1 00:00:06,716 --> 00:00:10,178 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,057 --> 00:00:17,268 ЛИСТОПАД 2002 РОКУ 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 САРА СМІТ ЗНИКЛА 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 І ЗНАХОДИЛАСЯ ПІД КОНТРОЛЕМ РОБЕРТА ФРІҐАРДА ДЕВ'ЯТЬ РОКІВ 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Наче шукаєш голку в сіні. 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Сподіваєшся побачити Сару знову, але напевне не знаєш. 7 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 Вона десь там. 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 АНГЛІЯ 9 00:00:42,085 --> 00:00:45,088 Єдина людина у світі, яка знала, де я, — Роб. 10 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 У мене не було друзів, сім'ї, грошей, документів. 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,600 Треба було просто виконувати вказівки. 12 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 Ніякої свободи волі. 13 00:01:02,105 --> 00:01:05,441 Роб сказав мені, що загроза досі існує 14 00:01:06,609 --> 00:01:12,532 і він відвезе мене в конспіративний дім МІ5, але я не могла бачити, де він є. 15 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Я мала залишатися у ванній кімнаті… 16 00:01:25,795 --> 00:01:31,175 Не можна було видавати ні звуку, а він мав закрити мене всередині. 17 00:01:46,649 --> 00:01:49,360 Згори були маленькі вікна. 18 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Місця вистачало лише на те, аби лягти на підлогу поруч із ванною. 19 00:01:59,287 --> 00:02:00,329 Це була тюрма. 20 00:02:02,415 --> 00:02:04,917 У мене відібрали все, шар за шаром. 21 00:02:07,962 --> 00:02:11,340 Я спалила мости з усіма, кого любила. 22 00:02:17,054 --> 00:02:20,808 Якби я могла вчинити самогубство, мабуть, тоді я б це зробила. 23 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Уявіть найбільший голод, що ви відчували, а тоді помножте його. 24 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Одного для Роб з'явився у ванній кімнаті. 25 00:02:53,466 --> 00:02:56,010 Спитав, чи хочу я бути його дівчиною. 26 00:03:00,056 --> 00:03:01,641 Власне, він хотів сексу. 27 00:03:09,023 --> 00:03:11,400 Коли вас позбавляють їжі, 28 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 волі 29 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 й будь-якої свободи вибору, 30 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 а тоді з'являється можливість, хоч невеличка, на краще ставлення, 31 00:03:24,580 --> 00:03:25,665 варто спробувати. 32 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 Втрачати ж нічого. 33 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 ЛОНДОН 34 00:03:44,684 --> 00:03:46,727 Нормальна людина залишає сліди. 35 00:03:46,811 --> 00:03:48,729 Ходить до лікаря чи стоматолога. 36 00:03:48,813 --> 00:03:51,399 У неї є робота, прибуток, банківські рахунки. 37 00:03:52,650 --> 00:03:57,697 Сара нічого не мала, ніяких натяків на її перебування. Жодного сліду. 38 00:03:59,782 --> 00:04:06,122 Водночас Кім Адамс, громадянка США, збиралася вийти заміж за Роберта Фріґарда. 39 00:04:07,123 --> 00:04:10,293 А тоді вона раптово розірвала зв'язки з друзями, 40 00:04:10,376 --> 00:04:12,336 ніхто не знав, де Кім. 41 00:04:14,422 --> 00:04:18,676 Я придумала план записувати телефонні розмови 42 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 між Фріґардом, Кім та її батьками. 43 00:04:22,555 --> 00:04:23,848 ФІНІКС 44 00:04:23,931 --> 00:04:29,353 Спочатку Фріґард не відповідав на їхні дзвінки. 45 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 А тоді підняв слухавку. 46 00:04:40,489 --> 00:04:41,407 РОБЕРТ: Алло? 47 00:04:42,116 --> 00:04:43,075 ДЖОН: Роберте! 48 00:04:43,576 --> 00:04:45,119 РОБЕРТ: Привіт. Як життя? 49 00:04:45,202 --> 00:04:47,038 ДЖОН: Гарно, а в тебе? 50 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 РОБЕРТ: Ой, я щойно повернувся з Лондона, Джоне. 51 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Я був у Лондоні, аби дещо вирішити. 52 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 ДЖОН: Якась угода з урядом Британії, ге? 53 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 РОБЕРТ: Так. 54 00:04:59,342 --> 00:05:06,223 Роберт Фріґард сказав їм, що він агент служби безпеки МІ5 55 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 і хоче взяти Кім під своє крило, 56 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 аби вона теж стала шпигункою. 57 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Кім пішла до школи шпигунів. 58 00:05:19,695 --> 00:05:21,447 ДЖОН: Тест дуже важкий? 59 00:05:21,530 --> 00:05:22,990 РОБЕРТ: Дуже. 60 00:05:23,074 --> 00:05:26,160 Стандарт ISO 9002, це наче… 61 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 Важко пояснити, але це наче контроль якості 62 00:05:33,793 --> 00:05:38,381 британського стандарту, усе залежить від результатів цих іспитів. 63 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 На жаль, Кім не склала тесту. 64 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Вона не просто завалила його. Вона завалила його двічі. 65 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 РОБЕРТ: Мені здається, 66 00:05:50,142 --> 00:05:53,020 що я не розрахував сили Кім. 67 00:05:53,104 --> 00:05:57,983 Вона завалила його двічі, де гарантія, що вона складе його третій раз? 68 00:05:58,609 --> 00:06:02,780 Тож зараз Фріґард закидає гачок. 69 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Він підводив розмову до цього. 70 00:06:06,367 --> 00:06:08,911 РОБЕРТ: Найкепське з цим тестом те, 71 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 що нам треба платити за перездачу. 72 00:06:13,332 --> 00:06:15,709 А ми повністю, якщо чесно… 73 00:06:15,793 --> 00:06:18,921 Перепрошую за мою французьку. Ми зараз у повній дупі. 74 00:06:19,004 --> 00:06:21,132 ДЖОН: Скажи, скільки коштують тести. 75 00:06:21,215 --> 00:06:22,383 Яка вартість? 76 00:06:22,466 --> 00:06:25,219 Власне, 2200 £. 77 00:06:25,719 --> 00:06:27,680 Просто на голову не налазить. 78 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 Брехня Фріґарда настільки… 79 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 безглузда, 80 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 що вона майже правдоподібна. 81 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 РОБЕРТ: Я приїздив дізнатися, чи нам дадуть ще час, 82 00:06:45,114 --> 00:06:49,034 бо, Джоне, я не можу зараз за все платити. 83 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Фріґард стверджує, що оплачує левову частку за школу шпигунів Кім. 84 00:06:57,751 --> 00:07:00,921 РОБЕРТ: Я вклав 61 000. Це все, що я можу зараз дати. 85 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 ДЖОН: Ти вклав 61 000 £? 86 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 РОБЕРТ: Стерлінгів. ДЖОН: Стерлінгів. 87 00:07:05,009 --> 00:07:07,845 РОБЕРТ: У мене більше немає коштів. Я віддав усе. 88 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 І він використовує це для того, аби батьки Кім сплатили свою частку. 89 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 І тут я кажу батькам Кім 90 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 не давати йому грошей. 91 00:07:24,987 --> 00:07:27,990 ДЖОН: Ясно. Я намагаюся змусити гроші працювати тут. 92 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Тож… Але я… 93 00:07:29,825 --> 00:07:33,537 РОБЕРТ: Джоне, я не думаю, що в нас буде час. 94 00:07:33,621 --> 00:07:36,081 Якщо ми не подамо заявку на перездачу, 95 00:07:36,624 --> 00:07:38,375 власне, до вівторка, 96 00:07:38,459 --> 00:07:42,213 тоді ми не можемо… Ми не складатимемо його ще раз. 97 00:07:44,006 --> 00:07:46,008 Ти маєш зрозуміти. Я не прошу тебе 98 00:07:46,091 --> 00:07:48,219 оплатити його чи допомогти абощо. 99 00:07:48,302 --> 00:07:51,263 Просто кажу, поклавши руку на серце, 100 00:07:51,347 --> 00:07:56,685 що я говорив по телефону з банком, я буквально віддав останнє. 101 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Розумієш, ті 61 000 £ висмоктали всі мої… 102 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 ДЖОН: Ясно. РОБЕРТ: …ресурси. 103 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 РОБЕРТ: Просто пам'ятай. 104 00:08:03,651 --> 00:08:08,072 Якщо захочеш допомогти, що буде дуже благородно, 105 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 пам'ятай, що час є до вівторка, 106 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 аби вирішити питання іспиту. 107 00:08:14,119 --> 00:08:16,789 ДЖОН: Гаразд. РОБЕРТ: І, знаєш, це наче… 108 00:08:16,872 --> 00:08:20,292 ДЖОН: Часу дуже мало. РОБЕРТ: Ми не можемо… 109 00:08:20,376 --> 00:08:21,752 РОБЕРТ: Ем… ДЖОН: Ага. 110 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 РОБЕРТ: Їй не дадуть скласти його без оплати. 111 00:08:24,964 --> 00:08:27,967 Фріґард ставав усе розпачливішим, 112 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 і цей розпач він озвучував через Кім. 113 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 КІМ: З Днем матері. ЕНН: Дякую. 114 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 КІМ: Як ти? ЕНН: Гарно. А ти як? 115 00:08:38,978 --> 00:08:40,396 КІМ: Паршивий тиждень. 116 00:08:40,479 --> 00:08:41,647 ЕНН: Чому? 117 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 КІМ: Бо я знову провалила іспит. 118 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 ЕНН: Та ти жартуєш! 119 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 Це вже непокоїло. 120 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Кім була засмучена. 121 00:08:52,825 --> 00:08:55,411 КІМ: Роберт дуже злий на мене через іспит. 122 00:08:56,412 --> 00:08:58,831 Але в її розмові були недоліки. 123 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Деякі її фрази здавалися… 124 00:09:03,752 --> 00:09:04,795 підготовленими. 125 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 КІМ: Якщо я знову провалю, доведеться заплатити за частину навчання, 126 00:09:10,676 --> 00:09:12,177 а це тисячі фунтів. 127 00:09:12,970 --> 00:09:15,097 Аж раптом історія змінюється. 128 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Тепер їй потрібні гроші на ремонт машини, 129 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 вона говорить матері, 130 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 що механік забрав її паспорт. 131 00:09:25,566 --> 00:09:27,234 ЕНН: Він не має права. 132 00:09:27,318 --> 00:09:28,694 Подзвони в поліцію. 133 00:09:28,777 --> 00:09:32,197 КІМ: У Франції ідіотські закони. 134 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Тож мені треба взяти десь 135 00:09:36,619 --> 00:09:38,370 1700 $, 136 00:09:39,079 --> 00:09:41,373 аби повернути паспорт. 137 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 ЕНН: Дзвони в Посольство США. 138 00:09:43,292 --> 00:09:45,085 КІМ: Вони нічого не зроблять. 139 00:09:45,169 --> 00:09:47,087 ЕНН: Зроблять. Це їхня робота. 140 00:09:47,171 --> 00:09:50,174 Вони допомагають американцям у біді. А ти в біді. 141 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 Ситуація стає нестабільною, вона в небезпеці. 142 00:09:57,264 --> 00:10:01,727 Через підключення до розмов ми виявили, що Фріґард і Кім десь у Європі. 143 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 А Сара так і не знайшлася. 144 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Її треба було знайти. 145 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Фріґарда розшукувала поліція. 146 00:10:16,325 --> 00:10:20,913 Але він якимось чином непомітно їздив між країнами. 147 00:10:21,789 --> 00:10:24,917 Можливо, він показував фальшиві документи. 148 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Ми не знали. 149 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 Ми слідкували за рахунками, 150 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 бачили, де витрачалися гроші. 151 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 У Німеччині, Австрії, Франції та Великій Британії. 152 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Фріґард і Кім їздили від міста до міста, від країни до країни. 153 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 Залишалися в одному місці лише на ніч чи дві. 154 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Було очевидно, що Фріґард хоче змусити її їздити, 155 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 аби правоохоронні органи не могли знайти їх. 156 00:10:51,777 --> 00:10:55,239 Він не знімав готівку з рахунку там, де ночував. 157 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 А їхав в інше місто. 158 00:10:57,157 --> 00:10:58,951 Вони називалися чужими іменами. 159 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 Не реєструвалися в готелях під справжніми. 160 00:11:03,163 --> 00:11:08,585 Ми не могли знайти Кім та Фріґарда, тож настав час заманити їх до нас. 161 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Ми придумали план зустрічі, 162 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 аби передати понад 10 000 $. 163 00:11:17,219 --> 00:11:18,595 Але це була пастка. 164 00:11:19,179 --> 00:11:24,852 Мати Кім, Енн, полетить до Лондона, побачиться з Фріґардом та Кім в аеропорту, 165 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 а ми заарештуємо Фріґарда та звільнимо Кім. 166 00:11:32,943 --> 00:11:36,196 Знайшовши Фріґарда, ми мали знайти Сару. 167 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 І хто знає, скільки ще жертв. 168 00:11:40,576 --> 00:11:46,498 Акула проковтнула наживку. Вони погодилися повернутися до Лондона. 169 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 РОБЕРТ: Гаразд, що ж, це… 170 00:11:51,253 --> 00:11:53,881 добре… Будеш сміятися, але… 171 00:11:53,964 --> 00:11:57,426 Спочатку, щойно побачимося, можна тебе обійняти? 172 00:11:57,509 --> 00:12:01,013 Було нелегко після нашої останньої зустрічі, і я дуже… 173 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 Я хотів би обійняти тебе. 174 00:12:02,723 --> 00:12:04,516 ЕНН: Гадаю, це я витримаю. 175 00:12:05,684 --> 00:12:07,019 «Можна тебе обійняти?» 176 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Аж моторошно стало. 177 00:12:11,565 --> 00:12:15,194 Аж раптом Фріґард спантеличує нас. 178 00:12:15,944 --> 00:12:17,780 ЕНН: Я не була в «Гітроу», тож… 179 00:12:17,863 --> 00:12:19,323 РОБЕРТ: Ясно. ЕНН: Хто… 180 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Хто мене зустріне та де? 181 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 РОБЕРТ: Я ще не знаю, чи це буде Кім, 182 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 чи я, чи, можливо, 183 00:12:27,581 --> 00:12:30,042 наш спільний друг. Але… 184 00:12:30,584 --> 00:12:32,085 ЕНН: Спільний друг? 185 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 РОБЕРТ: Просто той, кого ми можемо… 186 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 Якщо Кім не зможе прийти, 187 00:12:37,883 --> 00:12:40,511 або я не зможу, але… 188 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 Ти прилітаєш у третій чи четвертий термінал? 189 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 ЕНН: Це що таке? 190 00:12:46,058 --> 00:12:47,476 Це вже тривожило. 191 00:12:48,477 --> 00:12:54,066 Якщо з'явиться спільний друг, то де Кім? 192 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Вона в безпеці? 193 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Та на той момент ми вирішили йти за планом, 194 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 щоб побачити, що буде. 195 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 ААБ ГІТРОУ 196 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23 ТРАВНЯ 2003 РОКУ 197 00:13:10,833 --> 00:13:13,377 Мати Кім прилетіла в Лондон. 198 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Звісно, вона нервувала. 199 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Але ми були впевнені, що їй вдасться це провернути. 200 00:13:29,518 --> 00:13:32,479 У день операції працювали дві команди. 201 00:13:32,563 --> 00:13:35,983 Я був у патрульній машині з головою групи спостереження. 202 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Я була в машині. Лише чула все по рації. 203 00:13:44,491 --> 00:13:46,535 ПРИБУТТЯ_02 204 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 ПРИБУТТЯ_06 205 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 Десь 12 офіцерів поліції метрополітену 206 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 йшли за мамою Кім терміналом. 207 00:13:57,880 --> 00:14:01,884 Інші офіцери були в машинах. 208 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Ще десь чоловік 12 офіцерів у штатському 209 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 спостерігали за «Старбакс», 210 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 де Фріґард мав зустрітися з мамою Кім. 211 00:14:15,939 --> 00:14:18,025 ПРИБУТТЯ_05 212 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 За планом мати Кім мала вийти з залу прибуття, 213 00:14:22,821 --> 00:14:26,074 де її привітають Кім та Фріґард. 214 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 ПРИБУТТЯ_04 215 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 Тоді підключиться група з затримання, 216 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 заарештує Фріґарда і звільнить Кім. 217 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Але план пішов трохи… 218 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 шкереберть. 219 00:14:37,878 --> 00:14:40,172 БАГАЖ_02 220 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 Мати Кім чекала біля багажу. 221 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 По рації я чула, що Енн йшла терміналом 222 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 з іншими пасажирами, які приїхали з Фінікса. 223 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 БАГАЖ_09 224 00:14:55,270 --> 00:15:00,317 Офіцери поліції були в «Старбакс», намагались виявити Фріґарда. 225 00:15:00,400 --> 00:15:02,235 ПРИБУТТЯ_04 226 00:15:02,319 --> 00:15:04,905 Він міг ховатися, 227 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 перевіряти, чи був хтось з Енн, як-от хтось із правоохоронних органів. 228 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 Усі пасажири, які прилетіли тим рейсом, 229 00:15:13,246 --> 00:15:15,207 уже йшли залом прильоту. 230 00:15:15,874 --> 00:15:20,045 Не було жодних слідів Фріґарда, тож я мав вирішити, чи пускати її далі. 231 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 І я дозволив прохід. 232 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 ВИХІД_04 233 00:15:26,218 --> 00:15:28,345 Усі були на місцях. Усі були готові. 234 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Ми продовжили. 235 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 ПРИБУТТЯ_01 236 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Енн підходила все ближче до «Старбакс», 237 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 а Фріґарда не було. 238 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Ми справді боялися, що він не приїде. 239 00:15:49,533 --> 00:15:52,327 Одна з команд спостереження повідомила, 240 00:15:52,411 --> 00:15:57,457 що якийсь чоловік у залі прибуття поводиться дуже дивно та підозріло. 241 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Дивиться у відображення вітрин. 242 00:16:04,131 --> 00:16:05,799 ПРИБУТТЯ_02 243 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Він точно почувався вразливим. 244 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 У ньому впізнали Фріґарда. 245 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Тож ми бачимо Фріґарда, але Кім точно не з ним. 246 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Де ж Кім? 247 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Тоді мати Кім та Фріґард зустрілися. 248 00:16:46,006 --> 00:16:47,883 Аж раптом, 249 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 мати Кім вирішила піти від Фріґарда. 250 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Цього в плані не було. 251 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 Вона йшла до туалету. 252 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 Вона злякалася? 253 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Ми не знали. 254 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Вона подзвонила з туалету. 255 00:17:11,198 --> 00:17:13,492 Вона була дуже схвильована. 256 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Вона не робила те, що їй казали робити. 257 00:17:17,954 --> 00:17:20,248 Це все було занадто для неї. 258 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Фріґард сказав їй, що Кім чекає на парковці 259 00:17:27,380 --> 00:17:30,425 на верхньому ярусі, у машині. 260 00:17:31,093 --> 00:17:35,138 Ми не знали, чи це правда, але планували операцію місяцями, 261 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 аж раптом мати Кім діяла не за планом. 262 00:17:37,766 --> 00:17:39,142 ПРИБУТТЯ_06 263 00:17:39,226 --> 00:17:43,271 Якщо він довго не бачитиме матері Кім, 264 00:17:43,939 --> 00:17:46,525 то може почати підозрювати. 265 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Може втекти. 266 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Я заспокоїв її. Сказав: «Ідіть із Фріґардом». 267 00:17:53,365 --> 00:17:59,246 Тоді мати Кім вийшла з туалету і приєдналася до Фріґарда. 268 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 Вони вийшли з терміналу 269 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 й направилися до парковки. 270 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 ВИХІД_01 271 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Але ми досі не були впевнені, що Кім справді там. 272 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Я перекинув команду з затримання на парковку. 273 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Будьте на своїх позиціях. 274 00:18:17,556 --> 00:18:21,810 ПАРКОВКА_05 275 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 Команда зі спостереження сказала, що в машині є жінка, вона чекає. 276 00:18:32,154 --> 00:18:34,281 ПАРКОВКА_06 277 00:18:34,364 --> 00:18:38,118 Я чула, як Боб закричав у свою рацію… 278 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Уперед! 279 00:18:39,494 --> 00:18:42,330 ПАРКОВКА_08 280 00:18:45,625 --> 00:18:47,586 На Фріґарда вдягли наручники. 281 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Інший офіцер допоміг Кім вийти з машини. 282 00:18:54,718 --> 00:18:59,931 Я вперше побачила Кім Адамс за ці всі тижні, 283 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 було схоже, що вона засмучена. 284 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Розгублена. 285 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 Не впевнена, що вона знала, хто ми такі. Але вона побачила маму. 286 00:19:15,238 --> 00:19:18,783 Коли Фріґарда вели геть, 287 00:19:18,867 --> 00:19:22,829 він повернувся і крикнув Кім: «Я кохаю тебе». 288 00:19:26,208 --> 00:19:30,462 Він нарешті був у нас після місяців розслідування і планування. 289 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 ПОЛІЦІЯ МЕТРОПОЛІТЕНУ 290 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 ПОЛІЦЕЙСЬКА СТАНЦІЯ НА ЧЕРІНҐ-КРОСС 291 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 Я днями готувався до допиту. 292 00:19:39,721 --> 00:19:41,932 ВИКРАДЕННЯ/НЕЗАКОННЕ УВ'ЯЗНЕННЯ/ШАХРАЙСТВО 293 00:19:42,015 --> 00:19:44,184 Я знав усі докази проти нього. 294 00:19:53,818 --> 00:19:56,363 То на яку урядову організацію ви працюєте? 295 00:19:57,364 --> 00:19:58,490 Без коментарів. 296 00:20:01,451 --> 00:20:04,204 Кімберлі Адамс сказала батькам, 297 00:20:05,538 --> 00:20:08,124 що вона вчиться у школі для шпигунів. 298 00:20:09,584 --> 00:20:10,710 Що це за школа? 299 00:20:12,128 --> 00:20:13,255 Без коментарів. 300 00:20:13,338 --> 00:20:15,465 Чому вона завалила свої іспити? 301 00:20:16,591 --> 00:20:17,509 Без коментарів. 302 00:20:19,970 --> 00:20:24,432 Хіба не тому ви просили пана Адамса 60 000… доларів чи фунтів? 303 00:20:25,183 --> 00:20:26,184 Без коментарів. 304 00:20:26,268 --> 00:20:28,311 Фріґард вважав, що якщо він мовчатиме, 305 00:20:28,395 --> 00:20:30,563 ми випустимо його під заставу. 306 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 ВИКРАДЕННЯ/НЕЗАКОННЕ УВ'ЯЗНЕННЯ 307 00:20:36,486 --> 00:20:38,947 Ваш допит — цілковита комедія, 308 00:20:39,030 --> 00:20:41,324 паскудна, абсолютно паскудна лажа. 309 00:20:41,408 --> 00:20:42,575 Ви справді гадаєте, 310 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 що у 21 з половиною років 311 00:20:45,787 --> 00:20:48,957 я міг зробити все те, у чому ви мене звинувачуєте? 312 00:20:50,792 --> 00:20:53,503 Поліція спитала: «Що сталося з Сарою Сміт, 313 00:20:53,586 --> 00:20:55,213 її немає вже десять років». 314 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 Він відмовився казати, де Сара. 315 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 Під час обшуку у відділку 316 00:21:07,517 --> 00:21:11,479 у Фріґарда знайшли шматок паперу 317 00:21:11,563 --> 00:21:13,732 з телефонним номером Ронні, 318 00:21:13,815 --> 00:21:19,195 а ще зв'язкою ключів з готелю «Буффало» у Французьких Альпах. 319 00:21:21,656 --> 00:21:22,782 Я зацікавився цим, 320 00:21:22,866 --> 00:21:27,787 бо знав, що ФБР відстежило дзвінки з того готелю. 321 00:21:31,166 --> 00:21:32,917 Ми поїхали в Альпи. 322 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 ГОТЕЛЬ «БУФФАЛО» 323 00:21:35,962 --> 00:21:37,380 Номер був ущент забитий. 324 00:21:38,131 --> 00:21:42,802 Чоловічий дизайнерський одяг, дорогі годинники. 325 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 Ще вони знайшли закриту валізу. 326 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 А в закритій валізі 327 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 Скотленд-Ярд знайшов паспорти, листи, 328 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 кредитні картки і права на імена інших жінок. 329 00:21:58,860 --> 00:22:01,112 Е. РІЧАРДСОН — Л. ҐАРДЕНЕР СОЛАНДЖ — БРАЗИЛІЙКА? 330 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Просто скарб з доказами. 331 00:22:06,201 --> 00:22:10,330 Інстинкт підказував, що були ще жінки, 332 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 яких, можливо, треба врятувати. 333 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Серед паперів були документи Ренати Кістер. 334 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 РЕНАТА КІСТЕР ВОЛТЕР-ТУЛЛ-РОУД ЛОНДОН 335 00:22:25,261 --> 00:22:27,180 РОННІ 336 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 Ми склали два і два 337 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 й вирішили, що Рената — імовірно, Ронні… 338 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 чий номер телефону був на папірці. 339 00:22:40,151 --> 00:22:42,695 Якось мені подзвонили зі Скотленд-Ярду. 340 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Боб спитав мене, чи я знаю чоловіка на ім'я Роб Фріґард. 341 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 РОБЕРТ ФРІҐАРД ІСТОРІЯ МІ5 342 00:22:50,245 --> 00:22:51,454 Серце закалатало. 343 00:22:51,955 --> 00:22:54,207 Роберт наказав мені, 344 00:22:54,290 --> 00:22:57,544 якщо хтось зв'яжеться зі мною і згадає його ім'я, 345 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 заперечувати будь-який зв'язок. 346 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Ми переконували її прийти у відділок, поговорити, 347 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 але вона дуже не хотіла. 348 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Він сказав: «А як ви поясните, що в нас є ваші документи, 349 00:23:10,723 --> 00:23:12,684 ваш паспорт, посвідчення?» 350 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 І вона погодилася. 351 00:23:15,687 --> 00:23:17,063 НЬЮ-СКОТЛЕНД-ЯРД 352 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 У відділку я пояснила, що познайомилася з Робертом Фріґардом 353 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 в автосалоні у 2000 році. 354 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Він вмовив мене купити новісіньку машину. 355 00:23:31,744 --> 00:23:36,791 Роберт сказав, що насправді він шпигун. 356 00:23:36,875 --> 00:23:38,334 ВАША НОВА КРЕДИТКА «КОДА» 357 00:23:38,418 --> 00:23:44,757 За три роки я віддала йому десь 20 000 £, 358 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 які він обіцяв повернути, але тоді просто зник. 359 00:23:50,930 --> 00:23:54,684 А одного дня задзвонив телефон, це був Роб. 360 00:23:54,767 --> 00:23:58,396 Він сказав, що в нього є подруга, 361 00:23:58,480 --> 00:24:02,108 якій треба пожити в безпечному місці. 362 00:24:03,401 --> 00:24:07,655 Йому вдалося переконати мене, що вона мені допомагатиме. 363 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Тож я погодилася, аби ця дівчина жила зі мною. 364 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Рената сказала, що Фріґард привів до її будинку жінку, 365 00:24:16,664 --> 00:24:19,209 яка тепер працює в неї прибиральницею. 366 00:24:19,292 --> 00:24:21,461 Вона сказала, що її звати Керрі. 367 00:24:21,544 --> 00:24:22,462 КЕРРІ? 368 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Коли Керрі з'явилася, я нічого про неї не знала. 369 00:24:28,426 --> 00:24:30,303 У неї не було документів. 370 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Коли вона бачила в мене фотоапарат, просто уникала потрапляння в кадр. 371 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Це було дуже дивно. 372 00:24:38,728 --> 00:24:42,232 Та мені вдалося зробити одне її фото. 373 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Коли Рената показала нам фотографію Керрі, 374 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 обличчя було видно не дуже чітко. 375 00:24:54,452 --> 00:24:57,455 Але колір шкіри, зріст, вік — 376 00:24:57,539 --> 00:25:00,750 усе вказувало на те, що це могла бути Сара. 377 00:25:02,126 --> 00:25:04,629 Проте ми не були впевнені на 100%. 378 00:25:06,381 --> 00:25:08,091 САРА СМІТ ЗНИКЛА 10 РОКІВ ТОМУ 379 00:25:08,174 --> 00:25:09,342 Не можна здаватися. 380 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Я чекав, сподівався на зачіпку, 381 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 та ніколи не здавався. 382 00:25:25,066 --> 00:25:27,026 Треба було поговорити з Керрі. 383 00:25:30,905 --> 00:25:36,578 Ми підозрювали, що вона нам не відкриє, тож попросили Ренату подзвонити їй. 384 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 І я сказала: «Привіт, Керрі. Я не можу зайти. 385 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Можеш відкрити двері й дати мені ключі?» 386 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Моє серце вистрибувало. 387 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 Через брехню я дуже хвилювалася. 388 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Напруження було дуже високим. 389 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Що б не сталося, я маю розібратися. 390 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Просто я не знала, куди я відправляю її: у в'язницю чи на волю. 391 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Я справді не знав, що станеться за кілька секунд. 392 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Я вирішив сказати лише два слова: «Привіт, Саро». 393 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 Я не була Сарою значну кількість років. 394 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Я мала різні імена, але не була Сарою. 395 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Я була запрограмована на те, аби вибачитися й забратися звідти. 396 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 Лише через те, що Рената була там, я не втекла. 397 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Я просто засипав її інформацією про те, що це все брехня, 398 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 що він ніколи не був шпигуном, 399 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 що це все вигадка з самого початку. 400 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 І що вона йде зі мною. 401 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Інформації було забагато. 402 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Увесь мій світ став догори дриґом, і підлога пішла з-під ніг. 403 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Я віддала все заради нічого. 404 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 Доведи, що працюєш на МІ5. 405 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Ми мали дотримуватися вказівок. 406 00:27:32,819 --> 00:27:34,195 Гадаю, лише коли 407 00:27:34,278 --> 00:27:37,532 вони відвезли мене у відділок 408 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 і сказали: «Ось, що зробив Роб. 409 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 Ось скількох людей це стосується», — 410 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 я збагнула, що вони кажуть правду. 411 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 І я зрозуміла: «Я закинула свою кар'єру, 412 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 свою сім'ю, своїх друзів просто так». 413 00:27:59,470 --> 00:28:04,434 Жодні слова не опишуть, 414 00:28:04,517 --> 00:28:08,146 якою знівеченою я почувалася. 415 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 А тоді вони подзвонили моїй сім'ї. 416 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Я хвилювалася, що вони не захочуть бачити мене чи не пробачать мені. 417 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 Те, через що вони пройшли через мене, було… 418 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 неприпустимим, таке не прощають. 419 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 А вони зраділи. 420 00:28:44,766 --> 00:28:47,643 Мій брат приїхав забрати мене з відділку. 421 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 А я не могла повірити, що це він, що вони досі хочуть мене бачити. 422 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 Коли вона увійшла, 423 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 вона жахливо виглядала. 424 00:29:11,959 --> 00:29:18,800 Уся її впевненість зникла, до останньої краплини. 425 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Одягнена в те, що в неї було. 426 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 У неї була сумка 427 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 з запліснявілим хлібом 428 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 та якимись дрібничками. 429 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 Хай скільки вони пережили через мене, вони хотіли, аби я повернулися. 430 00:29:51,874 --> 00:29:54,961 Злитися не виходить. Вона частина сім'ї. 431 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 Твоя власна плоть і кров. 432 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 І ми відчули… 433 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 полегшення, що після десяти років 434 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 ми нарешті знайшли її. 435 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 САРА СМІТ СМЕРТЕЛЬНА ХВОРОБА — ДЖОН АТКІНСОН 436 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 Подальше розслідування виявило, що у Фріґарда було багато інших жертв. 437 00:30:30,037 --> 00:30:34,667 Елізабет Річардсон — морив голодом і примусив жити на вулиці. 438 00:30:35,167 --> 00:30:38,671 Леслі Ґарденер періодично була з ним шість років, 439 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 і він видоював з неї гроші. 440 00:30:40,631 --> 00:30:44,552 У готелі «Буффало» були речі, що належали бразилійці, 441 00:30:44,635 --> 00:30:45,970 але ми не знайшли її. 442 00:30:48,347 --> 00:30:51,851 Марія Генді. Вони були разом дев'ять років. 443 00:30:51,934 --> 00:30:54,228 Вона народила йому двох дітей. 444 00:30:55,104 --> 00:30:57,315 Він поводився жорстоко з нею. 445 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Він бив її. Він бив її настільки сильно, що вибив їй зуби. 446 00:31:03,571 --> 00:31:06,324 Імовірно, є й інші жінки, 447 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 але ми не мали інших зачіпок. 448 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 У ЧЕРВНІ 2005 РОКУ РОБЕРТ ФРІҐАРД ПОСТАВ ПЕРЕД СУДОМ 449 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 ЗА ВИКРАДЕННЯ, КРАДІЖКИ ТА ОБМАН 450 00:31:17,126 --> 00:31:20,963 Фріґард заперечує обвинувачення у викраденні, побитті та крадіжках. 451 00:31:21,047 --> 00:31:24,717 Потерпілі даватимуть свідчення протягом наступних тижнів. 452 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Я боялася давати свідчення, 453 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 але він не зміг би робити це з іншими, якщо я допоможу. 454 00:31:31,891 --> 00:31:32,808 КРАУН-КОРТ 455 00:31:32,892 --> 00:31:35,436 Враховуючи питання від його адвоката… 456 00:31:35,519 --> 00:31:36,479 ДЖОН АТКІНСОН 457 00:31:36,562 --> 00:31:39,565 …було ясно, що він хоче покласти провину на мене. 458 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 Він умів перекручувати правду. 459 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Ми трималися за руки, коли слухали вердикт. 460 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 Самозванця, що прикидався шпигуном МІ5, 461 00:31:48,950 --> 00:31:52,787 аби вкрасти майже мільйон фунтів у своїх жертв, засудили до довічного. 462 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Суддя сказав, що 34-річний Роберт Генді-Фріґард 463 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 використовував лицемірний шарм, аби довести жертв до відчаю. 464 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 6 ВЕРЕСНЯ 2005 РОКУ 465 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 РОБЕРТА ФРІҐАРДА ЗАСУДИЛИ ДО ДОВІЧНОГО УВ'ЯЗНЕННЯ 466 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Ми всі відчули, що судова система працює. 467 00:32:17,186 --> 00:32:19,563 РЕНАТА — МАРІЯ — САРА — КІМ 468 00:32:19,647 --> 00:32:26,445 Ми пішли разом відсвяткувати, що його закрили за ґратами. 469 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Він зруйнував моє життя і життя багатьох інших людей, 470 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 він отримав те, на що заслуговував. 471 00:32:36,998 --> 00:32:38,124 КРАУН-КОРТ 472 00:32:38,207 --> 00:32:43,087 Я відчував, що це не має визначати мою особистість 473 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 і впливати на моє подальше життя. 474 00:32:45,673 --> 00:32:49,885 А моя сім'я заплатила майже пів мільйона фунтів 475 00:32:49,969 --> 00:32:52,096 не заради мого нікчемного існування. 476 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Прикидаючись шпигуном, він мав силу й контроль над людьми. 477 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Він не був шпигуном. Він був сумною, жорстокою людиною. 478 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Але тоді справа потрапила в Апеляційний суд. 479 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 У КВІТНІ 2007 РОКУ ФРІҐАРД ПОДАВ АПЕЛЯЦІЮ ПРОТИ СВОГО ЗАСУДЖЕННЯ 480 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 Адвокати сказали Лорду головному судді, 481 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 що його жертв ніколи не викрадали. 482 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 Вони могли йти, куди заманеться. 483 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Апеляційний суд сказав, що викрадення шляхом обману 484 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 включає якесь незаконне позбавлення волі. 485 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 З Роберта Генді-Фріґарда зняли звинувачення у викраденні. 486 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Довічне покарання теж відмінили. 487 00:33:29,508 --> 00:33:33,429 Оскільки Фріґард утримував їх психологічно, а не фізично, 488 00:33:33,929 --> 00:33:36,766 суд вирішив, що він не винен у цьому злочині. 489 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 У ТРАВНІ 2009 РОКУ ФРІҐАРДА ВИПУСТИЛИ З В'ЯЗНИЦІ 490 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Формально, його випустили, 491 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 хоч це насмішка над правосуддям. 492 00:33:49,695 --> 00:33:55,868 Це просто абсурдно, що настільки винну людину 493 00:33:56,494 --> 00:33:59,163 можуть повернути до людей. 494 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Чи засвоїв він свій урок? 495 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Фріґард не був звичайним лялькарем. 496 00:34:06,837 --> 00:34:11,133 Він використовував насильний контроль жертв. 497 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Він психопат. 498 00:34:13,636 --> 00:34:16,555 Він уміє жити лише 499 00:34:16,639 --> 00:34:19,141 обманом та оманою, 500 00:34:19,225 --> 00:34:21,936 ображаючи людей та використовуючи їхні гроші. 501 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Я дуже боялася, що він знову робитиме це. 502 00:34:39,328 --> 00:34:41,122 Мама досі з Робертом. 503 00:34:42,123 --> 00:34:47,294 Поліція розпитувала маму. Вона сказала, що знає, хто він. 504 00:34:47,378 --> 00:34:48,212 СОФІ КЛІФТОН 505 00:34:49,672 --> 00:34:54,593 Можливо, вона щаслива. Але кілька маминих друзів писали мені. 506 00:34:54,677 --> 00:34:56,887 Питали, чи з нею все добре. 507 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Особливо хвилювався один друг. 508 00:35:03,352 --> 00:35:09,525 Сказав, що вона зв'язувалася з ним і просила гроші. 509 00:35:10,025 --> 00:35:11,277 Майже благала. 510 00:35:13,445 --> 00:35:17,324 Друг відповів, що не дасть їй грошей. 511 00:35:18,159 --> 00:35:20,744 Але якщо вона в біді, то приїде й забере її, 512 00:35:20,828 --> 00:35:23,455 допоможе їй, витягне її з будь-якої ситуації. 513 00:35:24,582 --> 00:35:26,750 Мама припинила спілкуватися з ним. 514 00:35:28,752 --> 00:35:30,171 Не знаю, що робити. 515 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Ми завжди хотіли, аби мама була щаслива та в безпеці. 516 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 ВЕРЕСЕНЬ 2020 РОКУ 517 00:35:42,600 --> 00:35:46,270 Хай я колишній чоловік, але не колишній батько для дітей. 518 00:35:46,770 --> 00:35:50,107 Я дивлюся на дітей і бачу, що вони ростуть без мами. 519 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 Якщо я не шукатиму Сару, то хто? 520 00:35:53,235 --> 00:35:54,069 МАРК КЛІФТОН 521 00:35:54,153 --> 00:35:57,823 У неї немає братів і сестер. Її мати й тато, на жаль, померли. 522 00:35:59,325 --> 00:36:01,368 Гадаю, це моя відповідальність. 523 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 Вітаю. Допоможіть мені. Я Марк Кліфтон, 524 00:36:06,457 --> 00:36:10,461 моя колишня дружина зникла кілька років тому 525 00:36:10,544 --> 00:36:13,631 з серійним самозванцем, як мені тепер відомо. 526 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Я хвилююся через її безпеку, 527 00:36:15,466 --> 00:36:18,594 адже тепер знаю, хто він насправді й на що здатен. 528 00:36:20,721 --> 00:36:23,724 Можливо, вони на півночі Англії, та це все, що мені відомо. 529 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 Я говорив з детективним агентством. 530 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Вони змогли відстежити мобільний телефон, 531 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 з якого колись давно дзвонили комусь з дітей. 532 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 Він двічі під'єднувався до телефонної мережі Франції. 533 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Я майже впевнений, що Сандра і Фріґард у Франції, 534 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 але я не знаю, де саме. 535 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 Я й сам шукав. 536 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 Зараз переді мною фотографії 537 00:37:00,970 --> 00:37:04,014 Фріґарда, на яких він показує біґлів. 538 00:37:05,516 --> 00:37:07,059 Гадаю, Фріґард займається 539 00:37:07,142 --> 00:37:10,771 купівлею та продажем породистих собак. 540 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 Та спільнота — наче маленьке село, усі знають одне одного. 541 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Наразі я зв'язався з людиною, яка щиро занепокоєна щодо Сандри 542 00:37:24,660 --> 00:37:27,288 й володіє поточною інформацією. 543 00:37:27,788 --> 00:37:31,667 Ця людина не хоче говорити на камеру чи показувати обличчя… 544 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 але готова особисто зустрітися зі мною, що, я гадаю, дуже сміливо. 545 00:37:41,969 --> 00:37:43,012 Вітаю, це Марк. 546 00:37:43,095 --> 00:37:44,263 Привіт, заходьте. 547 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 Дякую. 548 00:37:49,184 --> 00:37:50,936 -Сідайте. -Дякую. 549 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 БІҐЛІ 550 00:37:53,814 --> 00:37:56,317 То як це все почалося, як ви познайомилися? 551 00:37:57,192 --> 00:38:00,446 У мене було оголошення в інтернеті про виводок цуценят, 552 00:38:00,946 --> 00:38:02,906 і він написав мені. 553 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Представився Девідом Кліфтоном. 554 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Почав розказувати, що мої біґлі поганої якості, 555 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 а він допоможе мені покращити якість моїх цуценят. 556 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Обурливо, що він використовує моє прізвище. 557 00:38:16,211 --> 00:38:18,756 -Гадаю, у нього багато імен. -Так. 558 00:38:21,133 --> 00:38:23,135 Я почала працювати з ним. 559 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 Мені не дозволяли зв'язуватися 560 00:38:26,347 --> 00:38:28,599 з людьми, у яких я купувала собак. 561 00:38:28,682 --> 00:38:31,352 Він возить собак із Франції й назад. 562 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Перепрошую. З Франції? 563 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Я майже впевнена… 564 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Пробачте. Через згадку про Францію мій мозок зараз вибухне. 565 00:38:39,610 --> 00:38:41,570 Власне, ось перелік 566 00:38:41,653 --> 00:38:43,906 переказів, які я робила для нього. 567 00:38:44,573 --> 00:38:46,075 Я відправляла йому гроші, 568 00:38:46,158 --> 00:38:49,953 робила банківський переказ на рахунок Сандри Кліфтон. 569 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 Ось 237 £ за оплату ветеринара. 570 00:38:54,041 --> 00:38:56,418 Ще 323 £ за оплату ветеринара. 571 00:38:56,502 --> 00:38:59,880 За собаку, яку я купила в нього, я заплатила 478 £. 572 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Сандра Кліфтон, 1000 £. 573 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Сандра, 750 £. 574 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Сандра, 800 £ за біґля. 575 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Сандра Кліфтон, 2345 £. 576 00:39:09,556 --> 00:39:14,103 Я спілкувалася з Сандрою лише через повідомлення чи імейли. 577 00:39:15,479 --> 00:39:18,524 Тож я ніколи не говорила з нею. 578 00:39:19,483 --> 00:39:21,568 Це трохи підозріло. 579 00:39:22,152 --> 00:39:24,655 Тут декілька рахунків від ветеринарів. 580 00:39:24,738 --> 00:39:26,824 Ви бачили рахунок-фактуру абощо? 581 00:39:26,907 --> 00:39:29,827 Ні. Я питала за них, але не отримувала відповідей. 582 00:39:30,369 --> 00:39:32,538 Наприкінці він постійно просив гроші, 583 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 але я була вже не готова давати їх 584 00:39:35,791 --> 00:39:38,419 без доказів про те, куди їх витрачають. 585 00:39:38,502 --> 00:39:40,462 Тоді я подзвонила подрузі. 586 00:39:40,546 --> 00:39:43,757 А вона сказала: «Поґуґли цю людину». 587 00:39:44,258 --> 00:39:48,679 Я поґуґлила. Звісно, це виявився Роберт Генді-Фріґард. 588 00:39:49,638 --> 00:39:50,681 Не вірилося. 589 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 Я пішла в поліцію. 590 00:39:53,267 --> 00:39:57,771 -Вони серйозно поставилися до цього? -Не настільки, як мені хотілося б. 591 00:39:58,939 --> 00:40:02,901 Коли я наступного разу говорила з Робертом Фріґардом, він сказав, 592 00:40:02,985 --> 00:40:08,115 що Сандра займала високу посаду в поліції, тож вони знають, що саме я сказала. 593 00:40:10,075 --> 00:40:14,955 Після школи Сандра почала працювати в готелі у відділі обслуговування 594 00:40:15,038 --> 00:40:17,791 й пішла звідти, коли він змусив її звільнитися. 595 00:40:19,209 --> 00:40:20,878 Вона не працювала в поліції. 596 00:40:20,961 --> 00:40:22,546 Суцільна брехня. 597 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Я почала записувати розмови з ним. 598 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Ти збрехала, що не розмовляла з поліцією. 599 00:40:31,638 --> 00:40:33,557 Я не розмовляла з поліцією. 600 00:40:34,057 --> 00:40:37,478 Тоді не знаю. У твоєму досьє написано, що тебе… 601 00:40:37,561 --> 00:40:39,480 опитувала поліція того тижня. 602 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 То ти хочеш сказати, 603 00:40:43,650 --> 00:40:46,695 що ти не скаржилася на нас? 604 00:40:46,778 --> 00:40:47,779 Ні. 605 00:40:49,531 --> 00:40:50,949 Мені треба прогулятися. 606 00:40:55,162 --> 00:40:56,371 Сволота. 607 00:41:08,967 --> 00:41:11,762 Я не чув цього голосу шість з половиною чи сім років. 608 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Повернулися неприємні спогади 609 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 та біль. 610 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 Я не знаю нічого про Сандру крім того, що мені сказали, 611 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 що вона зникла 612 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 і її сім'я не бачила її шість років. 613 00:41:37,871 --> 00:41:39,915 Як можна не хотіти бачити дітей? 614 00:41:43,335 --> 00:41:45,546 Лише щось дуже жахливе… 615 00:41:51,343 --> 00:41:53,011 не дасть людині повернутися. 616 00:42:00,727 --> 00:42:02,521 Мама досі десь там з Робертом. 617 00:42:05,607 --> 00:42:09,444 Я маю зустрітися з людьми, яким він заподіяв подібне. 618 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 Це допоможе вирішити, що робити. 619 00:42:21,707 --> 00:42:24,960 Можливо, вони знають те, що допоможе нам, допоможе мамі. 620 00:42:29,965 --> 00:42:34,261 Скільки вам знадобилося часу, аби змиритися з тим, що сталося? 621 00:42:35,804 --> 00:42:37,014 Якщо чесно, це… 622 00:42:37,639 --> 00:42:39,433 Це зайняло багато часу. 623 00:42:40,267 --> 00:42:42,477 Інколи минуле досі переслідує мене. 624 00:42:43,854 --> 00:42:46,148 -Він дуже переконливий. -Так. 625 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 Байдуже, хто ти. Він може зробити це з будь-ким. 626 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 І це найважче для нас. 627 00:42:53,071 --> 00:42:56,908 Бо хай як багато ми знаємо про цю справу… 628 00:42:56,992 --> 00:42:58,994 -Треба все осягнути. -Саме так. 629 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 Ми знаємо, що сталося в минулому. 630 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 І ми думаємо лише про те, що вони робили це з нами. 631 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 -Але це все був він. -Так. 632 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 Вам не треба звинувачувати маму. 633 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Так. 634 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 Я могла б піти, але не змогла. 635 00:43:16,720 --> 00:43:19,931 Гадаю, вона теж могла б піти, але не може. 636 00:43:20,015 --> 00:43:21,016 Так. 637 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 Упевнена, вона не вільна. 638 00:43:23,935 --> 00:43:27,230 У мене не було паспорта й водійського посвідчення. 639 00:43:27,314 --> 00:43:30,108 -Овва. -Я не могла відкрити банківський рахунок. 640 00:43:30,609 --> 00:43:31,443 Овва. 641 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 -А якщо ваша мама закордоном… -Упевнена, що її паспорт у нього. 642 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 …у неї може не бути паспорту. 643 00:43:40,952 --> 00:43:44,915 А коли розумієш, що все твоє життя було брехнею… 644 00:43:44,998 --> 00:43:47,376 Вашій мамі буде потрібна опора. 645 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Але її батьки вже померли, 646 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 тож у неї не так багато родичів, які становитимуть цю опору, 647 00:43:54,508 --> 00:43:56,677 коли вона нарешті повернеться. 648 00:43:56,760 --> 00:43:59,304 -Так. -Так, але в неї є ви. 649 00:43:59,930 --> 00:44:04,476 Я найбільше боялася, зокрема, що з батьками щось станеться, 650 00:44:04,559 --> 00:44:09,022 поки мене не буде, а я не зможу виправити… 651 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 Так. 652 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 -…те що я сказала і зробила. -Так. 653 00:44:13,819 --> 00:44:15,320 Дуже важко згадувати, 654 00:44:16,571 --> 00:44:22,285 що дідусь помер, тримаючи в руках маленьке срібне поросятко, 655 00:44:22,369 --> 00:44:24,371 яке він хотів дати моїй мамі. 656 00:44:24,454 --> 00:44:26,206 Я сказала, що передам їй його. 657 00:44:26,289 --> 00:44:28,542 Він сказав: «Ні». Не відпускав його і… 658 00:44:29,376 --> 00:44:31,420 Коли я бачила його в останні рази… 659 00:44:33,463 --> 00:44:35,632 він помер, мріючи побачити дочку. 660 00:44:47,978 --> 00:44:52,566 Якщо її ситуація схожа на наші, 661 00:44:52,649 --> 00:44:55,402 вона переконана, що їй не можна їхати. 662 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 На жаль, можна лише чекати. 663 00:44:59,531 --> 00:45:03,118 Що б я не зробив чи сказав, зіграє йому на руку. 664 00:45:03,201 --> 00:45:07,748 Схоже, єдине, що я можу робити — чекати, доки щось піде не так… 665 00:45:07,831 --> 00:45:09,207 Чи він зробить помилку. 666 00:45:09,875 --> 00:45:14,379 Не думаю, що треба чекати, бо ви можете чекати вічність. 667 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Сталося щось погане. 668 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Не ставте на ній хреста. 669 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 Господи. 670 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 Після смерті бабусі й дідуся 671 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 мама мала успадкувати дім вартістю 300 000 £. 672 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 Я планував разом із сестрою 673 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 опікуватися будинком, 674 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 бо боявся, що Фріґард привласнить його. 675 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 Та за кілька місяців, коли я доглядав за помешканням, вона подала до суду. 676 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 КОМБІНОВАНИЙ СУДОВИЙ ЦЕНТР ЛІДСУ 677 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 Через всесвітню пандемію 678 00:46:15,690 --> 00:46:18,985 всі судові засідання відбувалися онлайн. 679 00:46:21,154 --> 00:46:27,327 Мене огортав смуток, що через сім років це була єдина можливість побачити її. 680 00:46:30,247 --> 00:46:33,208 Під час слухання мама всім серцем вірила, 681 00:46:33,291 --> 00:46:34,501 що я краду її гроші. 682 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 Але я лише намагався захистити їх для неї. 683 00:46:39,756 --> 00:46:42,509 Справа не була тривіальною. 684 00:46:42,592 --> 00:46:45,887 Суддя, хоч і здавалося, що він на моєму боці, 685 00:46:45,971 --> 00:46:48,223 за законом мав віддати дім мамі. 686 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Джейку, а якщо я скажу, що Фріґард уже відсидів своє 687 00:46:55,564 --> 00:46:57,357 і, можливо, твоя мама щаслива? 688 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 Гадаєш, таке можливо? 689 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 У минулому Девід 690 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 забрав людей, відштовхнув від них усіх 691 00:47:09,870 --> 00:47:11,580 та повністю контролював їх. 692 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Якщо Девід просто хоче нормального життя, 693 00:47:16,710 --> 00:47:19,296 чому він знову зробив те саме? 694 00:47:26,177 --> 00:47:28,471 Я не знаю, що треба зробити. 695 00:47:30,348 --> 00:47:31,850 Я гадаю, 696 00:47:33,018 --> 00:47:35,395 що треба розказувати, що сталося з нами, 697 00:47:36,146 --> 00:47:39,316 Сарою та іншими жертвами, 698 00:47:39,399 --> 00:47:41,276 бо це дуже важливо. 699 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 Бо люди мають знати, хто він такий, бо це треба припинити. 700 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Роберт Девід Генді-Фріґард, 701 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 Девід Кліфтон, 702 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 яке б ім'я він не обрав, 703 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 усі мають знати цю людину і шкоду, яку він заподіяв. 704 00:48:04,591 --> 00:48:06,593 Байдуже, скільки часу піде на це. 705 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 Ми ніколи не здамося. 706 00:48:13,183 --> 00:48:17,646 ПІТЕР СМІТ ПРОДОВЖУЄ ПРАЦЮВАТИ НА СВОЇЙ ФЕРМІ 707 00:48:17,729 --> 00:48:21,566 ВІН НЕ ПЛАНУЄ ВИХОДИТИ НА ПЕНСІЮ 708 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 САРА СМІТ ВИЙШЛА ЗАМІЖ 709 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 І ЗАЙМАЄТЬСЯ СІМЕЙНОЮ ФЕРМОЮ 710 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 ДЖОН АТКІНСОН ВИКЛАДАЄ АНГЛІЙСЬКУ ЗАКОРДОНОМ 711 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 І ВИСТУПАЄ ЯК СОЛІСТ ГРУПИ 712 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 СОФІ ТА ДЖЕЙК ДОСІ СПОДІВАЮТЬСЯ 713 00:48:39,501 --> 00:48:42,671 ПОНОВИТИ ЗВ'ЯЗОК З МАМОЮ 714 00:48:43,171 --> 00:48:47,968 ЗА КІЛЬКА ДНІВ ДО ВИХОДУ СЕРІАЛУ ПРИЙШОВ ІМЕЙЛ БУЦІМТО ВІД САНДРИ КЛІФТОН 715 00:48:48,051 --> 00:48:52,973 ПРО ТЕ, ЩО ЇЇ ІСТОРІЯ ПЕРЕВАЖНО НЕВІРНА, САНДРА НЕ ЗНИКЛА, А В ДІТЕЙ Є ЇЇ КОНТАКТИ 716 00:48:53,056 --> 00:48:59,980 І ЩО ВОНИ МАЮТЬ ПРИЙНЯТИ ТОЙ ФАКТ, ЩО ВОНА ЛЮБИТЬ ФРІҐАРДА 717 00:49:39,519 --> 00:49:43,440 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська