1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:24,567 SARAH SMITH HAR VARIT FÖRSVUNNEN OCH I ROBERT FREEGARDS HÄNDER I NIO ÅR 3 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Det är som en nål i en höstack. 4 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Man hoppas få se Sarah igen, men man vet ingenting. 5 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Hon är där ute någonstans. 6 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 Robert var den enda i världen som visste var jag var. 7 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 Jag hade inga vänner, ingen familj, inga pengar, ingen identitet. 8 00:00:54,388 --> 00:00:57,683 Jag kunde bara lyda hans order. 9 00:00:58,184 --> 00:00:59,769 Jag hade ingen fri vilja. 10 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Rob sa att det fortfarande fanns ett hot 11 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 och att han skulle ta med mig till MI5:s gömställe. 12 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 Men jag fick inte veta var det låg. 13 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Han sa att jag måste stanna i badrummet. 14 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 Jag fick inte säga ett knyst, och han skulle låsa in mig där. 15 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Det satt små fönster högt upp. 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Det fanns lite plats så att man kunde ligga på golvet bredvid badkaret. 17 00:01:59,370 --> 00:02:00,788 Det var ett fängelse. 18 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 Allt skalas bort, lager efter lager. 19 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 Jag hade brutit kontakten med alla som jag älskade. 20 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Om jag hade kunnat begå självmord hade jag nog gjort det då. 21 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Tänk dig det hungrigaste du någonsin har varit, och flerdubbla det. 22 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Plötsligt en dag kom Rob till badrummet. 23 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Han frågade om jag ville bli ihop med honom. 24 00:03:00,097 --> 00:03:01,682 Han ville ha sex. 25 00:03:09,065 --> 00:03:14,570 Om man har berövats mat, och frihet… 26 00:03:14,654 --> 00:03:16,864 …och fri vilja… 27 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 Hoppet om att kanske kunna bli bättre behandlad… 28 00:03:24,497 --> 00:03:25,998 …gör det värt ett försök. 29 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Inget att förlora. 30 00:03:44,684 --> 00:03:49,105 Normala personer lämnar spår efter sig. De går till läkaren och tandläkaren. 31 00:03:49,188 --> 00:03:51,399 De har jobb, inkomst, bankkonton. 32 00:03:52,608 --> 00:03:55,569 Sarah hade ingenting. Det fanns inga spår av henne. 33 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 Hon hade inget avtryck. 34 00:03:59,782 --> 00:04:06,122 Samtidigt planerade amerikanskan Kim Adams giftermål med Robert Freegard. 35 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 Hon bröt plötsligt kontakten med sina vänner. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 Ingen visste var Kim fanns. 37 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 Jag bestämde mig för att börja spela in telefonsamtalen 38 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 mellan Freegard, Kim och hennes föräldrar. 39 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 Först svarade Freegard aldrig när de ringde. 40 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Men sen till slut svarade han. 41 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 Hallå? 42 00:04:42,158 --> 00:04:43,075 Hej, Robert. 43 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 Hej, John. Hur mår du? 44 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 Det är bara bra. Hur är det själv? 45 00:04:48,247 --> 00:04:51,876 Jo, jag har precis kommit tillbaka från London. 46 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Jag har varit i London för att försöka reda ut saker. 47 00:04:55,129 --> 00:04:58,591 -Det är nåt med brittiska regeringen, va? -Ja. 48 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 Robert Freegard sa till dem att han var säkerhetsagent på MI5, 49 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 och att han tänkte ta Kim under sitt beskydd 50 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 och lära upp henne till spion. 51 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim började spionskolan. 52 00:05:19,737 --> 00:05:23,074 -Är provet svårt? -Ja, det är väldigt svårt. 53 00:05:23,157 --> 00:05:26,243 ISO 9002, är ett typ… 54 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 Det är svårt att förklara, men det är liksom kvalitetskontroll. 55 00:05:33,834 --> 00:05:38,422 Det är en brittisk standard. Allt hänger på att man klarar proven. 56 00:05:39,048 --> 00:05:42,468 Och…tyvärr klarade inte Kim provet. 57 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim fick underkänt på provet inte bara en, utan två gånger. 58 00:05:48,182 --> 00:05:49,392 Det känns… 59 00:05:50,101 --> 00:05:54,480 …som om det var lite för mycket för Kim. Hon har fått underkänt två gånger. 60 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 Varför skulle hon klara det tredje gången? 61 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 Det är här Freegard slänger ut kroken. 62 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Han har väntat på det här. 63 00:06:06,367 --> 00:06:08,911 Det värsta med provet är… 64 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 …att det kostar pengar att göra det. 65 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 Vi är verkligen, ärligt talat… 66 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 Ursäkta språket, men vi är helt jävla körda. 67 00:06:19,088 --> 00:06:21,966 Ja. Vad skulle det där provet kosta? 68 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 2 200 pund kostar det. 69 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 Det är rena vansinnet. 70 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 Freegards lögner är så totalt… 71 00:06:37,231 --> 00:06:40,943 …sanslösa att man nästan måste tro honom. 72 00:06:41,986 --> 00:06:45,781 Jag var där och kollade om vi kunde få mer tid på oss. 73 00:06:45,865 --> 00:06:49,368 John, jag kan inte få tag i nåt alls för tillfället. 74 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard hävdar att han betalar det mesta av Kims spionskola. 75 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Jag har lagt ut 61 000, mer än så hade jag inte. 76 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Har du lagt ut 61 000 pund? 77 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 -Äkta pund. -Äkta pund. 78 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 Jag har inte mer pengar än så. Jag är helt barskrapad. 79 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Det använder han som argument för att Kims föräldrar ska betala sin del. 80 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 Det är nu som jag går in och säger åt Kims föräldrar 81 00:07:22,818 --> 00:07:24,361 att inte ge honom pengar. 82 00:07:25,070 --> 00:07:29,742 Okej, jag förstår. Jag försöker tänka ut hur vi ska göra med pengarna. Men… 83 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 John, jag tror inte vi har tid med det. 84 00:07:33,496 --> 00:07:38,292 Om vi inte ansöker om omprövning innan nästa tisdag, 85 00:07:38,375 --> 00:07:42,338 så kan vi inte göra någon omprövning. 86 00:07:43,923 --> 00:07:48,010 Du måste förstå att jag inte ber dig att betala. 87 00:07:48,093 --> 00:07:52,932 Jag säger bara till dig helt uppriktigt att jag har pratat med banken, 88 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 och jag har inte ett öre kvar. 89 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 De där 61 000 barskrapade mig. 90 00:08:00,189 --> 00:08:03,567 -Ja. -Kom ihåg en sak, bara. 91 00:08:03,651 --> 00:08:08,072 Om du skulle vilja hjälpa till, vilket vore väldigt hedervärt, 92 00:08:08,155 --> 00:08:13,786 så kom ihåg att vi har till tisdag på oss för att fixa det här provet. 93 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Okej. 94 00:08:14,787 --> 00:08:18,791 -Så det är liksom… -Tisdag, det är… Det är snart. 95 00:08:18,874 --> 00:08:21,752 -Vi kan inte… -Ja. 96 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 Vi får inte ta provet om vi inte har betalat. 97 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard blev mer och mer desperat. 98 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 Hans desperation hörs på Kims röst. 99 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 -Grattis på mors dag. -Tack. 100 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 -Hur mår du? -Bra. Hur mår du? 101 00:08:38,978 --> 00:08:41,647 -Jag har haft en skitvecka. -Varför då? 102 00:08:41,730 --> 00:08:45,276 -Jag kuggade på provet igen. -Skojar du? 103 00:08:46,026 --> 00:08:52,032 Det blir lite mer oroväckande. Kim är väldigt uppriven. 104 00:08:52,908 --> 00:08:55,578 Robert är jättearg på mig för provet. 105 00:08:56,287 --> 00:08:59,290 Man hörde vissa misstag i det hon sa. 106 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Vissa av hennes uttalanden lät… 107 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 …nedskrivna. 108 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Om jag inte klarar det nästa gång måste vi betala för en del av skolan, 109 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 och det är tusentals pund. 110 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 Sen vänder historien plötsligt. 111 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Nu behöver hon plötsligt pengar för att laga sin bil. 112 00:09:19,643 --> 00:09:25,482 Hon säger till sin mamma att mekanikern har tagit hennes pass. 113 00:09:25,566 --> 00:09:28,777 Det får han ju inte. Varför ringde ni inte polisen? 114 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 För att de har en dum, jävla lag i Frankrike. 115 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Nu måste jag betala honom… 116 00:09:36,577 --> 00:09:41,373 …1 700 dollar för att få tillbaka mitt pass. 117 00:09:41,457 --> 00:09:44,918 -Ring amerikanska ambassaden. -De kommer inte att göra nåt. 118 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 Jo, det är ju sånt de finns till för. 119 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 De hjälper amerikaner med problem. Du har problem. 120 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 Situationen blir mer flyktig för henne. Det blir farligare. 121 00:09:57,181 --> 00:10:01,727 Vad vi förstod från banden var att Freegard och Kim var i Europa. 122 00:10:04,355 --> 00:10:08,275 Dessutom var Sarah fortfarande borta. Henne måste vi hitta. 123 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Freegard var efterlyst. 124 00:10:16,283 --> 00:10:20,913 På något vis reste han ändå från land till land utan att bli upptäckt. 125 00:10:21,497 --> 00:10:25,876 Det kunde vara så att han hade någon typ av falsklegg. Vi visste inte. 126 00:10:27,252 --> 00:10:31,465 Vi övervakade bankkontona och såg var de spenderade pengar. 127 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 I Tyskland, Österrike, Frankrike och Storbritannien. 128 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Freegard och Kim reste från stad till stad, från land till land. 129 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 De stannade aldrig nånstans längre än ett par nätter. 130 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Det var tydligt att Freegard ville hålla henne i rörelse 131 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 så att polisen inte kom ikapp dem. 132 00:10:51,777 --> 00:10:56,573 Om han var i en stad tog han inte ut pengar där. Han körde till en annan stad. 133 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 De använde alias. 134 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 De anmälde sig aldrig med sina riktiga namn. 135 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 Vi kunde inte hitta Kim och Freegard så vi måste locka dem till oss. 136 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Vi lade upp en plan där de skulle träffas på riktigt 137 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 för att ge dem 10 000 dollar. 138 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Men det var en fälla. 139 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 Kims mamma Ann skulle resa till London och möta Freegard och Kim på flygplatsen. 140 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 Planen var att vi skulle gripa Freegard och rädda Kim. 141 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Vi skulle hitta Sarah genom att hitta Freegard. 142 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 Vem vet hur många offer det fanns? 143 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 Hajen nappade på betet och de skulle komma tillbaka till London. 144 00:11:48,542 --> 00:11:53,881 Okej, det var väldigt bra. Skratta inte nu, men… 145 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 Först och främst, får jag krama dig när vi ses? 146 00:11:57,593 --> 00:12:01,013 Det har varit jobbigt sen vi sågs sist och jag skulle… 147 00:12:01,096 --> 00:12:04,850 -Jag vill gärna krama dig. -Det kan väl gå för sig. 148 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 "Får jag krama dig?" 149 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Det är så man ryser. 150 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 Just då gör Freegard något oväntat. 151 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 Jag har ju aldrig varit på Heathrow… 152 00:12:18,113 --> 00:12:22,075 -Ja. -Vem kommer att möta mig, och var? 153 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 Jag vet inte om Kim möter dig, 154 00:12:25,370 --> 00:12:30,042 eller om jag gör det, eller en vän till oss, men… 155 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 En vän till er? 156 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Jo, du vet, någon som vi kan… 157 00:12:35,547 --> 00:12:39,051 Om Kim eller jag inte kan komma av någon anledning. 158 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 Men… 159 00:12:41,053 --> 00:12:44,890 -Landar du på Terminal 3 eller 4? -Vad? 160 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Det var oroväckande. 161 00:12:48,477 --> 00:12:55,275 Om en vän kommer istället, var är då Kim? Är hon i fara? 162 00:12:56,652 --> 00:13:03,492 Men då hade vi redan dragit igång planen och vi måste fullfölja den. 163 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23 MAJ 2003 164 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 Kims mamma flög till London. 165 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Hon var nervös, så klart. 166 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Men vi litade ändå på att hon skulle klara det här. 167 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 Dagen det skulle ske hade vi två team på plats. 168 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Jag satt i ett polisfordon med övervakningschefen. 169 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Jag satt i en bil, och kunde bara höra vad som hände på radion. 170 00:13:48,745 --> 00:13:55,711 Londonpolisen hade ett dussintal poliser som följde Kims mamma genom terminalen. 171 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Vi hade fler poliser som väntade i bilar. 172 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Vi hade också ett dussintal civilklädda poliser. 173 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 De höll ett öga på Starbucks-caféet 174 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 där Freegard skulle träffa Kims mamma. 175 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Planen var att Kims mamma skulle gå till ankomsthallen. 176 00:14:22,905 --> 00:14:26,074 Kim och Freegard skulle möta henne där. 177 00:14:27,075 --> 00:14:31,747 Då skulle arresteringsstyrkan gå in, gripa Freegard och rädda Kim. 178 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Men planen gick inte riktigt… 179 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 …som tänkt. 180 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 Kims mamma hade väntat vid bagagebanden. 181 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Jag hörde på radion att Ann gick genom terminalen 182 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 med andra passagerare från Phoenix. 183 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Vi hade poliser på Starbucks som försökte få syn på Freegard. 184 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Han kanske gömde sig, 185 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 för att se om Ann hade med sig någon polis eller något. 186 00:15:10,786 --> 00:15:14,957 Alla andra passagerare från flyget kom nu ut i ankomsthallen. 187 00:15:15,874 --> 00:15:20,045 Vi hade inte sett Freegard Skulle jag skicka ut henne? 188 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Ja, blev svaret. 189 00:15:26,218 --> 00:15:28,220 Alla var på plats och beredda. 190 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Det måste göras. 191 00:15:32,933 --> 00:15:38,146 Ann närmar sig Starbucks. Freegard är inte där. 192 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Vi var verkligen oroliga för att han inte skulle komma. 193 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 En i övervakningsteamet sa på radion 194 00:15:52,411 --> 00:15:57,457 att det var en man som betedde sig väldigt misstänkt i ankomsthallen. 195 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Han tittade på speglingar i skyltfönster. 196 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Han såg ut att känna sig hotad. 197 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Den här mannen identifierades som Freegard. 198 00:16:17,978 --> 00:16:22,524 Vi ser Freegard, men Kim är uppenbarligen inte med. 199 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Var är Kim? 200 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Sen träffas Kims mamma och Freegard. 201 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 Helt oväntat 202 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 bestämmer sig Kims mamma för att gå ifrån Freegard. 203 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Det var helt oplanerat. 204 00:16:58,477 --> 00:17:04,024 Hon gick mot toaletterna. Hade hon blivit för nervös? 205 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Vi visste inte alls. 206 00:17:08,403 --> 00:17:13,492 Kims mamma ringde från toaletten. Hon var väldigt uppriven. 207 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Hon gjorde inte vad vi hade sagt åt henne. 208 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 Det blev helt enkelt för mycket för henne. 209 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard hade sagt att Kim väntade på parkeringen. 210 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 Hon väntade i bilen på översta våningen. 211 00:17:31,093 --> 00:17:35,138 Jag visste inte om det var sant, men vi hade planerat det här länge, 212 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 och nu gjorde mamman inte som hon skulle. 213 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 Ju längre Kims mamma är borta 214 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 desto mer misstänksam blir han. 215 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Han kanske flyr. 216 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Jag sa åt henne att följa med Freegard. 217 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 Sen kommer Kims mamma tillbaka från toaletten och går med Freegard. 218 00:18:00,247 --> 00:18:04,417 De gick raka vägen från terminalen till parkeringshuset. 219 00:18:04,501 --> 00:18:06,711 Följ efter på säkert avstånd. 220 00:18:06,795 --> 00:18:10,715 Men vi var inte säkra på om Kim faktiskt var där. 221 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Arresteringsteamet gick till parkeringshuset. 222 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Stanna på era positioner. 223 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 Övervakningsteamet sa att de såg en kvinna som väntade i ett fordon. 224 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Jag hörde Bob skrika i sin walkie-talkie… 225 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Nu! 226 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 Freegard fick handfängsel på. 227 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Kim fick hjälp ur bilen av en annan polis. 228 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Det är första gången jag ser Kim Adams på alla de här veckorna. 229 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 Hon verkade upprörd. 230 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Hon var förvirrad. 231 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 Jag vet inte om hon visste vilka vi var, men hon såg sin mamma. 232 00:19:15,238 --> 00:19:18,450 När Freegard fördes från platsen 233 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 vänder han sig om och ropar "jag älskar dig" till Kim. 234 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Efter månader av utredning och planering hade vi honom äntligen. 235 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 Jag förberedde förhöret i många dagar. 236 00:19:39,721 --> 00:19:42,098 KIDNAPPNING/FRIHETSBERÖVANDE/BEDRÄGERI 237 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 Jag kunde alla bevis mot honom. 238 00:19:53,818 --> 00:19:56,404 Vilken myndighet arbetar du för? 239 00:19:57,489 --> 00:19:58,698 Inga kommentarer. 240 00:20:01,576 --> 00:20:04,537 Kimberly Adams sa till sina föräldrar 241 00:20:05,622 --> 00:20:08,208 att hon gick på en spionskola. 242 00:20:09,709 --> 00:20:10,961 Vad är en spionskola? 243 00:20:11,878 --> 00:20:13,255 Inga kommentarer. 244 00:20:13,838 --> 00:20:17,384 -Varför klarade hon inte spionproven? -Inga kommentarer. 245 00:20:19,970 --> 00:20:24,599 Var det inte därför du bad mr Adams om 60 000… Var det dollar eller pund? 246 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 Inga kommentarer. 247 00:20:26,351 --> 00:20:30,563 Han trodde att om han inte svarade skulle vi släppa honom mot borgen. 248 00:20:36,486 --> 00:20:41,408 Det här förhöret är rena farsen. Struntprat, rent skitsnack. 249 00:20:41,491 --> 00:20:45,704 Tror du verkligen att jag som 21-och-ett-halvt-åring 250 00:20:45,787 --> 00:20:48,873 skulle kunna ha gjort allt det här som du säger? 251 00:20:50,792 --> 00:20:55,213 Polisen frågade: "Vad hände med Sarah Smith som har varit borta i tio år?" 252 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 Han vägrade säga var Sarah fanns. 253 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 När han kroppsvisiterades 254 00:21:07,517 --> 00:21:13,481 hittade man i Freegards ägo en bit papper med namnet Ronnie och ett telefonnummer. 255 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 Där fanns också nycklar från Buffalo Hotel i franska Alperna. 256 00:21:21,573 --> 00:21:24,993 Det sa mig något, för jag visste att det hade ringts samtal 257 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 från det hotellet som FBI hade avlyssnat. 258 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Vi åkte till franska Alperna. 259 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 Rummet var fullt. 260 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Märkesherrskor, dyra klockor… 261 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 De hittade också en låst resväska. 262 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 I den låsta resväskan 263 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 hittar Scotland Yard pass, brev, 264 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 kreditkort och körkort som tillhörde andra kvinnor. 265 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Det var som en guldgruva med bevis. 266 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 Vårt intryck var att det fanns fler kvinnor där ute 267 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 som kanske behövde bli räddade. 268 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Bland pappren fanns dokument angående en Renata Kister. 269 00:22:27,263 --> 00:22:32,894 Vi lade ihop två och två, och gissade att Renata var Ronnie… 270 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 Hennes namn stod på lappen med telefonnumret. 271 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 En dag ringde de från Scotland Yard. 272 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob frågade mig om jag kände en man vid namn Rob Freegard. 273 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 Mitt hjärta klappade. 274 00:22:52,038 --> 00:22:54,207 Jag hade blivit tillsagd av Robert, 275 00:22:54,290 --> 00:22:57,544 att om någon kontaktar mig och nämner honom 276 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 ska jag förneka allt. 277 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Vi försökte få henne att komma till polisstationen, 278 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 men hon ville verkligen inte. 279 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Han sa: "Kan du förklara hur vi har fått tag på dina papper, 280 00:23:10,723 --> 00:23:12,517 ditt pass, legitimation?" 281 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Till slut kom hon in. 282 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 På polisstationen berättade jag att jag hade träffat Robert Freegard 283 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 hos en bilhandlare år 2000. 284 00:23:25,947 --> 00:23:29,742 Han övertalade mig att köpa en sprillans ny bil. 285 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Robert berättade att han egentligen var spion. 286 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 DITT NYA KREDITKORT 287 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 Under loppet av tre år förlorade jag 20 000 pund till honom. 288 00:23:44,841 --> 00:23:49,095 Han lovade att betala tillbaka, men sen försvann han. 289 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 Plötsligt en dag ringde Rob. 290 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 Han sa att han hade en väninna 291 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 som behövde ett säkert gömställe. 292 00:24:03,401 --> 00:24:07,655 Han lyckades övertala mig om att hon kunde hjälpa mig. 293 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Därför gick jag med på att hon skulle få bo hos mig. 294 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata berättade att Freegard hade med sig en kvinna 295 00:24:16,789 --> 00:24:19,792 och att hon nu arbetade som städerska för henne. 296 00:24:19,876 --> 00:24:21,461 Hon hette Carrie. 297 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 När Carrie kom visste jag ingenting om henne. 298 00:24:28,426 --> 00:24:30,303 Hon hade ingen legitimation. 299 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Om hon såg mig med en kamera undvek hon alltid att komma med på bild. 300 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Det var skumt. 301 00:24:38,811 --> 00:24:42,232 Men jag lyckades ändå ta ett kort på henne. 302 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 När Renata visade oss kortet på Carrie 303 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 kunde man se delar av ansiktet, men inte så tydligt. 304 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 Men hennes färger, längd, ålder… 305 00:24:57,455 --> 00:25:00,833 Det såg ut som om det skulle kunna vara Sarah. 306 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Men vi var inte hundra procent. 307 00:25:06,089 --> 00:25:08,216 SARAH SMITH HADE VARIT BORTA I TIO ÅR 308 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 Man ger inte upp. 309 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Man väntar och hoppas på ledtrådar. 310 00:25:14,430 --> 00:25:15,974 Men man ger aldrig upp. 311 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Vi behövde tala med Carrie. 312 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 Vi misstänkte att hon inte skulle öppna, så vi bad Renata ringa henne. 313 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Jag sa: "Hej, Carrie. Jag har blivit utelåst. 314 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Kan du öppna och ge mig nycklarna?" 315 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Hjärtat bultade otroligt. 316 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 Det är väldigt krävande att ljuga för någon så. 317 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Det var stressigt. 318 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Vad som än händer måste jag vara beredd. 319 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Jag visste inte om jag satte dit henne eller räddade hennes liv. 320 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Jag visste inte vad som skulle hända sekunderna som följde. 321 00:26:21,998 --> 00:26:25,251 Jag sa bara två ord: "Hej, Sarah." 322 00:26:31,215 --> 00:26:36,471 Jag hade inte varit Sarah på åtskilliga år. 323 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Jag hade hetat allt möjligt utom Sarah. 324 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Jag hade det inprogrammerat att ursäkta mig och fly från platsen. 325 00:26:49,067 --> 00:26:53,655 Det var bara för att Renata var med som jag stannade kvar. 326 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Jag överöste henne med uppgifter om hur allt hade varit en lögn. 327 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 Att han inte var spion. 328 00:27:02,872 --> 00:27:07,877 Att inget av det här hade varit sant, och att hon skulle följa med mig. 329 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Det gick inte att ta in. 330 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Hela min värld vändes upp-och-ner, och marken slets från inunder mina fötter. 331 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Jag hade kastat bort allting för ingenting. 332 00:27:23,267 --> 00:27:25,937 Kan du bevisa att du jobbar för MI5? 333 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Vi skulle bara lyda order. 334 00:27:32,819 --> 00:27:37,532 Det var nog inte förrän de tog mig till polisstationen 335 00:27:38,116 --> 00:27:44,747 och sa: "Det här har Rob gjort. Så här många andra är inblandade." 336 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 Först då förstod jag att det de sa var sant. 337 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 Då insåg jag: "Du har kastat bort din karriär, 338 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 din familj, dina vänner… Helt utan anledning." 339 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 Det finns inga ord som kan uttrycka 340 00:28:04,475 --> 00:28:08,396 hur totalt utplånad man känner sig. 341 00:28:11,774 --> 00:28:14,360 Sen ringde de till min familj. 342 00:28:17,196 --> 00:28:21,242 Jag var orolig för att de inte skulle kunna förlåta mig. 343 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 Det jag hade utsatt dem för var… 344 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 …oacceptabelt, oförlåtligt. 345 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 Och de blev glada. 346 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 Min bror kom och hämtade mig på polisstationen. 347 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 Jag kunde inte tro att han var där och att de ville ha mig tillbaka. 348 00:29:04,535 --> 00:29:05,828 När hon kom in 349 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 såg hon helt förfärlig ut. 350 00:29:11,959 --> 00:29:13,169 Allt hennes… 351 00:29:15,338 --> 00:29:18,758 …självförtroende hade runnit ur henne. 352 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Allt hon ägde hade hon på sig. 353 00:29:29,268 --> 00:29:30,353 Hon hade en väska 354 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 med en möglig brödkant i. 355 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 Inte mycket mer. 356 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 Efter allt jag gjort mot dem ville de ändå ha mig tillbaka. 357 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 Man kan ju inte bli arg. Hon är min dotter. 358 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 Hon är mitt kött och blod. 359 00:30:00,508 --> 00:30:02,593 Och det var… 360 00:30:04,470 --> 00:30:10,601 …en lättnad efter tio år att faktiskt ha kommit dit. 361 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 De utredningar som följde visade att Robert Freegard hade många fler offer. 362 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Elizabeth Richardson svalt han och fick att bo på gatan. 363 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 Leslie Gardener var med honom då och då i sex år. 364 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Han mjölkade henne på pengar. 365 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Det låg en brasiliansk kvinnas ägodelar på Hotel Buffalo. 366 00:30:44,594 --> 00:30:46,137 Henne hittade vi aldrig. 367 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. De var tillsammans i nio år. 368 00:30:52,435 --> 00:30:54,604 Hon fick två barn med honom. 369 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 Han misshandlade henne. 370 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Han slog henne, så hårt att hon tappade tänderna. 371 00:31:03,487 --> 00:31:08,576 Det är möjligt att det finns fler kvinnor som vi aldrig har lyckats spåra. 372 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 I JUNI 2005 STÅR ROBERT FREEGARD INFÖR RÄTTA 373 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 FÖR KIDNAPPNING, STÖLD OCH BEDRÄGERI 374 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard nekar anklagelser om kidnappning, misshandel och stöld. 375 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 Hans påstådda offer ska vittna de kommande veckorna. 376 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Jag var orolig för att vittna, 377 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 men han skulle inte få göra det här mot någon annan. 378 00:31:32,975 --> 00:31:35,728 Frågorna hans försvar ställde 379 00:31:36,312 --> 00:31:39,565 visade tydligt att han försökte lägga skulden på mig. 380 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 Han kunde alltid vrida på sanningen. 381 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Vi höll varandra i händerna när domen lästes. 382 00:31:46,530 --> 00:31:51,369 En bedragare som sa sig vara MI5-spion och stal sammanlagt närmare en miljon pund 383 00:31:51,452 --> 00:31:52,787 får livstids fängelse. 384 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Domaren sa att den 34-årige Robert Hendy-Freegard 385 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 hade använt sin lömska charm för att driva sina offer till desperation. 386 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 DEN 6 SEPTEMBER 2005 387 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 DÖMS ROBERT FREEGARD TILL LIVSTIDS FÄNGELSE 388 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Vi kände alla att rättssystemet faktiskt fungerade. 389 00:32:19,647 --> 00:32:26,445 Vi gick ut och skålade och firade att han hade blivit inlåst. 390 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Han förstörde mitt liv, och många andras liv. 391 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 Han förtjänar det här. 392 00:32:38,290 --> 00:32:44,005 Jag tänkte inte låta det här definiera mig som person, 393 00:32:44,088 --> 00:32:45,589 i resten av mitt liv. 394 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 Min familj har inte pungat ut nästan en halv miljon pund 395 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 för att jag ska leva i misär. 396 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Han låtsas vara spion och kontrollerar andra människor. 397 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Han var inte någon spion. Han var en sorglig, elak individ. 398 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Sen gick målet upp i hovrätten. 399 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 I APRIL 2007 ÖVERKLAGAR FREEGARD DOMEN 400 00:33:08,070 --> 00:33:13,659 Hans advokater sa till hovrättsdomaren att hans offer inte alls kidnappades. 401 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 De fick gå när de ville. 402 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Hovrätten sa att om det skulle klassas som kidnappning 403 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 måste de ha låsts in olagligen. 404 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Hendy-Freegard har överklagat sin dom för kidnappning. 405 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Livstidsdomen togs också tillbaka. 406 00:33:29,508 --> 00:33:33,471 Eftersom Freegard höll dem fångna psykologiskt och inte fysiskt 407 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 var domen nu att han inte var skyldig till brottet. 408 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 I MAJ 2009 SLÄPPS FREEGARD FRÅN FÄNGELSET 409 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Han friades på en teknikalitet. 410 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 Det är ett hån mot rättvisan. 411 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 Det är helt absurt att någon som så uppenbarligen är skyldig 412 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 kan släppas ut bland oskyldiga människor. 413 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Lärde han sig en läxa? 414 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Freegard var ingen endimensionell mästare. 415 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Han hotade och kontrollerade sina offer. 416 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Han är psykopat. 417 00:34:13,135 --> 00:34:19,058 Han vet bara ett sätt att leva på, och det är genom lögner och bedrägerier. 418 00:34:19,141 --> 00:34:21,936 Han utnyttjar människor och tar deras pengar. 419 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Jag var verkligen rädd för att han skulle göra det igen. 420 00:34:39,328 --> 00:34:41,705 Mamma är fortfarande med Robert. 421 00:34:42,206 --> 00:34:47,795 Polisen förhörde mamma och hon sa att hon visste vem han var. 422 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Hon kanske är lycklig, men mammas vänner har messat mig. 423 00:34:54,677 --> 00:34:56,804 De undrar om hon mår bra. 424 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Det var speciellt en vän som oroade sig. 425 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 De hade kontaktat honom, och mamma hade bett om pengar. 426 00:35:10,151 --> 00:35:11,527 Nästan desperat. 427 00:35:13,445 --> 00:35:17,575 Han svarade och sa att han inte tänkte ge henne pengar, 428 00:35:18,200 --> 00:35:21,370 men om hon var i knipa kunde han hjälpa henne. 429 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 Han kunde hjälpa henne ur knipan. 430 00:35:24,582 --> 00:35:26,542 Då bröt mamma kontakten totalt. 431 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 Vad ska jag göra? 432 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Vi vill bara att vår mamma ska vara oskadd och lycklig. 433 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 Visst, vi är skilda, men jag är fortfarande barnens pappa. 434 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 Det är jag som ser mina barn utan mamma. 435 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 Om inte jag kämpar för Sandra, vem gör det då? 436 00:35:53,903 --> 00:35:57,823 Hon har inga syskon. Hennes föräldrar är tyvärr döda. 437 00:35:59,325 --> 00:36:01,493 Det blir liksom mitt ansvar. 438 00:36:03,787 --> 00:36:10,169 Hej, jag heter Mark Clifton, och min före detta fru har varit borta länge. 439 00:36:10,252 --> 00:36:13,631 Vi har fått veta att hennes man är en allvarlig bedragare. 440 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Jag är väldigt orolig. 441 00:36:15,466 --> 00:36:18,719 Nu vet jag vem han är och vad han är kapabel till. 442 00:36:20,804 --> 00:36:24,016 Möjligen i norra England, men mer än så vet jag inte. 443 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 Jag talade med en detektivbyrå. 444 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 De lyckades spåra deras mobiltelefon, 445 00:36:33,692 --> 00:36:38,739 som de har ringt till barnen någon gång om året från. 446 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 Två gånger har den spårats till ett franskt nätverk. 447 00:36:44,828 --> 00:36:50,709 Jag tror verkligen att Sandra och Freegard har varit i Frankrike, 448 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 men jag vet inte var exakt. 449 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 Jag har gjort lite efterforskningar själv. 450 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 Nu tittar jag på några foton 451 00:37:00,970 --> 00:37:03,764 på Freegard på utställning med beaglehundar. 452 00:37:05,474 --> 00:37:10,771 Jag tror att Freegard håller på med att köpa och sälja rashundar. 453 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 Det är en liten värld och alla känner alla i de cirklarna. 454 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Nu har jag fått kontakt med någon som verkligen är orolig för Sandra. 455 00:37:24,702 --> 00:37:31,667 Personen vet något nytt, men vill inte bli filmad eller visa ansiktet. 456 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 Men hon vill träffa mig, vilket jag tycker är väldigt modigt. 457 00:37:42,052 --> 00:37:44,346 -Hej, det är jag som är Mark. -Kom in. 458 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 Tack. 459 00:37:49,184 --> 00:37:50,936 -Slå dig ned. -Tack. 460 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Hur lärde du känna den här mannen? 461 00:37:57,192 --> 00:38:02,990 Jag hade en annons om hundvalpar på nätet och fick ett SMS från honom. 462 00:38:03,991 --> 00:38:09,872 Han presenterade sig som David Clifton. Han sa att mina hundar var dålig kvalitet. 463 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 Han kunde hjälpa mig att få kvalitetsvalpar. 464 00:38:13,625 --> 00:38:18,589 -Jag blir stött av att han tar mitt namn. -Han använder nog många olika namn. 465 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 Ja. 466 00:38:21,258 --> 00:38:23,344 Jag började arbeta med honom. 467 00:38:24,094 --> 00:38:28,640 Jag fick aldrig ha någon kontakt med dem jag köpte hundar av. 468 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 Han tar in hundar i landet från Frankrike. 469 00:38:31,435 --> 00:38:34,563 -Från Frankrike, sa du? -Jag är ganska säker på… 470 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Det där med Frankrike fick min hjärna att rusa igång. 471 00:38:39,610 --> 00:38:44,156 Det här är en lista på alla transaktioner jag har gjort till honom. 472 00:38:44,656 --> 00:38:47,451 Jag gav honom pengar, överförde via banken, 473 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 till Sandra Cliftons konto. 474 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 237 pund för en veterinärräkning. 475 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 323 pund för en veterinärräkning. 476 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 pund var för en hund som jag köpte av honom. 477 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1 000 pund. 478 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 pund. 479 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 pund för en beagle. 480 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2 345 pund. 481 00:39:09,556 --> 00:39:14,103 Men jag har aldrig kommunicerat med Sandra annat än på sms och e-post. 482 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 Jag har aldrig pratat med henne. 483 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Ja, det verkar ju ganska misstänkt. 484 00:39:22,277 --> 00:39:24,655 Och de här veterinärräkningarna. 485 00:39:24,738 --> 00:39:28,367 -Skickade han fakturor för dem? -Nej, jag bad om det. 486 00:39:28,450 --> 00:39:32,538 Men jag fick nästan aldrig det. I slutet bad han om pengar hela tiden, 487 00:39:32,621 --> 00:39:38,335 men jag hade inga pengar kvar att ge honom utan bevis på att pengarna hade betalats. 488 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 Då ringde jag en vän. 489 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Hon sa bara: "Du måste googla den här personen." 490 00:39:44,341 --> 00:39:48,762 Jag Googlade honom och fick se att det var Robert Hendy-Freegard. 491 00:39:49,680 --> 00:39:50,764 Det var overkligt. 492 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 -Jag gick till polisen. -Tog de dig på allvar? 493 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Inte så allvarligt som jag hade önskat. 494 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 Nästa gång jag pratade med Robert Freegard 495 00:40:02,234 --> 00:40:05,028 sa han att Sandra var högt uppsatt inom polisen. 496 00:40:05,112 --> 00:40:08,115 Därför visste hon exakt vad jag sa till polisen. 497 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 När Sandra slutade skolan jobbade hon som städerska på ett hotell. 498 00:40:14,955 --> 00:40:17,875 Det gjorde hon tills han fick henne att sticka. 499 00:40:19,168 --> 00:40:20,377 Hon är inte polis. 500 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 Det är lögner alltihop. 501 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Jag började spela in samtal med honom. 502 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Du sa att du inte hade pratat med polisen. 503 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 Jag har inte pratat med polisen. 504 00:40:34,141 --> 00:40:37,436 Tja, jag vet inte. Det står i dina papper att du 505 00:40:37,519 --> 00:40:39,480 pratade med polisen förra veckan. 506 00:40:42,316 --> 00:40:46,278 Menar du alltså att du inte har klagat på oss alls? 507 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Nej. 508 00:40:49,323 --> 00:40:50,741 Jag måste gå ut lite. 509 00:40:55,245 --> 00:40:56,371 Helvete. 510 00:41:09,092 --> 00:41:11,678 Jag har inte hört den rösten på sex, sju år. 511 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Den väcker bara obehagliga minnen. 512 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 Det gör ont. 513 00:41:22,898 --> 00:41:28,695 Allt jag vet om Sandra är att jag har hört att hon är försvunnen. 514 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 Att hennes familj inte har sett henne på sex år. 515 00:41:37,996 --> 00:41:40,123 Hon måste ju vilja träffa sina barn. 516 00:41:43,418 --> 00:41:45,629 Det måste vara nåt riktigt hemskt… 517 00:41:51,343 --> 00:41:52,886 …om man inte kommer hem. 518 00:42:00,727 --> 00:42:02,604 Mamma är nånstans med Robert. 519 00:42:05,691 --> 00:42:09,695 Jag vill träffa personerna som han har gjort det här mot. 520 00:42:16,034 --> 00:42:19,496 Det skulle hjälpa mig att bestämma vad jag ska göra nu. 521 00:42:21,707 --> 00:42:24,668 De vet kanske nåt som kan hjälpa oss och mamma. 522 00:42:29,965 --> 00:42:33,927 Hur lång tid tog det dig att acceptera vad som hände dig? 523 00:42:35,887 --> 00:42:39,433 Ärligt talat, är det… Det tog väldigt lång tid. 524 00:42:40,434 --> 00:42:42,436 Ibland plågar det mig fortfarande. 525 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 -Han är väldigt övertygande. -Ja. 526 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 Det spelar ingen roll vem man är. Han kan övertyga vem som helst. 527 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 Det är det svåraste för oss. 528 00:42:53,071 --> 00:42:56,700 Vi vet att det är så, men… 529 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 -Det är svårt att ta in. -Exakt. 530 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 Vi vet vad som hände då, 531 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 och det känns som om det var de som gjorde det mot oss. 532 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 -Men det var bara han. -Ja. 533 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 Ni får försöka att inte beskylla er mamma. 534 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Ja. 535 00:43:12,299 --> 00:43:15,010 Jag kunde ha gått därifrån, men det gick inte. 536 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 Antagligen kan hon gå därifrån, men det går inte. 537 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Ja. 538 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 Hon har nog ingen frihet. 539 00:43:24,061 --> 00:43:27,898 -Jag hade varken pass eller körkort. -Oj. 540 00:43:27,981 --> 00:43:31,443 -Jag kunde inte skaffa ett bankkonto. -Oj. 541 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 -Om er mamma är utomlands… -Han har nog hennes pass. 542 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 Hon kanske inte har ett eget pass. 543 00:43:41,078 --> 00:43:45,082 När man inser att hela ens liv är en lögn… 544 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 Er mamma kommer att behöva landa. 545 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Grejen är den att båda hennes föräldrar har gått bort, 546 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 så hon har inte mycket kvar av familjen att landa i 547 00:43:54,508 --> 00:43:56,551 när hon till slut kommer hem. 548 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 Ja. 549 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 Hon har ju er. 550 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 En av mina största rädslor var att något skulle hända mina föräldrar 551 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 medan jag var borta,  och att jag aldrig skulle få be om förlåt… 552 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 Ja. 553 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 -…för allt jag hade sagt och gjort. -Ja. 554 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 Det är svårt att tänka på… 555 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 …att min morfar dog med en liten silvergris i handen, 556 00:44:22,369 --> 00:44:26,415 som han verkligen ville ge mamma. Jag sa att jag skulle ge henne den. 557 00:44:26,498 --> 00:44:31,420 Han sa "nej" och ville inte släppa den. En av de sista gångerna jag såg honom… 558 00:44:33,505 --> 00:44:36,174 Han dog längtandes efter sin dotter. 559 00:44:48,103 --> 00:44:52,649 Om hennes situation påminner om det vi upplevde, 560 00:44:52,733 --> 00:44:55,527 har han övertygat henne om att hon inte kan gå. 561 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 Vi måste nog tyvärr bara vänta. 562 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Vad jag än gör eller säger hjälper honom på något vis. 563 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Det end jag kan göra nu är att vänta på att något ska gå snett, eller… 564 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 Att han gör något misstag. 565 00:45:09,374 --> 00:45:14,546 Jag tror inte att ni bara kan vänta, för då får ni nog vänta för evigt. 566 00:45:16,173 --> 00:45:19,926 Det som pågår här är väldigt fel. 567 00:45:20,802 --> 00:45:22,512 Ge inte upp hoppet om henne. 568 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 Herregud. 569 00:45:47,829 --> 00:45:49,998 När båda mina morföräldrar hade dött 570 00:45:50,081 --> 00:45:53,460 skulle mamma ärva ett hus värt 300 000 pund. 571 00:45:54,377 --> 00:45:59,007 Min tanke var att fastigheten skulle förvaltas av mig och min syster 572 00:45:59,090 --> 00:46:01,927 eftersom jag var rädd att Freegard skulle ta den. 573 00:46:05,722 --> 00:46:10,352 Några månader senare, när jag skötte om  fastigheten, drog hon mig inför rätta. 574 00:46:12,729 --> 00:46:19,486 På grund av pandemin skedde alla domstolshandläggningar via videosamtal. 575 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Det var bara så sorgligt att efter sju år bara så se henne så. 576 00:46:30,330 --> 00:46:34,918 Under handläggningen trodde mamma verkligen att jag stal hennes pengar. 577 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 Men jag ville bara skydde dem åt henne. 578 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 Det var inte svart på vitt. 579 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 Domaren verkade hålla med mig, 580 00:46:45,929 --> 00:46:48,682 men enligt lagen måste han ge den till mamma. 581 00:46:50,559 --> 00:46:55,397 Jake, om jag säger så här: Freegard har avtjänat sitt straff, 582 00:46:55,480 --> 00:46:57,816 och din mamma kanske är lycklig. 583 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 Tror du att det kan vara så? 584 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 Tidigare har David 585 00:47:05,866 --> 00:47:11,580 tagit en person, och uteslutit alla andra för att sedan styra hela deras liv. 586 00:47:11,663 --> 00:47:16,042 Om det är så att David bara är en man som vill leva i fred, 587 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 varför har han gjort precis likadant igen? 588 00:47:26,303 --> 00:47:28,430 Jag vet inte vad vi ska göra. 589 00:47:30,390 --> 00:47:35,395 Jag vet bara att jag vill berätta vad vi har gått igenom 590 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 tillsammans med allt som hände med Sarah och de andra. 591 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 Det är väldigt viktigt. 592 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 Folk måste få veta vem han är. Det här måste få ett slut. 593 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 594 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Clifton… 595 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 Vad han än kallar sig. 596 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 Den här mannen måste bli känd för alla människor han har skadat. 597 00:48:04,674 --> 00:48:06,593 Det får ta den tid det tar. 598 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 Vi ger aldrig upp. 599 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH ARBETAR FORTFARANDE PÅ SITT JORDBRUK 600 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 HAN HAR INGA PLANER PÅ ATT GÅ I PENSION 601 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITH ÄR NUMERA LYCKLIGT GIFT 602 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 HON HJÄLPER TILL PÅ FAMILJENS JORDBRUK 603 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON BLEV ENGELSKALÄRARE UTOMLANDS 604 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 HAN ÄR OCKSÅ SÅNGARE I ETT BAND 605 00:48:37,123 --> 00:48:42,754 SOPHIE OCH JAKE HOPPAS FORTFARANDE PÅ ATT FÅ KONTAKT MED SIN MAMMA IGEN 606 00:48:43,296 --> 00:48:45,256 NÅGRA DAGAR INNAN SERIENS PREMIÄR 607 00:48:45,340 --> 00:48:48,259 KOM ETT MEJL SOM PÅSTODS VARA FRÅN SANDRA CLIFTON 608 00:48:48,343 --> 00:48:51,680 DET STOD ATT SYSKONEN CLIFTONS BERÄTTELSE INTE ÄR SANN, 609 00:48:51,763 --> 00:48:56,267 ATT SANDRA INTE ÄR FÖRSVUNNEN OCH ATT HENNES BARN KAN KONTAKTA HENNE 610 00:48:56,351 --> 00:49:00,271 DET STOD OCKSÅ ATT DE MÅSTE ACCEPTERA ATT HON ÄLSKAR FREEGARD 611 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Undertexter: Sara Palmer