1 00:00:06,090 --> 00:00:07,508 Anteriormente em Refúgio... 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 - Shira me falou dele. - Dylan Shakes. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,554 Ele desapareceu depois do jogo. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,764 Meu pai tem um boné igual ao do Dylan. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,433 Eles eram melhores amigos. 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 Se prender meu sobrinho é seu jeito doentio 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,479 - de chamar atenção... - Não fique se achando. 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 Parei de pensar em você. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,150 Perdão. 10 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 - Shira? - Hannah. 11 00:00:26,777 --> 00:00:28,028 Meu Deus. 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 A Kitty não vai demorar. 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 Eu queria conversar com vocês antes. 14 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 Lembrem-se de ir com calma. Está bem? 15 00:00:35,202 --> 00:00:36,537 Mickey! 16 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 Mãe, que saudade. 17 00:00:39,206 --> 00:00:42,293 Temos que presumir que quem atacou o Dr. Kent está envolvido 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 no sumiço da Ashley. 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 E que acham que os Kents também são pais da Ashley. 20 00:00:47,131 --> 00:00:49,967 O homem que fez isso tinha uma tatuagem no rosto. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,302 Que tatuagem? 22 00:00:51,844 --> 00:00:53,053 Um polvo. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,682 Isso não é seu. 24 00:00:58,601 --> 00:01:01,479 O cara que vocês viram na casa da dona Morcega 25 00:01:01,562 --> 00:01:03,022 era careca e usava óculos? 26 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Puta merda! Ele está vigiando a gente? 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,153 Ei! Pare! 28 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 Por que estava na casa da Morcega? 29 00:01:12,114 --> 00:01:13,072 Me seguiu? 30 00:01:13,073 --> 00:01:14,950 Não está pronto para saber. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,786 Ela falou que meu pai vive. 32 00:01:17,203 --> 00:01:18,161 Acredite. 33 00:01:18,162 --> 00:01:19,371 Não devia ter dito. 34 00:01:19,830 --> 00:01:20,830 Minha mãe sumiu. 35 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 Ela não veio pra casa. 36 00:01:27,671 --> 00:01:30,382 Mickey! Seu cabeça-oca, deixou a porta destrancada. 37 00:03:08,647 --> 00:03:09,815 Encontrou algo 38 00:03:09,899 --> 00:03:11,233 sobre a Ashley? 39 00:03:12,067 --> 00:03:13,110 Estou procurando. 40 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 Falou pro Mickey que ele está vivo. 41 00:03:23,287 --> 00:03:24,287 Eu sei. 42 00:03:25,039 --> 00:03:26,165 Por quê? 43 00:03:28,334 --> 00:03:29,334 Anda. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,921 Deve ter algo aí sobre a Ashley. 45 00:03:34,340 --> 00:03:35,633 Até agora, só isso. 46 00:03:36,342 --> 00:03:37,342 Bem... 47 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Faremos o que devemos. 48 00:03:40,179 --> 00:03:41,180 Mas? 49 00:03:42,014 --> 00:03:43,891 Não sei se todos sobreviverão. 50 00:03:47,895 --> 00:03:50,189 Entraremos em contato se houver novidades. 51 00:03:50,272 --> 00:03:53,025 Agora, ela precisa de tempo. 52 00:03:55,319 --> 00:03:57,738 Não entrem em contato durante este período. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Certo. 54 00:04:00,366 --> 00:04:01,533 Obrigada. 55 00:04:01,742 --> 00:04:02,742 De nada. 56 00:04:15,506 --> 00:04:18,592 Sua mãe foi readmitida. 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,510 Não estava pronta. 58 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 Não estava. 59 00:04:27,393 --> 00:04:29,895 Por isso não queria que ela se casasse com meu pai? 60 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 A depressão? 61 00:04:36,986 --> 00:04:37,986 É complicado. 62 00:04:41,365 --> 00:04:42,365 Virei com o carro. 63 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 Isso não é seu. 64 00:05:25,492 --> 00:05:30,914 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,960 Rachel Caldwell. 66 00:05:35,753 --> 00:05:37,212 Mickey Bolitar. 67 00:05:39,631 --> 00:05:40,716 - Charlotte? - Aqui! 68 00:05:40,799 --> 00:05:42,301 Muito bem. 69 00:05:44,053 --> 00:05:45,596 - Don? - Presente. 70 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 {\an8}Rachel e Bolitar faltaram... 71 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 Sente-se, Sr. Taylor. O que está fazendo? 72 00:06:05,115 --> 00:06:07,576 Oi. Alguma notícia do Mickey? 73 00:06:08,494 --> 00:06:11,580 Não. Ele deve estar com a mãe. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,289 É. 75 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Não sei. 76 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 Ele não me procurou depois que levei a torta do meu pai. 77 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Achei que diria algo... 78 00:06:20,047 --> 00:06:22,174 É sério? Você foi até lá? 79 00:06:22,925 --> 00:06:24,134 Não devia atrapalhar. 80 00:06:24,218 --> 00:06:25,385 Qual é o seu problema? 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Não tinha ninguém lá. 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,641 Deveria ter. 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Mas não tinha. 84 00:06:33,894 --> 00:06:35,437 Espera. Tinha alguém lá. 85 00:06:35,521 --> 00:06:37,523 Foi assustador. 86 00:06:40,859 --> 00:06:42,027 Encontrei este cara. 87 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 Ele é bem fofo. 88 00:06:44,738 --> 00:06:47,908 E ele não se parece comigo? Olha esse chapéu. 89 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 Roubou isso da casa deles? 90 00:06:51,411 --> 00:06:52,411 Não roubei... 91 00:06:53,497 --> 00:06:55,415 Mickey ficaria feliz se soubesse... 92 00:06:55,541 --> 00:06:56,541 Certo. 93 00:06:56,750 --> 00:06:57,750 Certo. 94 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Volte pra sua mesa, Sr. Spindell. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,087 Pode deixar. 96 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 Vai assistir à assembleia? 97 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Sim, é obrigatório, não é? 98 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 E você se importa? 99 00:07:17,187 --> 00:07:18,313 Posso? 100 00:07:22,484 --> 00:07:24,194 O que é isto? 101 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Não é nada. 102 00:07:28,282 --> 00:07:32,286 Não tenha vergonha. É sinistro. Achei do caralho. 103 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 - Você tem uDOu? - Não. 104 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 - Quer dizer, não. - Faça uma conta. 105 00:07:38,041 --> 00:07:39,376 Devia divulgar sua arte. 106 00:07:42,462 --> 00:07:45,132 Tenho que ir. 107 00:07:52,764 --> 00:07:54,808 Allen, ela engordou? 108 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Não sei se os tornozelos estão inchados 109 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 ou se são essas meias horríveis. 110 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 Ellen, são tornozelos. 111 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Ela está linda. 112 00:08:03,984 --> 00:08:06,403 Mas não tão linda quanto a mãe dela. 113 00:08:07,362 --> 00:08:09,156 - Galanteador. - Sou romântico. 114 00:08:10,157 --> 00:08:11,450 Está a fim de transar. 115 00:08:11,617 --> 00:08:13,035 A fim de transar muito. 116 00:08:13,368 --> 00:08:14,536 Olá? 117 00:08:17,748 --> 00:08:18,748 Mãe? 118 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Oi, querida. 119 00:08:20,375 --> 00:08:21,375 Oi, pai. 120 00:08:21,543 --> 00:08:22,794 Você ainda ronca. 121 00:08:22,878 --> 00:08:24,463 Existe um app pra isso. 122 00:08:24,546 --> 00:08:26,340 Sim, ele se chama app-neia. 123 00:08:27,341 --> 00:08:28,383 Meu Deus. 124 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 O que estão fazendo aqui? 125 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Precisamos de convite pra nossa casa? 126 00:08:32,971 --> 00:08:34,640 Devíamos ter ligado antes. 127 00:08:34,723 --> 00:08:36,808 Mandei mensagem. Qual é o problema? 128 00:08:36,892 --> 00:08:38,477 Preciso de café. 129 00:08:40,896 --> 00:08:45,359 Não estou mais na universidade. Não precisam abastecer minha geladeira. 130 00:08:45,692 --> 00:08:47,027 Não é pra você. 131 00:08:47,110 --> 00:08:48,820 É pros convidados da festa. 132 00:08:49,196 --> 00:08:50,405 Que festa? 133 00:08:50,489 --> 00:08:52,407 Nosso aniversário de casamento. 134 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Você se esqueceu? 135 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 A gente ia fazer um cruzeiro. 136 00:08:56,286 --> 00:08:58,997 Para as Bahamas, saindo de Fort Lauderdale. 137 00:08:59,081 --> 00:09:01,083 Mas depois do que houve com a Kitty... 138 00:09:01,750 --> 00:09:03,001 Assim é melhor. 139 00:09:04,461 --> 00:09:05,504 Ficar com a família. 140 00:09:06,088 --> 00:09:07,839 Será bom pro Mickey. 141 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 E quando exatamente será essa festa? 142 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 Daqui a cinco horas. 143 00:09:19,559 --> 00:09:22,771 {\an8}Sejam bem-vindos Camelos de Kasselton! 144 00:09:22,854 --> 00:09:24,106 {\an8}COLÉGIO KASSELTON 145 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 {\an8}É! 146 00:09:29,111 --> 00:09:30,153 Obrigada por virem. 147 00:09:30,404 --> 00:09:31,571 Para aqueles... 148 00:09:31,738 --> 00:09:32,738 Nada do Mickey. 149 00:09:33,156 --> 00:09:34,283 Ele está bem. 150 00:09:34,366 --> 00:09:35,659 ...História da Europa. 151 00:09:36,159 --> 00:09:39,621 Tenho boas notícias para vocês! 152 00:09:39,871 --> 00:09:40,956 Mas, antes, 153 00:09:41,039 --> 00:09:42,791 também tenho más notícias. 154 00:09:42,874 --> 00:09:46,295 Nosso querido professor de teatro, Sr. V, 155 00:09:46,628 --> 00:09:49,673 teve que nos deixar devido a uma emergência, 156 00:09:49,756 --> 00:09:53,093 e desejamos tudo de bom para ele. 157 00:09:53,176 --> 00:09:54,761 E esses paparazzi? 158 00:09:54,845 --> 00:09:56,972 Então ficarei responsável... 159 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 Não sei. 160 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 ...pelo musical. 161 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Meu cabelo está bom? 162 00:10:03,437 --> 00:10:06,815 Já viu ninho de passarinho atacado por guaxinins? 163 00:10:06,898 --> 00:10:08,358 Quem dera. 164 00:10:08,734 --> 00:10:11,570 É um projeto sem fins lucrativos 165 00:10:11,778 --> 00:10:16,658 que escolhe uma celebridade para apadrinhar uma peça escolar. 166 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 - Todos conhecem... - É. 167 00:10:18,076 --> 00:10:19,870 - ...nossa celebridade. - Aqui. 168 00:10:19,953 --> 00:10:22,497 Crianças, eu lhes apresento 169 00:10:22,956 --> 00:10:26,585 a primeira e única, Angelica Wyatt! 170 00:10:31,214 --> 00:10:32,214 Oi! 171 00:10:35,594 --> 00:10:36,594 Obrigada. 172 00:10:48,732 --> 00:10:51,818 - Pode se acalmar? - De jeito nenhum. 173 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Angelica Wyatt é minha atriz preferida. 174 00:10:54,446 --> 00:10:55,906 Ela conquistou o EGOT. 175 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Ganhou Emmy, Grammy... 176 00:10:57,240 --> 00:10:58,909 Não ligo, Colherada. 177 00:10:58,992 --> 00:11:00,535 Já viu Pulando por Amor? 178 00:11:00,619 --> 00:11:02,245 Pedi um golfinho por 12 Hanucás. 179 00:11:02,329 --> 00:11:04,039 Foram 96 noites pedindo. 180 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Gostosa! 181 00:11:10,962 --> 00:11:11,962 Arte. 182 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 Arte pela arte. 183 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Deixa a vida muito mais interessante. 184 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 Muito mais viável. 185 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 E, na verdade, 186 00:11:23,433 --> 00:11:25,519 o que importa não é o tipo de arte. 187 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 O que importa é pôr a mão na massa. 188 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Isso. 189 00:11:29,981 --> 00:11:31,525 Fazer coisas que vocês gostam. 190 00:11:32,150 --> 00:11:34,861 Coisas que fazem vocês cagarem de medo. 191 00:11:35,987 --> 00:11:37,948 Desculpe. Posso falar "cagar"? 192 00:11:39,699 --> 00:11:41,118 Ela é má! 193 00:11:43,787 --> 00:11:46,039 Vou dizer por que estou aqui. 194 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 O musical deste ano é... 195 00:11:50,043 --> 00:11:51,336 O Fantasma da Ópera. 196 00:11:57,884 --> 00:12:00,095 Ema, vou fazer a audição, 197 00:12:00,262 --> 00:12:01,680 vou ser o Fantasma, 198 00:12:01,763 --> 00:12:05,684 e ela vai ver o que é uma performance genuína. 199 00:12:05,767 --> 00:12:08,395 E então vamos ficar muito amigos, 200 00:12:08,478 --> 00:12:11,064 vamos sair pra andar, ela vai me chamar pra jantar, 201 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 e vamos ter um casamento aberto 202 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 - e vai ser lindo... - Não viaja, Colherada. 203 00:12:15,861 --> 00:12:18,363 - Você devia parar. - Amadureça, Ema. 204 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 É preciso um espírito corajoso 205 00:12:21,324 --> 00:12:24,119 para assumir o papel do Fantasma. 206 00:12:26,079 --> 00:12:28,832 Buck! 207 00:12:31,126 --> 00:12:33,295 Buck! 208 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Vou acabar com ele. 209 00:12:41,136 --> 00:12:43,972 Estou ansiosa para começar este processo com vocês. 210 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 Faremos uma jornada juntos 211 00:12:46,558 --> 00:12:48,101 e criaremos algo mágico. 212 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 E... 213 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 Agora ela... 214 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 Ela foi readmitida. 215 00:12:58,778 --> 00:12:59,778 Mickey... 216 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 Sinto muito. 217 00:13:01,781 --> 00:13:04,117 Eu digo o mesmo. 218 00:13:07,078 --> 00:13:08,622 Temos que achar a Ashley. 219 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 Disseram que tinham novidades. 220 00:13:14,544 --> 00:13:15,544 Vamos mostrar. 221 00:13:17,255 --> 00:13:18,882 Mickey, me desculpe. 222 00:13:19,466 --> 00:13:21,968 - Roubei isto de você. - Isso não, Colherada. 223 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Sobre a Ashley. 224 00:13:24,554 --> 00:13:27,682 - O que é isto? - Certo. Não se preocupe. 225 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 Que lugar é esse? 226 00:13:36,441 --> 00:13:41,613 Este, minhas gracinhas, é o Pico do Spindell. 227 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 Escondido da maioria, um refúgio para poucos sortudos. 228 00:13:49,246 --> 00:13:50,246 Certo. 229 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 É um espaço abandonado. 230 00:13:52,457 --> 00:13:55,210 Não é usado desde os anos 50, eu acho. 231 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 Que barulho é esse? 232 00:14:03,176 --> 00:14:04,719 - Professores. - O quê? 233 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Sim. 234 00:14:05,887 --> 00:14:08,390 Sabia que canos antigos propagam o som? 235 00:14:08,932 --> 00:14:11,851 Esse cano vai até a pia da sala dos professores. 236 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 Ouço muita maluquice. 237 00:14:13,186 --> 00:14:15,647 Esses professores são muito complicados. 238 00:14:15,730 --> 00:14:18,108 E eles odeiam muito a gente. 239 00:14:18,608 --> 00:14:19,693 Como achou aqui? 240 00:14:19,776 --> 00:14:21,861 Meu pai é o zelador, lembra? 241 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Posso usar pro FUMA. 242 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 - O quê? - O que é isso? 243 00:14:26,366 --> 00:14:27,867 Fundação dos Musicais que Amo. 244 00:14:27,993 --> 00:14:29,160 Quem participa? 245 00:14:29,286 --> 00:14:30,286 Bem... 246 00:14:30,829 --> 00:14:34,416 - Eu... - Mostra aquilo pra ele, Colherada! 247 00:14:35,750 --> 00:14:37,210 Sim. 248 00:14:47,637 --> 00:14:48,680 O que é isso? 249 00:14:50,140 --> 00:14:51,474 Dylan Shakes. 250 00:14:51,558 --> 00:14:54,644 O garoto pra quem farão o memorial. 251 00:14:54,769 --> 00:14:55,769 Certo. 252 00:14:55,770 --> 00:14:57,647 Depois que conversamos sobre ele, 253 00:14:57,856 --> 00:15:00,900 não consegui parar de pensar nisso. 254 00:15:01,484 --> 00:15:03,903 Dylan Shakes, aluno desaparecido de Kasselton. 255 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Ashley Kent, aluna desaparecida de Kasselton. 256 00:15:07,198 --> 00:15:08,283 Estão ligados? 257 00:15:10,827 --> 00:15:14,497 Dylan Shakes sumiu depois de um jogo em 1995. 258 00:15:14,789 --> 00:15:16,583 Dizem que o pai o matou. 259 00:15:16,791 --> 00:15:19,044 A polícia o considerou o principal suspeito, 260 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 mas não havia provas suficientes para incriminá-lo. 261 00:15:22,297 --> 00:15:23,548 Onde ele está hoje? 262 00:15:23,632 --> 00:15:26,217 Ninguém sabe. Ele deixou Kasselton depois disso. 263 00:15:26,301 --> 00:15:29,596 É estranho que dois jovens da mesma cidade tenham sumido. 264 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Qual é a relação? 265 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Aí é que está. 266 00:15:33,433 --> 00:15:35,226 Dylan sumiu em 8 de setembro. 267 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 No mesmo dia que Ashley. 268 00:15:36,686 --> 00:15:38,146 Sim, 27 anos antes. 269 00:15:38,229 --> 00:15:40,482 O que achamos que isso significa? 270 00:15:41,274 --> 00:15:45,779 - Que o pai do Dylan levou a Ashley? - Pode ser meio forçado. 271 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 Mas pode ser verdade. 272 00:15:47,947 --> 00:15:50,575 Temos que procurar conexões entre Dylan e Ashley. 273 00:15:50,659 --> 00:15:52,952 Como? Não há nada sobre a Ashley online. 274 00:15:53,078 --> 00:15:54,287 Nada nas redes sociais. 275 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 É como se ela não existisse. 276 00:16:00,835 --> 00:16:02,712 Não olhamos no lugar mais óbvio. 277 00:16:03,296 --> 00:16:04,296 Onde? 278 00:16:06,174 --> 00:16:07,174 No armário dela. 279 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 Está totalmente vazio. 280 00:16:12,305 --> 00:16:13,305 Sim. 281 00:16:13,348 --> 00:16:17,018 A escola deve tê-lo esvaziado depois que ela "desistiu". 282 00:16:18,561 --> 00:16:19,561 Pode ser. 283 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Pessoal? 284 00:16:24,567 --> 00:16:27,487 Aquela coisa vigia todos os nossos movimentos. 285 00:16:30,073 --> 00:16:32,909 Se conseguirmos as imagens do dia que a Ashley sumiu, 286 00:16:32,992 --> 00:16:35,370 poderemos reconstruir o dia dela. 287 00:16:35,870 --> 00:16:37,831 E talvez ver o que aconteceu com ela. 288 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 E como conseguimos as gravações? 289 00:16:40,166 --> 00:16:44,462 Sim, seria muito difícil 290 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 baixar cada segundo de cada câmera de segurança 291 00:16:47,841 --> 00:16:49,551 do dia que a Ashley sumiu. 292 00:16:51,594 --> 00:16:55,432 Certo, eu baixei cada segundo de cada câmera de segurança do dia 293 00:16:55,557 --> 00:16:56,557 que Ashley sumiu. 294 00:16:56,558 --> 00:16:57,558 - Como? - Sério? 295 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Achei que Bailey Barrios fingia que mancava 296 00:16:59,936 --> 00:17:03,356 pra fugir da Educação Física. Então hackeei o sistema de segurança. 297 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Ela tem artrite, seu idiota. 298 00:17:05,567 --> 00:17:07,819 Eu não disse que eu estava certo. 299 00:17:08,194 --> 00:17:10,780 Vamos levar dias pra analisar essas imagens. 300 00:17:10,864 --> 00:17:12,490 - Vamos revezar. - Vou primeiro. 301 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 Os professores não ligariam. 302 00:17:14,784 --> 00:17:15,784 Você? 303 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 Quando quero, eu aprendo, Mickey. 304 00:17:20,582 --> 00:17:23,918 Se não se importarem, quero ser o primeiro. 305 00:17:53,239 --> 00:17:54,866 Estou nervosa, Mickey. 306 00:17:55,116 --> 00:17:56,284 Você está nervosa? 307 00:17:56,910 --> 00:17:58,453 Vai dar tudo certo. 308 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 É fácil pra você dizer. 309 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Você é fluente em espanhol. 310 00:18:02,248 --> 00:18:03,750 - Sim. - Quando falo espanhol, 311 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 tudo embola na minha cabeça. 312 00:18:05,460 --> 00:18:07,086 Você está pensando demais. 313 00:18:07,170 --> 00:18:09,631 Espanhol é como poesia. 314 00:18:10,048 --> 00:18:12,675 Deve ser consumido pelo coração. 315 00:18:13,134 --> 00:18:14,803 Absorvido pelos ossos. 316 00:18:14,886 --> 00:18:17,388 Você disse "absorvido pelos ossos"? 317 00:18:17,680 --> 00:18:20,725 Certo, pessoas que falam espanhol. 318 00:18:21,226 --> 00:18:25,730 Quero que vocês encenem uma conversa acalorada. 319 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 Ashley, Mickey, é com vocês. 320 00:18:30,693 --> 00:18:31,610 Espere! 321 00:18:31,611 --> 00:18:32,946 A vaga é minha! 322 00:18:33,112 --> 00:18:34,823 Não, senhor! A vaga é... 323 00:18:35,907 --> 00:18:37,742 Ela é minha. 324 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Acho que você não entendeu. 325 00:18:40,161 --> 00:18:44,040 Essa vaga é minha há anos. 326 00:18:48,169 --> 00:18:51,297 Se não provar isso, vou parar aqui! 327 00:18:59,264 --> 00:19:02,475 Meu nome está na placa. 328 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 É verdade... 329 00:19:07,146 --> 00:19:08,398 É verdade... 330 00:19:10,400 --> 00:19:16,364 É verdade que seu nome está na placa, então vou deixar você parar aqui! 331 00:19:18,408 --> 00:19:20,034 Sim, obrigado. 332 00:19:32,463 --> 00:19:33,422 Ei. 333 00:19:33,423 --> 00:19:34,465 Você está bem? 334 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 Sim, estou. 335 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Que horas são? 336 00:19:38,052 --> 00:19:39,679 São 17h. É minha vez. 337 00:19:39,762 --> 00:19:41,014 Merda. Tenho que ir. 338 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 - Pra onde? - Pra casa. 339 00:19:44,434 --> 00:19:47,186 Tenho que fazer trabalho de História com a Rachel. 340 00:19:47,270 --> 00:19:49,564 - Tchau. - Tchau. 341 00:19:52,275 --> 00:19:55,445 Não pode deixar a princesa esperando. 342 00:20:09,292 --> 00:20:12,420 Aí está ele, que rapaz bonito. 343 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 Vovó! 344 00:20:13,755 --> 00:20:14,964 Dá uma beijoca na vovó! 345 00:20:15,298 --> 00:20:17,008 Eu me contento com abraços. 346 00:20:18,217 --> 00:20:19,969 Não acredito que estão aqui. 347 00:20:20,053 --> 00:20:22,680 Você cresceu? Ele cresceu pelo menos 30cm. 348 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 Está mais bonito. 349 00:20:24,140 --> 00:20:27,060 Não estou surpresa com isso. Mas estou surpresa 350 00:20:27,143 --> 00:20:31,272 por ter deixado uma moça bonita como a Rachel esperando. 351 00:20:35,568 --> 00:20:37,070 Desculpe. 352 00:20:37,195 --> 00:20:38,111 Tudo bem. 353 00:20:38,112 --> 00:20:39,948 Estava ocupado com beijocas. 354 00:20:41,908 --> 00:20:43,159 Deve estar faminto. 355 00:20:43,242 --> 00:20:44,786 Vou fazer sanduíche de salmão. 356 00:20:44,911 --> 00:20:45,995 Vovó, não precisa. 357 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Temos que fazer um trabalho de História lá embaixo. 358 00:20:49,624 --> 00:20:51,834 Eles têm dever de casa, Ellen. 359 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 Pai, para com isso. 360 00:20:53,753 --> 00:20:55,546 É dever de casa mesmo. 361 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Qual é o tema do projeto? 362 00:20:57,590 --> 00:20:59,342 Uma garota chamada Lizzy Sobek. 363 00:20:59,550 --> 00:21:01,719 Lizzy Sobek? 364 00:21:01,803 --> 00:21:03,429 - Sim. - Já ouviu falar? 365 00:21:03,513 --> 00:21:04,513 Claro. 366 00:21:04,555 --> 00:21:06,975 Ela resgatou crianças de um trem para Auschwitz. 367 00:21:07,141 --> 00:21:08,476 A maioria não a conhece, 368 00:21:08,559 --> 00:21:11,270 alguns acham que ela é uma lenda urbana. 369 00:21:11,354 --> 00:21:13,648 Mas ela é nossa heroína. 370 00:21:13,731 --> 00:21:14,899 É uma inspiração. 371 00:21:14,983 --> 00:21:15,983 Nossa. 372 00:21:16,234 --> 00:21:17,735 Esperamos fazer justiça. 373 00:21:17,819 --> 00:21:19,112 Não duvido. 374 00:21:19,696 --> 00:21:22,365 - Deixe eles trabalharem. - Tudo bem. 375 00:21:22,740 --> 00:21:24,367 Mas deixem a porta aberta. 376 00:21:24,575 --> 00:21:25,575 Vovô. 377 00:21:28,204 --> 00:21:29,372 Tudo bem. 378 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 Não se preocupe. 379 00:22:15,168 --> 00:22:16,168 Ashley. 380 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 Merda. 381 00:22:34,520 --> 00:22:37,190 Estamos bem, pai. Relaxe e divirta-se. 382 00:22:38,399 --> 00:22:39,399 Surpresa! 383 00:22:42,945 --> 00:22:43,988 Oi, Shira. 384 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Oi, pessoal. 385 00:22:47,909 --> 00:22:49,994 Encontrei com seu pai no mercado, 386 00:22:50,078 --> 00:22:53,581 ele falou com a sua mãe, ela chamou a gente e aqui estamos. 387 00:22:54,832 --> 00:22:56,209 Como nos velhos tempos. 388 00:22:58,836 --> 00:22:59,962 Oi. 389 00:23:00,088 --> 00:23:03,633 - Oi, Rachel, você está linda. - Obrigada. 390 00:23:03,716 --> 00:23:05,384 Você está sumida, Rachel. 391 00:23:05,468 --> 00:23:07,136 Muito ocupada sendo cheerleader? 392 00:23:07,386 --> 00:23:08,386 - Pai. - O quê? 393 00:23:09,680 --> 00:23:10,890 Algo do tipo. 394 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 Tenho muito dever de casa. 395 00:23:13,893 --> 00:23:15,103 Então tenho que ir. 396 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Mas foi bom ver vocês. 397 00:23:17,230 --> 00:23:18,231 Até. 398 00:23:27,907 --> 00:23:29,575 Qual é o problema? 399 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 Não me responde. 400 00:23:31,035 --> 00:23:32,453 Não foi à escola hoje. 401 00:23:32,537 --> 00:23:34,497 - Estou ocupada. - Não pro Bolitar. 402 00:23:34,580 --> 00:23:36,415 Temos trabalho de História. 403 00:23:36,499 --> 00:23:38,334 É só um dos meus problemas. 404 00:23:38,417 --> 00:23:39,961 Já pensou que posso ter... 405 00:23:40,044 --> 00:23:40,961 Vem cá. 406 00:23:40,962 --> 00:23:42,547 Se está estressada, é só dizer. 407 00:23:42,630 --> 00:23:43,630 Posso ajudar. 408 00:23:43,965 --> 00:23:44,965 Certo? 409 00:23:49,762 --> 00:23:50,847 Além disso... 410 00:23:52,473 --> 00:23:54,433 Tenho uma varinha mágica. 411 00:23:55,560 --> 00:23:57,937 - Ela resolve tudo. - Você sempre estraga tudo. 412 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 É impressionante, porra. 413 00:23:59,522 --> 00:24:01,983 - Não acredito que eu... - Era brincadeira! 414 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 Fique longe de mim! 415 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Você... Que porra foi essa? 416 00:24:10,950 --> 00:24:13,077 Desculpe. Eu não queria fazer isso. 417 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 Parada! 418 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Fique longe de mim! 419 00:24:40,938 --> 00:24:44,483 Então virei pra sua vó e disse: "Cadê o Brad?" 420 00:24:44,901 --> 00:24:48,863 Assim que o ônibus partiu, vimos que seu pai não tinha descido. 421 00:24:48,946 --> 00:24:50,406 Ele só tinha seis anos. 422 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 Mas Shira tinha decorado o número do ônibus. 423 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 Era 463. 424 00:24:55,119 --> 00:24:57,705 Levamos duas horas para achar o seu pai. 425 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Quando o achamos, 426 00:25:00,124 --> 00:25:04,003 ele tinha ficado amigo do motorista. 427 00:25:04,420 --> 00:25:06,547 Os passageiros deram comida pra ele. 428 00:25:07,548 --> 00:25:09,342 Ele era assim. 429 00:25:11,344 --> 00:25:12,344 Magnético. 430 00:25:26,901 --> 00:25:29,904 Você não teve um lance na escola com meu pai? 431 00:25:29,987 --> 00:25:31,030 Deixa disso, Troy. 432 00:25:31,864 --> 00:25:33,199 Está tudo bem, Ken. 433 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Na verdade, nós tivemos um lance. 434 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 E você era amiga da minha mãe. 435 00:25:39,497 --> 00:25:40,581 Melhor amiga. 436 00:25:42,250 --> 00:25:43,417 Não é estranho hoje? 437 00:25:44,669 --> 00:25:47,630 Que seu ex-namorado está casado com sua melhor amiga? 438 00:25:47,880 --> 00:25:49,590 Vamos, filho. São águas passadas. 439 00:25:50,716 --> 00:25:53,177 Deixei a cidade depois da formatura. 440 00:25:53,302 --> 00:25:57,723 - Então, saí da disputa. - E deu tudo certo. 441 00:25:58,057 --> 00:26:00,726 Hannah e Ken têm uma vida linda juntos. 442 00:26:00,977 --> 00:26:02,103 Filhos incríveis. 443 00:26:03,145 --> 00:26:05,147 - Aonde quer chegar? - Em lugar nenhum. 444 00:26:05,773 --> 00:26:07,566 A vida é feita de escolhas. 445 00:26:08,359 --> 00:26:12,488 Você, por exemplo, tem uma carreira de sucesso em Seattle. 446 00:26:13,197 --> 00:26:16,867 Ela quer dizer que tenho um casamento falido e um útero inativo. 447 00:26:16,951 --> 00:26:18,703 Não é culpa minha 448 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 se seu útero tem data de validade. 449 00:26:22,164 --> 00:26:24,125 Não ligo. Não quero ter filhos. 450 00:26:24,250 --> 00:26:25,334 Nunca quis. 451 00:26:25,835 --> 00:26:26,877 E estou bem assim. 452 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 - Mas você não está. - É que... 453 00:26:32,425 --> 00:26:36,971 Você não sabe ser mãe quando mais precisa. 454 00:26:40,057 --> 00:26:43,311 Tudo bem. Se você está dizendo. 455 00:26:57,241 --> 00:26:59,035 Sabia que te encontraria aqui. 456 00:27:00,953 --> 00:27:03,122 Aqui estamos. Como na época da escola. 457 00:27:03,205 --> 00:27:04,206 Nossa. 458 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 De volta ao telhado. 459 00:27:07,293 --> 00:27:08,293 Bem-vinda. 460 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 Não vai dividir? 461 00:27:12,298 --> 00:27:14,091 Peça e receberás. 462 00:27:17,428 --> 00:27:18,888 Sua mãe está inspirada. 463 00:27:20,431 --> 00:27:22,433 Ela não sabe ser diferente. 464 00:27:26,937 --> 00:27:28,189 Você vai ficar bem? 465 00:27:29,940 --> 00:27:30,940 Estou bem. 466 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 É que... 467 00:27:34,570 --> 00:27:37,531 Ela quis dizer que, como nunca dei à luz, 468 00:27:37,615 --> 00:27:39,825 não tenho instinto materno? 469 00:27:40,242 --> 00:27:41,952 Ela pode ir se foder. 470 00:27:42,745 --> 00:27:44,789 Claro que você tem. 471 00:27:48,042 --> 00:27:50,086 Não sei por que me deixo afetar. 472 00:27:50,169 --> 00:27:51,462 Ela é sua mãe. 473 00:27:52,254 --> 00:27:55,174 Você é geneticamente programada para ser afetada por ela. 474 00:27:56,133 --> 00:27:57,593 É a mesma coisa com o Troy. 475 00:27:57,718 --> 00:28:00,805 Ele não suporta ouvir minha voz. 476 00:28:01,931 --> 00:28:03,391 Com o Mickey é igual. 477 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Desculpe se fui esquisita. 478 00:28:08,729 --> 00:28:10,564 Aquele dia na delegacia. 479 00:28:10,648 --> 00:28:12,149 Foi uma surpresa. 480 00:28:12,358 --> 00:28:13,859 Não se desculpe. 481 00:28:14,235 --> 00:28:17,530 Você pode sentir um pouco de raiva. 482 00:28:18,114 --> 00:28:23,327 Aos 18 anos, eu era uma babaca egoísta. 483 00:28:24,745 --> 00:28:25,745 Eu admito. 484 00:28:28,833 --> 00:28:30,167 E se começarmos do zero? 485 00:28:30,251 --> 00:28:31,752 Esquecer todo o resto? 486 00:28:33,963 --> 00:28:34,963 Seria ótimo. 487 00:28:37,133 --> 00:28:39,343 Apesar de você ter roubado meu homem. 488 00:28:39,593 --> 00:28:42,138 Quer ele de volta? Por favor? 489 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Não quero, não. 490 00:28:45,349 --> 00:28:47,351 Posso cuidar disso. 491 00:28:50,813 --> 00:28:55,317 Quando vi a Ashley chorando, segui os passos dela ao contrário. 492 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 Para descobrir o motivo. 493 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 Mas, quando vai lá pra fora, eu perco ela de vista. 494 00:29:02,658 --> 00:29:04,869 Quantas câmeras filmam essa porta? 495 00:29:06,036 --> 00:29:07,037 Duas. 496 00:29:07,329 --> 00:29:08,581 Cada um vê uma. 497 00:29:08,664 --> 00:29:09,664 Certo. 498 00:29:11,125 --> 00:29:12,125 Elle... 499 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 Não é uma boa hora, Allen. 500 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 Nunca é uma boa hora. 501 00:29:18,048 --> 00:29:19,133 Mas aqui estamos. 502 00:29:19,383 --> 00:29:20,383 Nosso filho morreu! 503 00:29:20,426 --> 00:29:21,719 Temos que conversar. 504 00:29:21,802 --> 00:29:23,137 Acha que eu não sei? 505 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 Não sei o que você sabe. 506 00:29:24,972 --> 00:29:26,515 Porque você não me diz! 507 00:29:26,599 --> 00:29:27,975 É assim que sobrevivo. 508 00:29:29,018 --> 00:29:32,313 É assim que consigo sair da cama todo dia. 509 00:29:34,231 --> 00:29:37,693 Por isso não fico gritando de raiva 510 00:29:37,776 --> 00:29:40,154 porque nosso filho foi tirado de nós. 511 00:29:41,822 --> 00:29:42,823 Pai? 512 00:29:43,949 --> 00:29:46,744 Pai? Sua mão está suja de sangue. 513 00:29:47,286 --> 00:29:48,286 O que aconteceu? 514 00:29:50,247 --> 00:29:51,665 - Nada. - Cadê a mamãe? 515 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 Ela está bem. Vamos vê-la em algumas horas. 516 00:29:54,168 --> 00:29:56,420 - Desmonto o acampamento? - Ei, Mickey. 517 00:29:56,712 --> 00:29:59,757 Não temos tempo pra isso. 518 00:29:59,840 --> 00:30:01,675 - Temos que ir. - Está me assustando. 519 00:30:01,759 --> 00:30:04,011 Vem cá. 520 00:30:04,470 --> 00:30:05,471 Escute. 521 00:30:07,598 --> 00:30:09,558 Eu e sua mãe fazemos algo importante. 522 00:30:10,267 --> 00:30:13,562 Ajudamos quem não consegue ajudar a si mesmo. 523 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 Mas fazer o certo não te protege 524 00:30:16,273 --> 00:30:18,067 da maldade do mundo. 525 00:30:18,150 --> 00:30:19,818 E meu trabalho é vigiar isso. 526 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 Estar à frente disso. 527 00:30:22,571 --> 00:30:25,574 E, quando isso falha, tenho que proteger minha família. 528 00:30:25,908 --> 00:30:26,908 Tudo bem? 529 00:30:28,786 --> 00:30:30,120 E é o que estou fazendo. 530 00:30:30,454 --> 00:30:31,747 Então nós temos que ir. 531 00:30:32,498 --> 00:30:33,498 Temos que ir. 532 00:30:36,293 --> 00:30:37,503 Também sinto falta dele. 533 00:30:38,003 --> 00:30:39,838 Não quero que vocês briguem. 534 00:30:41,173 --> 00:30:42,424 Mickey... 535 00:30:48,180 --> 00:30:51,392 É difícil voltar a esta casa. 536 00:30:51,850 --> 00:30:53,894 Vemos seu pai em todos os cantos. 537 00:30:55,604 --> 00:30:57,606 Ter você aqui ajuda muito. 538 00:31:00,025 --> 00:31:01,986 Aqui embaixo é terrível, não é? 539 00:31:03,237 --> 00:31:05,614 Venta no inverno, faz calor no verão. 540 00:31:07,533 --> 00:31:09,243 Seu pai e Myron amavam este lugar. 541 00:31:09,743 --> 00:31:11,745 Eles se davam muito bem. 542 00:31:12,037 --> 00:31:14,248 Tivemos sorte, eles nunca brigavam. 543 00:31:14,331 --> 00:31:15,332 Nunca. 544 00:31:16,333 --> 00:31:18,085 Já sua tia Shira... 545 00:31:18,168 --> 00:31:20,879 Certo, Shira pode ser osso duro de roer, 546 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 mas nada deixava seu pai mais feliz 547 00:31:25,009 --> 00:31:27,595 do que jogar basquete com a irmã mais velha. 548 00:31:28,804 --> 00:31:33,601 Sua tia, seu tio e seu pai viviam na garagem. 549 00:31:33,809 --> 00:31:34,809 Jogando basquete. 550 00:31:35,311 --> 00:31:36,770 Durante horas. 551 00:31:37,980 --> 00:31:39,273 Ei... 552 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Ouvimos dizer que não vai fazer teste pro time. 553 00:31:42,526 --> 00:31:44,153 Allen, não o pressione. 554 00:31:44,528 --> 00:31:47,281 Só estou fazendo uma pergunta pro meu neto. 555 00:31:52,453 --> 00:31:53,453 Não sei. 556 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 Não quero mais jogar. 557 00:32:00,753 --> 00:32:01,753 Eu entendo. 558 00:32:03,380 --> 00:32:04,380 Você é quem sabe. 559 00:32:07,718 --> 00:32:09,678 Meu avô tinha um ditado. 560 00:32:11,889 --> 00:32:15,309 "Quando o pai cede ao filho, os dois riem. 561 00:32:16,310 --> 00:32:20,439 Quando o filho cede ao pai, os dois choram." 562 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Soa melhor em iídiche. 563 00:32:29,573 --> 00:32:30,908 Acho que descobri algo. 564 00:32:35,037 --> 00:32:36,330 Aqui, em cima. 565 00:32:37,498 --> 00:32:38,498 CÂMERA CAMPO 566 00:32:42,586 --> 00:32:44,296 Que porra é essa? 567 00:32:45,005 --> 00:32:47,883 Presa num covil de víboras e pompons. 568 00:32:49,718 --> 00:32:50,803 Vadias. 569 00:32:58,686 --> 00:32:59,978 Espera. Cadê ela? 570 00:33:00,688 --> 00:33:02,523 Alguma câmera mostra aquele lado? 571 00:33:03,232 --> 00:33:06,026 Não, acho que é um ponto cego. 572 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 Vamos continuar. 573 00:33:18,122 --> 00:33:20,457 Ei, você... 574 00:33:20,541 --> 00:33:22,918 Quer jogar uma partida? 575 00:33:23,585 --> 00:33:24,628 Não estou a fim. 576 00:33:25,838 --> 00:33:27,631 Está com medo de perder? 577 00:33:27,715 --> 00:33:29,299 Eu entendo. Tudo bem. 578 00:33:29,383 --> 00:33:33,470 Só não quero ouvir seu choro quando eu acabar com sua raça. 579 00:33:38,267 --> 00:33:42,813 Sua avó disse que foi bem intenso lá embaixo. 580 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 Quer conversar? 581 00:33:44,523 --> 00:33:45,941 Não. 582 00:33:53,323 --> 00:33:55,868 A propósito, você tinha razão. 583 00:33:56,410 --> 00:34:01,290 Eu não achava que sua mãe era o par ideal pro seu pai. 584 00:34:04,460 --> 00:34:05,461 Por que não? 585 00:34:07,963 --> 00:34:13,927 Porque, de repente, esse prodígio do tênis veio 586 00:34:14,011 --> 00:34:16,930 e virou a cabeça do meu irmão do avesso, 587 00:34:17,014 --> 00:34:20,058 e ele começou a mudar todos os planos dele. 588 00:34:20,809 --> 00:34:22,519 Os dois juntos... 589 00:34:22,644 --> 00:34:25,481 - Era profundo. - Era intenso. 590 00:34:33,822 --> 00:34:38,535 Por favor, diga que vai fazer teste pro time de basquete. 591 00:34:38,869 --> 00:34:40,204 Não estava planejando. 592 00:34:41,622 --> 00:34:47,211 Pode ao menos ir ao evento de basquete de manhã comigo? 593 00:34:48,462 --> 00:34:49,922 Evento da manhã? 594 00:34:50,464 --> 00:34:53,967 Sim, é uma orientação. Muito carboidrato. 595 00:34:54,343 --> 00:34:55,886 Pouco compromisso. 596 00:34:56,720 --> 00:34:58,138 Eu acho que... 597 00:35:00,390 --> 00:35:03,060 Eu sei que era o que seu pai ia querer. 598 00:35:05,687 --> 00:35:07,314 Quando o filho cede ao pai? 599 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 - O quê? - É. 600 00:35:10,150 --> 00:35:11,860 Algo que o vovô me disse. 601 00:35:18,283 --> 00:35:19,910 ENCONTRAMOS ALGO PODE VIR? 602 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Vá ver seus amigos. 603 00:35:27,876 --> 00:35:29,795 Assim, não vai perder pra mim. 604 00:35:30,128 --> 00:35:31,128 Claro. 605 00:35:31,171 --> 00:35:32,171 Vá sonhando. 606 00:35:32,881 --> 00:35:33,882 Até. 607 00:35:34,132 --> 00:35:35,132 Até. 608 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 Olha só isso. 609 00:35:39,763 --> 00:35:44,017 Isso foi filmado às 3h do dia seguinte ao sumiço da Ashley. 610 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Certo. 611 00:35:46,228 --> 00:35:47,228 CÂMERA CORREDOR 612 00:36:02,578 --> 00:36:04,329 O armário já estava vazio. 613 00:36:04,538 --> 00:36:06,748 A não ser pelo ímã de hipopótamo. 614 00:36:12,880 --> 00:36:14,006 É o Tatuado? 615 00:36:31,398 --> 00:36:33,567 - Aonde vai? - Falar com a dona Morcega. 616 00:36:33,650 --> 00:36:34,735 Vamos lá. 617 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 Não, vou sozinho. 618 00:36:50,000 --> 00:36:51,376 - Oi. - Oi. 619 00:36:53,420 --> 00:36:55,255 Sua mãe sabe dar uma festa. 620 00:36:55,589 --> 00:36:59,426 Se ao menos ela limpasse a casa depois de uma. 621 00:37:00,928 --> 00:37:01,970 Esqueceu algo? 622 00:37:03,680 --> 00:37:05,140 Sim. 623 00:37:15,108 --> 00:37:16,193 Bem-vinda de volta. 624 00:41:07,424 --> 00:41:08,633 Por que demorou tanto? 625 00:41:14,264 --> 00:41:15,307 É o seguinte. 626 00:41:15,724 --> 00:41:17,434 Não é que não exercito a voz. 627 00:41:17,517 --> 00:41:18,935 Eu exercito a voz. 628 00:41:19,144 --> 00:41:21,605 E sei que estraguei tudo no ano passado 629 00:41:21,688 --> 00:41:24,608 e no ano anterior, mas foi durante a segunda puberdade, 630 00:41:24,691 --> 00:41:26,276 uma época ruim pra minha voz. 631 00:41:26,359 --> 00:41:27,903 E foi uma época difícil... 632 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 A gente devia ter ido com o Mickey. 633 00:41:30,447 --> 00:41:32,824 Ele não queria que a gente fosse. 634 00:41:33,950 --> 00:41:37,829 Desculpe, vocês são dois idiotas em se tratando de perigo. 635 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 Verdade. 636 00:41:39,581 --> 00:41:42,000 Mas você vê o que está acontecendo? 637 00:41:43,084 --> 00:41:46,379 Não quero esfregar na cara que estou certo, 638 00:41:46,463 --> 00:41:49,257 mas ele está projetando, certo? 639 00:41:49,925 --> 00:41:51,468 Ele não salvou o pai, 640 00:41:51,927 --> 00:41:53,136 não salvou a mãe. 641 00:41:53,220 --> 00:41:54,346 E vai salvar Ashley. 642 00:41:54,429 --> 00:41:55,429 Sim. 643 00:41:56,973 --> 00:41:58,183 Isso foi profundo. 644 00:41:58,266 --> 00:41:59,976 Sou uma fonte de surpresas. 645 00:42:01,269 --> 00:42:04,856 Você é uma fonte de alguma coisa. 646 00:42:06,441 --> 00:42:07,734 E agora? 647 00:42:07,943 --> 00:42:10,403 Nós sabemos que alguém 648 00:42:10,487 --> 00:42:12,864 esvaziou o armário da Ashley antes daquele cara. 649 00:42:13,031 --> 00:42:14,031 Sim. 650 00:42:16,451 --> 00:42:17,786 Você é corajoso. 651 00:42:18,453 --> 00:42:20,163 Mas precisa se camuflar melhor. 652 00:42:20,330 --> 00:42:21,456 Você também. 653 00:42:21,998 --> 00:42:23,083 Como é? 654 00:42:23,583 --> 00:42:27,587 As câmeras de segurança mostraram você arrombando o armário da Ashley. 655 00:42:28,255 --> 00:42:29,213 Foi descuidado. 656 00:42:29,214 --> 00:42:30,507 Você está aqui, certo? 657 00:42:31,466 --> 00:42:33,301 Sei que você e a dona Morcega 658 00:42:33,385 --> 00:42:35,428 estão envolvidos no sumiço da Ashley. 659 00:42:36,263 --> 00:42:37,847 Você sabe? 660 00:42:41,643 --> 00:42:44,020 Vai me dizer onde a Ashley está. 661 00:42:44,187 --> 00:42:45,939 Achei que você poderia me dizer. 662 00:42:46,064 --> 00:42:47,565 Eu? Por isso estou aqui. 663 00:42:48,066 --> 00:42:49,317 Não tenho ideia. 664 00:42:50,110 --> 00:42:52,737 É o único motivo, Mickey? 665 00:42:52,988 --> 00:42:54,239 Seu pai... 666 00:42:54,990 --> 00:42:56,866 Seu pai não está morto. 667 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Ele está vivo. 668 00:43:01,705 --> 00:43:03,832 Você disse que meu pai está vivo. 669 00:43:06,960 --> 00:43:07,960 Ele está? 670 00:43:10,714 --> 00:43:11,714 Mickey... 671 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Você enxerga no escuro? 672 00:43:21,266 --> 00:43:22,392 Não entendo. 673 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 Coisas terríveis acontecem com as pessoas todo dia. 674 00:43:26,563 --> 00:43:30,025 Quando sobrevivem, algumas pessoas 675 00:43:30,900 --> 00:43:33,820 apagam essas lembranças da memória 676 00:43:33,987 --> 00:43:36,323 enquanto outras contam suas histórias 677 00:43:36,740 --> 00:43:39,117 diluindo o horror a cada versão. 678 00:43:40,160 --> 00:43:43,788 Para suas mentes poderem suportar. 679 00:43:45,123 --> 00:43:46,458 Autoilusão. 680 00:43:47,250 --> 00:43:49,961 É preciso força para viver na escuridão, 681 00:43:50,211 --> 00:43:54,674 para lembrar exatamente como era a escuridão. 682 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 Não são todos que conseguem. 683 00:43:57,427 --> 00:43:58,887 A pergunta é... 684 00:44:00,305 --> 00:44:01,848 Você consegue, Mickey? 685 00:44:04,100 --> 00:44:06,895 - Estou pronto. - Ele não está pronto. 686 00:44:10,148 --> 00:44:11,148 Estou. 687 00:44:16,154 --> 00:44:20,241 Imagino que a Sra. Friedman tenha falado sobre Lizzy Sobek. 688 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 - Sim. - O que aprendeu? 689 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 Ela salvou 50 crianças de um trem que ia pra Auschwitz. 690 00:44:28,666 --> 00:44:33,046 E a Sra. Friedman contou a parte sobre as borboletas mágicas? 691 00:44:33,797 --> 00:44:35,048 Borboletas mágicas? 692 00:44:35,215 --> 00:44:38,843 As borboletas que guiaram as crianças para um lugar seguro. 693 00:44:39,344 --> 00:44:43,807 Em versões posteriores, elas são cruciais na história da Lizzy 694 00:44:43,890 --> 00:44:45,475 porque, Mickey... 695 00:44:47,435 --> 00:44:48,937 A verdade era insuportável. 696 00:44:50,814 --> 00:44:51,814 Eu sei. 697 00:44:54,067 --> 00:44:55,151 Eu estava lá. 698 00:44:57,445 --> 00:44:58,905 Havia borboletas, 699 00:44:59,072 --> 00:45:02,075 mas não as borboletas que as pessoas imaginam. 700 00:45:06,996 --> 00:45:12,085 Elas salvaram algumas crianças, mas a maioria não teve tanta sorte. 701 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 No final, 702 00:45:39,863 --> 00:45:42,532 apenas seis das 49 crianças escaparam. 703 00:45:48,997 --> 00:45:50,331 Você é Lizzy Sobek. 704 00:45:54,169 --> 00:45:55,169 Por que o trem? 705 00:45:55,170 --> 00:45:58,423 E o que isso tem a ver com Ashley ou meu pai? 706 00:46:01,134 --> 00:46:06,222 O homem que executou as 43 crianças era conhecido como o Açougueiro de Lodz. 707 00:46:07,682 --> 00:46:10,393 Escolhi o trem porque ele estava a bordo. 708 00:46:11,478 --> 00:46:12,478 Por quê? 709 00:46:12,520 --> 00:46:14,689 Porque ele matou meu pai. 710 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 Eu e você temos algo em comum. 711 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 Nós dois vimos nossos pais morrerem. 712 00:46:31,498 --> 00:46:34,334 Este é o monstro que matou o meu. 713 00:46:43,676 --> 00:46:45,053 É impossível. 714 00:46:46,054 --> 00:46:47,054 Não. 715 00:46:47,305 --> 00:46:48,305 Não. 716 00:46:50,391 --> 00:46:51,391 Não pode ser. 717 00:46:56,439 --> 00:46:57,649 Encontrei alguém. 718 00:47:03,696 --> 00:47:07,033 Eles sabiam a combinação do armário da Ashley. 719 00:47:08,660 --> 00:47:10,328 Essa é a Ashley? 720 00:47:10,411 --> 00:47:12,497 Não dá pra ver. 721 00:47:12,580 --> 00:47:15,375 Parece que está tentando se esconder da câmera. 722 00:47:15,458 --> 00:47:16,751 Tente outro ângulo. 723 00:47:22,382 --> 00:47:24,425 É a Rachel Caldwell. 724 00:47:25,093 --> 00:47:26,511 Puta merda! 725 00:47:26,594 --> 00:47:28,096 Mickey vai surtar. 726 00:47:56,457 --> 00:47:58,751 Eu e sua mãe fazemos algo importante. 727 00:47:59,419 --> 00:48:01,921 Ajudamos quem não consegue ajudar a si mesmo. 728 00:48:02,797 --> 00:48:04,882 Mas fazer o certo 729 00:48:04,966 --> 00:48:07,844 não te protege da maldade do mundo. 730 00:48:08,303 --> 00:48:09,429 O mal perdura. 731 00:48:10,722 --> 00:48:13,850 E meu trabalho é vigiar isso. 732 00:48:23,401 --> 00:48:25,361 BASEADO NO ROMANCE DE HARLAN COBEN 733 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Legendas: Pedro R. 734 00:49:38,393 --> 00:49:40,395 Supervisão Criativa Rogério Stravino