μικρός μου αδελφός την ερωτεύεται τρελά 586 00:34:17,014 --> 00:34:20,058 κι αλλάζει όλα του τα σχέδια για το μέλλον. 587 00:34:20,809 --> 00:34:22,518 Αυτοί οι δυο ως ζευγάρι... 588 00:34:22,643 --> 00:34:25,481 -Ήταν το κάτι άλλο. -Ναι, παραήταν. 589 00:34:33,822 --> 00:34:38,534 Σε παρακαλώ, πες μου ότι θα δηλώσεις συμμετοχή στην ομάδα μπάσκετ. 590 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 Δεν είχα σκοπό. 591 00:34:41,621 --> 00:34:47,210 Θα μπορούσες έστω να πας στο μπασκετικό μπρέκφαστ με πάνκεϊκ μαζί μου; 592 00:34:48,462 --> 00:34:49,922 Μπρέκφαστ με πάνκεϊκ; 593 00:34:50,464 --> 00:34:53,967 Ναι. Είναι για γνωριμία. Μπόλικοι υδατάνθρακες. 594 00:34:54,342 --> 00:34:55,886 Ελάχιστη δέσμευση. 595 00:34:56,719 --> 00:34:58,138 Νομίζω πως... 596 00:35:00,390 --> 00:35:03,060 Ξέρω πως θα το ήθελε και ο πατέρας σου. 597 00:35:05,687 --> 00:35:07,314 Όταν ο γιος δίνει στον πατέρα του; 598 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 -Τι; -Ναι. 599 00:35:10,150 --> 00:35:11,860 Κάτι που μου είπε ο παππούς. 600 00:35:18,283 --> 00:35:19,910 ΚΟΥΤΑΛΗΣ: ΒΡΗΚΑΜΕ ΚΑΤΙ. ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ; 601 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Άντε, πήγαινε στους φίλους σου. 602 00:35:27,876 --> 00:35:29,795 Μην κάτσεις εδώ να χάσεις. 603 00:35:30,128 --> 00:35:31,046 Ναι, καλά. 604 00:35:31,171 --> 00:35:32,089 Κοιμήσου. 605 00:35:32,881 --> 00:35:33,882 Τα λέμε. 606 00:35:34,132 --> 00:35:35,008 Τα λέμε. 607 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 Δες αυτό. 608 00:35:39,763 --> 00:35:44,017 Τα πλάνα είναι από τις 3:00 τα χαράματα μετά την εξαφάνιση της Άσλεϊ. 609 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Εντάξει. 610 00:36:02,578 --> 00:36:04,329 Το ντουλάπι ήταν ήδη άδειο. 611 00:36:04,538 --> 00:36:06,748 Εκτός από τον ιπποπόταμο στην πόρτα. 612 00:36:12,880 --> 00:36:14,006 Ο Χταποδίτσας είναι; 613 00:36:31,398 --> 00:36:33,567 -Πού πας; -Θέλω απαντήσεις από τη Νυχτεριδοκυρά. 614 00:36:33,650 --> 00:36:34,735 Εντάξει, πάμε. 615 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 Όχι, θα πάω μόνος. 616 00:36:50,000 --> 00:36:51,376 -Γεια σου. -Γεια. 617 00:36:53,420 --> 00:36:55,255 Η μάνα σου ξέρει να κάνει πάρτι. 618 00:36:55,589 --> 00:36:59,426 Μακάρι να ήξερε και να συμμαζεύει μετά. 619 00:37:00,928 --> 00:37:01,970 Ξέχασες κάτι; 620 00:37:03,680 --> 00:37:05,140 Ναι. 621 00:37:15,108 --> 00:37:16,193 Καλώς όρισες. 622 00:41:07,424 --> 00:41:08,633 Άργησες πολύ. 623 00:41:14,264 --> 00:41:15,307 Άκου να δεις. 624 00:41:15,724 --> 00:41:17,434 Δεν είναι ότι δεν δούλεψα τη φωνή μου. 625 00:41:17,517 --> 00:41:18,935 Τη δούλεψα. 626 00:41:19,144 --> 00:41:21,605 Και ξέρω ότι τα σκάτωσα πέρυσι στην οντισιόν, 627 00:41:21,688 --> 00:41:24,608 όπως και πρόπερσι, αλλά τότε περνούσα δεύτερη εφηβεία 628 00:41:24,691 --> 00:41:26,276 κι η φωνή μου ήταν για τα μπάζα. 629 00:41:26,359 --> 00:41:27,903 Και πιεζόμουν συναισθηματικά... 630 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 Έπρεπε να πάμε με τον Μίκι. 631 00:41:30,447 --> 00:41:32,824 Το ξεκαθάρισε ότι δεν μας ήθελε μαζί του. 632 00:41:33,950 --> 00:41:37,829 Ναι, αλλά χωρίς παρεξήγηση, κανείς από τους δυο σας δεν έχει αίσθηση κινδύνου. 633 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 Δεν αντιλέγω. 634 00:41:39,581 --> 00:41:42,000 Βλέπεις τι γίνεται, όμως, έτσι; 635 00:41:43,084 --> 00:41:46,379 Δεν θέλω να το πω ευθέως, 636 00:41:46,463 --> 00:41:49,257 μα προβάλλει συναισθήματα. 637 00:41:49,925 --> 00:41:51,468 Δεν έσωσε τον πατέρα του, 638 00:41:51,927 --> 00:41:53,136 δεν έσωσε τη μητέρα του... 639 00:41:53,220 --> 00:41:54,346 Θέλει να σώσει την Άσλεϊ. 640 00:41:54,429 --> 00:41:55,388 Ναι. 641 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 Πολύ βαθύ αυτό που είπες. 642 00:41:58,266 --> 00:41:59,976 Είμαι μια πληθώρα εκπλήξεων. 643 00:42:01,269 --> 00:42:04,856 Είσαι μια πληθώρα γενικά. 644 00:42:06,441 --> 00:42:07,734 Και τι κάνουμε τώρα; 645 00:42:07,943 --> 00:42:10,403 Λοιπόν, ξέρουμε πως κάποιος άλλος άδειασε 646 00:42:10,487 --> 00:42:12,864 το ντουλάπι της Άσλεϊ πριν τον τύπο με τα γυαλιά. 647 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Ναι. 648 00:42:16,451 --> 00:42:17,786 Έχεις κότσια, μικρέ. 649 00:42:18,453 --> 00:42:20,163 Αλλά δεν ξέρεις να κρύβεσαι. 650 00:42:20,330 --> 00:42:21,456 Ούτε εσύ. 651 00:42:21,998 --> 00:42:23,083 Ορίστε; 652 00:42:23,583 --> 00:42:27,587 Είδα πλάνα από κάμερες που σε δείχνουν να κάνεις διάρρηξη στο ντουλάπι της Άσλεϊ. 653 00:42:28,255 --> 00:42:29,130 Τσαπατσούλης. 654 00:42:29,214 --> 00:42:30,507 Ήρθες, όμως. 655 00:42:31,466 --> 00:42:33,301 Ξέρω πως εσύ κι η Νυχτεριδοκυρά 656 00:42:33,385 --> 00:42:35,428 εμπλέκεστε στην εξαφάνιση της Άσλεϊ. 657 00:42:36,263 --> 00:42:37,847 Ώστε το ξέρεις, ε; 658 00:42:41,643 --> 00:42:44,020 Πες μου αμέσως πού είναι η Άσλεϊ. 659 00:42:44,187 --> 00:42:45,939 Ήλπιζα να μου το πεις εσύ. 660 00:42:46,064 --> 00:42:47,565 Εγώ; Γι' αυτό ήρθα εδώ. 661 00:42:48,066 --> 00:42:49,317 Δεν έχω ιδέα. 662 00:42:50,110 --> 00:42:52,737 Μόνο γι' αυτόν τον λόγο ήρθες; 663 00:42:52,988 --> 00:42:54,239 Ο πατέρας σου... 664 00:42:54,990 --> 00:42:56,866 Ο πατέρας σου δεν είναι νεκρός. 665 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Ζει και βασιλεύει. 666 00:43:01,705 --> 00:43:03,832 Είπες πως ο πατέρας μου είναι ζωντανός. 667 00:43:06,960 --> 00:43:07,877 Ισχύει; 668 00:43:10,714 --> 00:43:11,631 Μίκι... 669 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Βλέπεις στο σκοτάδι; 670 00:43:21,266 --> 00:43:22,392 Δεν καταλαβαίνω. 671 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 Φρικτά πράγματα συμβαίνουν στους ανθρώπους κάθε μέρα. 672 00:43:26,563 --> 00:43:30,025 Αν επιβιώσουν, ορισμένοι 673 00:43:30,900 --> 00:43:33,820 απωθούν αυτές τις φρικτές αναμνήσεις από το μυαλό τους, 674 00:43:33,987 --> 00:43:36,323 ενώ άλλοι αφηγούνται τις ιστορίες τους, 675 00:43:36,740 --> 00:43:39,117 απαλύνοντας τη φρίκη με κάθε τους αφήγηση. 676 00:43:40,160 --> 00:43:43,788 Γιατί έτσι λειτουργεί ο νους. 677 00:43:45,123 --> 00:43:46,458 Αυταπάτη. 678 00:43:47,250 --> 00:43:49,961 Απαιτεί δύναμη να ζεις στο σκοτάδι, 679 00:43:50,211 --> 00:43:54,674 να θυμάσαι αυτό το σκοτάδι ακριβώς όπως ήταν. 680 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 Δεν έχουν όλοι τα κότσια. 681 00:43:57,427 --> 00:43:58,887 Το ερώτημα είναι... 682 00:44:00,305 --> 00:44:01,848 εσύ τα έχεις, Μίκι; 683 00:44:04,100 --> 00:44:06,895 -Είμαι έτοιμος. -Δεν είναι έτοιμος. 684 00:44:10,148 --> 00:44:11,066 Είμαι. 685 00:44:16,154 --> 00:44:20,241 Φαντάζομαι πως η κυρία Φρίντμαν σάς είπε για τη μικρή Λίζι Σόμπεκ; 686 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 -Ναι. -Τι έμαθες; 687 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 Έσωσε 50 παιδιά από ένα τρένο που πήγαινε στο Άουσβιτς. 688 00:44:28,666 --> 00:44:33,046 Η αξιολάτρευτη κυρία Φρίντμαν σάς είπε για τις μαγικές πεταλούδες; 689 00:44:33,797 --> 00:44:35,048 Μαγικές πεταλούδες; 690 00:44:35,215 --> 00:44:38,843 Τις πεταλούδες που οδήγησαν αυτά τα παιδιά στη Λίζι και στη σωτηρία. 691 00:44:39,344 --> 00:44:43,807 Αποτέλεσαν σημαντικό κομμάτι στις μεταγενέστερες αφηγήσεις τις Λίζι, 692 00:44:43,890 --> 00:44:45,475 επειδή, Μίκι... 693 00:44:47,435 --> 00:44:48,937 η αλήθεια ήταν αβάσταχτη. 694 00:44:50,814 --> 00:44:51,773 Το ξέρω. 695 00:44:54,067 --> 00:44:55,151 Ήμουν εκεί. 696 00:44:57,445 --> 00:44:58,905 Υπήρχαν πεταλούδες, 697 00:44:59,072 --> 00:45:02,075 αλλά όχι όπως τις φαντάζεται ο κόσμος. 698 00:45:06,996 --> 00:45:12,085 Οδήγησαν μερικούς στη σωτηρία, όμως άλλοι δεν ήταν τόσο τυχεροί. 699 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 Στο τέλος, 700 00:45:39,863 --> 00:45:42,532 μόνο έξι από τα 49 παιδιά το έσκασαν. 701 00:45:48,997 --> 00:45:50,331 Είσαι η Λίζι Σόμπεκ. 702 00:45:54,169 --> 00:45:55,086 Γιατί αυτό το τρένο; 703 00:45:55,170 --> 00:45:58,423 Και τι σχέση έχουν αυτά με την Άσλεϊ ή τον πατέρα μου; 704 00:46:01,134 --> 00:46:06,222 Ο άντρας που εκτέλεσε αυτά τα 43 παιδιά αποκαλούνταν "Χασάπης του Λοτζ". 705 00:46:07,682 --> 00:46:10,393 Επέλεξα αυτό το τρένο επειδή επέβαινε σ' αυτό. 706 00:46:11,478 --> 00:46:12,312 Γιατί; 707 00:46:12,520 --> 00:46:14,689 Επειδή έσφαξε τον πατέρα μου. 708 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 Έχουμε ένα κοινό εμείς οι δύο. 709 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 Πατεράδες που πέθαναν μπροστά στα μάτια μας. 710 00:46:31,498 --> 00:46:34,334 Να το τέρας που δολοφόνησε τον δικό μου. 711 00:46:43,676 --> 00:46:45,053 Δεν είναι δυνατόν. 712 00:46:46,054 --> 00:46:46,971 Όχι! 713 00:46:47,305 --> 00:46:48,223 Όχι. 714 00:46:50,391 --> 00:46:51,309 Δεν γίνεται. 715 00:46:56,439 --> 00:46:57,649 Βρήκα ένα άτομο. 716 00:47:03,696 --> 00:47:07,033 Ξέρει προφανώς τον συνδυασμό για το ντουλάπι της Άσλεϊ. 717 00:47:08,660 --> 00:47:10,328 Η Άσλεϊ είναι αυτή; 718 00:47:10,411 --> 00:47:12,497 Δεν μπορώ να διακρίνω. 719 00:47:12,580 --> 00:47:15,375 Φαίνεται να προσπαθεί να κρυφτεί από την κάμερα. 720 00:47:15,458 --> 00:47:16,751 Άσ' το δούμε από άλλη γωνία. 721 00:47:22,382 --> 00:47:24,425 Αυτή είναι η Ρέιτσελ Κάλντουελ. 722 00:47:25,093 --> 00:47:26,511 Θεέ και Κύριε! 723 00:47:26,594 --> 00:47:28,096 Ο Μίκι θα τα παίξει. 724 00:47:56,457 --> 00:47:58,751 Εγώ και η μητέρα σου κάνουμε σπουδαίο έργο. 725 00:47:59,419 --> 00:48:01,921 Βοηθούμε άτομα που είναι αβοήθητα. 726 00:48:02,797 --> 00:48:04,882 Κάνοντας το σωστό, όμως, 727 00:48:04,966 --> 00:48:07,844 γίνεσαι στόχος όσων θέλουν το κακό. 728 00:48:08,303 --> 00:48:09,429 Το κακό παραμονεύει. 729 00:48:10,722 --> 00:48:13,850 Δουλειά μου είναι να προσέχω. 730 00:48:23,401 --> 00:48:25,361 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ 731 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 732 00:49:38,393 --> 00:49:40,395 Επιμέλεια: Ειρήνη Παπαδάκη