1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 NOVEMBRO DE 2002 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 SARAH SMITH ESTÁ DESAPARECIDA 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 E SOB O CONTROLE DE ROBERT FREEGARD HÁ NOVE ANOS 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 É como uma agulha no palheiro. 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Você espera ver Sarah de novo, mas não sabe. 7 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Ela está por aí em algum lugar. 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 INGLATERRA 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 A única pessoa no mundo que sabia onde eu estava era o Rob. 10 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 Eu não tinha amigos, família, dinheiro, identidade. 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,600 Você só segue as instruções. 12 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 Você não tem livre-arbítrio. 13 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Rob me falava que ainda existia uma ameaça lá fora 14 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 e que ele ia me levar para esse esconderijo do MI5, 15 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 mas eu não podia ver onde era. 16 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Ele disse que eu tinha que ficar no banheiro… 17 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 e não podia fazer nenhum barulho, e que ele ia me trancar lá. 18 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Tinha janelas pequenas no alto. 19 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Só tinha espaço suficiente para deitar no chão ao lado da banheira. 20 00:01:59,370 --> 00:02:00,329 Era uma prisão. 21 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 Tudo vai sendo tirado de você, camada por camada. 22 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 Eu tinha cortado contato com todos que amo. 23 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Se eu tivesse algum jeito de me suicidar, provavelmente teria feito isso. 24 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Imagine a maior fome que você já sentiu e multiplique. 25 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Aí, um dia, Rob apareceu no banheiro. 26 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Ele me perguntou se eu queria ser namorada dele. 27 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 Basicamente, ele queria sexo. 28 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Pois bem, se você é privada de comida, 29 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 de liberdade, 30 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 e de qualquer livre-arbítrio, 31 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 a possibilidade, um sopro de esperança de ser tratada melhor 32 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 vale a tentativa. 33 00:03:27,291 --> 00:03:28,542 Não há nada a perder. 34 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 LONDRES 35 00:03:44,684 --> 00:03:46,519 Qualquer pessoa normal deixaria rastros. 36 00:03:46,602 --> 00:03:48,020 INVESTIGADOR DA SCOTLAND YARD 37 00:03:48,104 --> 00:03:51,399 Iria ao médico, ao dentista. Teria emprego, renda, contas bancárias. 38 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 Sarah não tinha nada, nenhum vestígio de onde ela estava. 39 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 Não havia rastro nenhum dela. 40 00:03:59,782 --> 00:04:03,244 Ao mesmo tempo, Kim Adams, uma cidadã americana, 41 00:04:03,327 --> 00:04:05,121 planejava se casar com Robert Freegard. 42 00:04:05,204 --> 00:04:06,122 AGENTE ESPECIAL DO FBI 43 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 De repente, ela cortou relações com os amigos 44 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 e ninguém sabia onde Kim estava. 45 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 Pensei num plano para começar a gravar as conversas telefônicas 46 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 entre Freegard, Kim e os pais dela. 47 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 No começo, Freegard não atendia nenhuma ligação. 48 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Mas aí ele atendeu. 49 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 ROBERT: Alô? 50 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 JOHN: Oi, Robert. 51 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 ROBERT: Oi, John. Como vai? 52 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 JOHN: Estou bem. E você? 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,123 ROBERT: Oh. 54 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 Acabei de voltar de Londres, John. 55 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Fui a Londres tentar resolver umas coisas. 56 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 JOHN: Faz parte do negócio do governo britânico, não é? 57 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 ROBERT: Sim. 58 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 Robert Freegard disse a eles que era um agente de segurança do MI5 59 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 e que planejava ser uma espécie de mentor para Kim 60 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 e treiná-la para ser espiã também. 61 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim foi matriculada na escola de espionagem. 62 00:05:19,362 --> 00:05:21,155 JOHN: O teste é muito difícil? 63 00:05:21,697 --> 00:05:23,074 ROBERT: É difícil, sim. 64 00:05:23,157 --> 00:05:24,992 ISO 9002, 65 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 que é tipo um… 66 00:05:26,786 --> 00:05:27,703 um… 67 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 É difícil explicar, mas é um controle de qualidade. 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 Padrão britânico, e tudo depende 69 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 de passar nessas provas. 70 00:05:39,048 --> 00:05:39,924 E… 71 00:05:40,007 --> 00:05:42,468 Infelizmente, Kim não passou no teste. 72 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim não foi reprovada só uma vez. Foi reprovada duas vezes. 73 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ROBERT: Eu acho que… 74 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 posso ter exigido mais da Kim do que ela dava conta. 75 00:05:53,104 --> 00:05:54,605 Se ela foi reprovada duas vezes, 76 00:05:54,688 --> 00:05:57,983 o que garante que ela vai passar na terceira? 77 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 Nessa hora, Freegard joga a isca. 78 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Esse é o objetivo. 79 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 ROBERT: O problema desse teste é que… 80 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 temos que pagar para marcar de novo. 81 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 E, sendo sincero, estamos completamente… 82 00:06:15,918 --> 00:06:19,046 Desculpe meu linguajar. Estamos fodidos nesse aspecto. 83 00:06:19,130 --> 00:06:22,383 JOHN: Tudo bem, me fale, quanto custa o teste? 84 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 São 2.200 libras, basicamente. 85 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 Isso é pura loucura. 86 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 As mentiras do Freegard são tão completamente… 87 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 absurdas… 88 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 que quase dá pra acreditar. 89 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 ROBERT: Eu fui lá ver se conseguimos mais um tempo 90 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 porque, John, não tenho de onde tirar dinheiro no momento. 91 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard diz que paga a maior parte do curso de espionagem da Kim. 92 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 ROBERT: Já paguei 61.000 libras. Foi o que eu consegui. 93 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 JOHN: Você pagou 61.000 libras? 94 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 ROBERT: Esterlinas. JOHN: Libras esterlinas. 95 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 ROBERT: Não tenho mais dinheiro que isso. Minha conta está zerada. 96 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 E ele usa isso para fazer os pais de Kim pagarem a parte deles. 97 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 Aí eu orientei os pais de Kim 98 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 para não darem dinheiro a ele. 99 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 JOHN: Tudo bem, entendi. Vou tentar arranjar o dinheiro. 100 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Mas é que… 101 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 ROBERT: John, acho que não vai dar tempo. 102 00:07:33,496 --> 00:07:36,290 Se não pedirmos a reaplicação da prova, 103 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 basicamente até terça-feira, 104 00:07:38,375 --> 00:07:40,711 não vamos poder… 105 00:07:40,794 --> 00:07:42,338 Não vamos poder fazer de novo. 106 00:07:43,923 --> 00:07:46,008 Você tem que entender. Não estou pedindo 107 00:07:46,091 --> 00:07:48,010 para você pagar, ou ajudar, nem nada. 108 00:07:48,093 --> 00:07:51,263 Só estou dizendo, do fundo do coração, 109 00:07:51,347 --> 00:07:52,932 que liguei para o banco 110 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 e literalmente não sobrou mais nada. 111 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Sabe, usei tudo naquelas 61.000 libras. 112 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 JOHN: É. ROBERT: Tudo que eu tinha. 113 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 ROBERT: Só não esqueça uma coisa. 114 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 Se quiser ajudar, o que seria uma honra, 115 00:08:07,863 --> 00:08:10,783 não esqueça que temos até terça-feira 116 00:08:10,866 --> 00:08:13,744 para resolver de uma vez essa prova. 117 00:08:13,827 --> 00:08:14,703 JOHN: Tudo bem. 118 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 ROBERT: E você sabe que… 119 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 JOHN: É que… é pouco tempo. 120 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 ROBERT: Não podemos… 121 00:08:20,376 --> 00:08:21,752 ROBERT: É… JOHN: Sim. 122 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 ROBERT: Basicamente, precisamos pagar para agendar a prova. 123 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard foi ficando cada vez mais desesperado, 124 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 e o desespero dele aparecia na voz da Kim. 125 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 KIM: Feliz Dia das Mães. ANN: Obrigada. 126 00:08:35,849 --> 00:08:38,811 KIM: Como vai? ANN: Estou bem. E você? 127 00:08:38,894 --> 00:08:40,396 KIM: Minha semana foi uma merda. 128 00:08:40,479 --> 00:08:41,647 ANN: Como assim? 129 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 KIM: Fui reprovada no teste de novo. 130 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 ANN: Está brincando? 131 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 As coisas ficaram um pouco mais preocupantes. 132 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Kim estava angustiada. 133 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 Robert está muito bravo comigo por causa da prova. 134 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 Tinha pequenas falhas na fala dela. 135 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Algumas frases dela pareciam… 136 00:09:04,169 --> 00:09:05,129 programadas. 137 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 KIM: Se eu não passar de novo, vamos ter que pagar uma parte do curso 138 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 e são milhares de libras. 139 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 Aí a história muda. 140 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Ela precisava de dinheiro para consertar o carro, 141 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 e falou para a mãe 142 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 que o mecânico pegou o passaporte dela. 143 00:09:25,566 --> 00:09:26,900 ANN: Ele não pode fazer isso. 144 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Por que não chamou a polícia? 145 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 KIM: Porque eles têm uma porcaria de lei na França. 146 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Então, eu tenho que arranjar 147 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 1.700 dólares 148 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 para recuperar meu passaporte. 149 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 ANN: Ligue para a embaixada americana. 150 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 KIM: Eles não vão fazer nada. 151 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 ANN: Claro que vão. Eles estão aí para isso. 152 00:09:47,338 --> 00:09:50,341 Para ajudar os americanos com problemas. Você está com um problema. 153 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 A situação vai ficando mais instável para ela, mais perigosa. 154 00:09:57,181 --> 00:09:59,266 Deduzimos a partir da escuta telefônica 155 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 que Freegard e Kim estavam em algum lugar na Europa. 156 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 E Sarah ainda estava desaparecida. 157 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Ela precisava ser encontrada. 158 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Freegard foi classificado como procurado. 159 00:10:15,324 --> 00:10:17,242 PROFISSÃO: VENDEDOR DE CARROS SITUAÇÃO: PROCURADO 160 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Mas ele estava viajando de país em país sem ser detectado. 161 00:10:21,497 --> 00:10:24,917 Ele podia estar usando documentos falsos. 162 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Não sabíamos. 163 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 Estávamos monitorando contas bancárias 164 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 e víamos onde eram feitos os gastos. 165 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 Na Alemanha, na Áustria, na França e no Reino Unido. 166 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Freegard e Kim iam de cidade em cidade, de país em país. 167 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 Ficando em cada lugar só por uma ou duas noites. 168 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Era óbvio que Freegard queria continuar rodando com ela 169 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 para que a polícia não os alcançasse. 170 00:10:51,777 --> 00:10:52,861 Se estava numa cidade, 171 00:10:52,945 --> 00:10:55,239 ele não tirava dinheiro da conta dele. 172 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Ele ia para outra cidade. 173 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 Eles usavam pseudônimos. 174 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 Eles não faziam check-in com os nomes verdadeiros. 175 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 Não conseguíamos achar Kim e Freegard, então era hora de atraí-los até nós. 176 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Então, fizemos um plano para encontrá-los pessoalmente 177 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 alegando que íamos entregar 10 mil dólares. 178 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Mas era uma armadilha. 179 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 A mãe de Kim, Ann, viajaria para Londres e encontraria Freegard e Kim no aeroporto, 180 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 e o plano era prender Freegard e resgatar Kim. 181 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 O jeito de achar a Sarah era achar o próprio Freegard. 182 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 E quem sabe quantas outras vítimas. 183 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 O tubarão mordeu a isca e eles concordaram em voltar para Londres. 184 00:11:48,542 --> 00:11:50,169 ROBERT: Tudo bem. Isso é muito… 185 00:11:50,252 --> 00:11:51,211 É… 186 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 Bom, porque você vai rir disso, mas… 187 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 Primeiro de tudo, 188 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 quando eu te vir, posso dar um abração? 189 00:11:57,593 --> 00:12:01,013 A vida está muito traumática desde a última vez que nos vimos, e eu… 190 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 Bem, queria te dar um abraço. 191 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 ANN: Eu posso dar um jeito nisso. 192 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 "Posso te dar um abraço?" 193 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Chega a me dar arrepios. 194 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 Nesse momento, Freegard fez uma jogada. 195 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 ANN: Nunca fui ao aeroporto Heathrow, então… 196 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 ROBERT: Certo. ANN: Quem… 197 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Quem vai me encontrar, e onde? 198 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 ROBERT: Não sei se a Kim vai te encontrar, 199 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 ou se eu vou, ou se… 200 00:12:27,581 --> 00:12:30,584 um amigo em comum vai. Mas… 201 00:12:30,667 --> 00:12:32,085 ANN: Um amigo em comum? 202 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 ROBERT: Sabe, alguém que possa… 203 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 Se, por algum motivo, a Kim não puder ir, 204 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 ou eu não puder ir, 205 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 mas… 206 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 Você chega no terminal 3 ou 4 em Heathrow? 207 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 ANN: O quê? 208 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Isso foi alarmante. 209 00:12:48,477 --> 00:12:53,982 Se um amigo em comum for lá, onde está a Kim? 210 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 Ela está segura? 211 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Mas já tínhamos nos comprometido com esse plano, 212 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 tínhamos que seguir em frente. 213 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23 DE MAIO DE 2003 214 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 A mãe de Kim pegou um voo para Londres. 215 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Ela estava nervosa, era compreensível. 216 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Mas tínhamos certeza de que ela ia conseguir. 217 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 No dia da operação, tínhamos duas equipes escaladas. 218 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Eu estava num carro de patrulha com o chefe da equipe de vigilância. 219 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Eu estava num carro. Eu só ouvia tudo pelo rádio. 220 00:13:44,491 --> 00:13:46,535 DESEMBARQUE 02 221 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 DESEMBARQUE 06 222 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 A Polícia Metropolitana colocou uma dúzia de policiais 223 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 para seguir a mãe da Kim pelo terminal. 224 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Havia outros policiais nos carros. 225 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Mais uma dúzia de policiais à paisana 226 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 de olho na cafeteria Starbucks 227 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 onde Freegard ia encontrar a mãe da Kim. 228 00:14:15,939 --> 00:14:18,025 DESEMBARQUE 05 229 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 O plano era que a mãe da Kim fosse ao saguão de desembarque, 230 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 e Kim e Freegard estariam lá para encontrá-la. 231 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 DESEMBARQUE 04 232 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 Nessa hora, chegaria a equipe de prisão 233 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 para prender Freegard e resgatar Kim. 234 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Mas o plano deu meio… 235 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 errado. 236 00:14:37,878 --> 00:14:40,172 BAGAGEM 4_02 237 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 A mãe de Kim esperou na área de bagagens. 238 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Ouvi pelo rádio que Ann estava atravessando o terminal 239 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 com outros passageiros que tinham chegado de Phoenix. 240 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 BAGAGEM 4_09 241 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Policiais estavam na Starbucks tentando localizar Freegard. 242 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 DESEMBARQUE 04 243 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Ele podia estar escondido, 244 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 para ver se Ann estava com alguém da polícia. 245 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Todos os outros passageiros que chegaram naquele voo 246 00:15:13,246 --> 00:15:15,207 estavam cruzando o saguão de desembarque. 247 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 Não havia sinal de Freegard, 248 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 e eu devia decidir se a mandava seguir. 249 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 E a resposta foi sim. 250 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 SAÍDA B_04 251 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 Todos estavam nos lugares. Todos estavam prontos. 252 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Tínhamos que continuar. 253 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 DESEMBARQUE 01 254 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Ann se aproximava da Starbucks, 255 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 e nada do Freegard. 256 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Ficamos preocupados achando que ele poderia não vir. 257 00:15:49,533 --> 00:15:51,910 Alguém da equipe de vigilância falou 258 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 que tinha um cara agindo de forma estranha e suspeita 259 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 no saguão de desembarque. 260 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Olhando os reflexos nas vitrines. 261 00:16:04,131 --> 00:16:05,799 DESEMBARQUE 02 262 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Ficou claro que ele se sentia vulnerável. 263 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 O cara estranho foi identificado como Freegard. 264 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Vimos Freegard, mas era óbvio que Kim não estava com ele. 265 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Cadê a Kim? 266 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Aí a mãe da Kim e Freegard se encontraram. 267 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 E, inesperadamente, 268 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 a mãe da Kim decidiu se afastar de Freegard. 269 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Isso não estava no roteiro. 270 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Ela estava indo para o banheiro. 271 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 Será que ela perdeu a coragem? 272 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Nós não sabíamos. 273 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 A mãe da Kim ligou do banheiro. 274 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Ela estava claramente aflita. 275 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Ela não estava fazendo o que foi instruída a fazer. 276 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 A situação estava ficando demais para ela. 277 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard disse a ela que a Kim estava no estacionamento, 278 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 no andar de cima, esperando no carro. 279 00:17:31,093 --> 00:17:33,428 Eu não sabia se era verdade ou não, 280 00:17:33,512 --> 00:17:35,138 mas passamos meses planejando, 281 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 e a mãe da Kim estava saindo do plano. 282 00:17:37,766 --> 00:17:39,142 DESEMBARQUE 06 283 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 Quanto mais tempo a mãe da Kim ficasse longe, 284 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 mais ele poderia desconfiar. 285 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Ele podia fugir. 286 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Eu a acalmei e disse: "Vá com Freegard." 287 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 Então a mãe da Kim saiu do banheiro e foi com Freegard. 288 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 Eles saíram do terminal 289 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 e foram direto para o estacionamento. 290 00:18:04,543 --> 00:18:06,711 SAÍDA 01 291 00:18:06,795 --> 00:18:10,882 Mas ainda não sabíamos se a Kim estava lá. 292 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Levei a equipe de prisão para o estacionamento. 293 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Mantenham as posições agora. 294 00:18:17,556 --> 00:18:21,810 ESTACIONAMENTO L4_05 295 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 A equipe de vigilância disse que tinha uma mulher num carro, esperando. 296 00:18:32,154 --> 00:18:34,072 ESTACIONAMENTO L4-06 297 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Ouvi Bob gritar no walkie-talkie: 298 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Vão! 299 00:18:39,494 --> 00:18:42,330 ESTACIONAMENTO L4-08 300 00:18:45,500 --> 00:18:47,586 Freegard foi algemado. 301 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 E outro policial ajudou a Kim a sair do carro. 302 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Foi a primeira vez que vi Kim Adams em todas aquelas semanas, 303 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 e ela parecia irritada. 304 00:19:04,811 --> 00:19:06,021 Ela parecia confusa. 305 00:19:06,104 --> 00:19:10,108 Nem sei se ela sabia quem éramos. Mas ela viu a mãe. 306 00:19:15,447 --> 00:19:18,450 Enquanto Freegard era levado, 307 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 ele virou e gritou para Kim: "Eu te amo." 308 00:19:26,374 --> 00:19:30,462 Após meses de investigação e planejamento, ele finalmente estava conosco. 309 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 POLÍCIA METROPOLITANA 310 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 DELEGACIA DE CHARING CROSS 311 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 Passei dias me preparando para o interrogatório. 312 00:19:39,638 --> 00:19:41,932 SEQUESTRO / FALSA PRISÃO / FRAUDE 313 00:19:41,973 --> 00:19:44,309 Eu sabia de todas as provas contra ele. 314 00:19:53,777 --> 00:19:56,696 Então, para qual agência do governo você trabalha? 315 00:19:57,489 --> 00:19:59,491 Sem comentários. 316 00:20:01,576 --> 00:20:05,538 Kimberly Adams disse aos pais 317 00:20:05,622 --> 00:20:08,625 que ela estava na escola de espionagem. 318 00:20:09,709 --> 00:20:11,253 O que é a escola de espionagem? 319 00:20:11,878 --> 00:20:13,255 Sem comentários. 320 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 Por que ela foi reprovada nas provas de espionagem? 321 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Sem comentários. 322 00:20:19,970 --> 00:20:25,183 Não foi por isso que pediu 60 mil… dólares ou libras? 323 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 Sem comentários. 324 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 Freegard achava que se não respondesse, 325 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 ele seria solto e pagaria fiança. 326 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 SEQUESTRO / FALSA PRISÃO 327 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 O assunto desse interrogatório é uma completa farsa, 328 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 um monte de bobagens, uma idiotice. 329 00:20:41,491 --> 00:20:43,368 Você acha mesmo 330 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 que aos 21 anos e meio 331 00:20:45,787 --> 00:20:49,874 eu teria sido capaz de fazer tudo isso que você acha que eu fiz? 332 00:20:50,792 --> 00:20:53,503 A polícia perguntou: "O que aconteceu com Sarah Smith, 333 00:20:53,586 --> 00:20:55,213 desaparecida há dez anos?" 334 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 Ele se recusou a falar onde Sarah estava. 335 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 Quando foi revistado na delegacia, 336 00:21:07,517 --> 00:21:11,479 Freegard estava com um pedaço de papel 337 00:21:11,563 --> 00:21:13,481 com um número de telefone e o nome Ronnie, 338 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 e também tinha um molho de chaves do Hotel Buffalo, nos Alpes Franceses. 339 00:21:21,573 --> 00:21:22,782 Isso significava algo, 340 00:21:22,866 --> 00:21:24,993 porque eu sabia que algumas ligações 341 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 desse hotel tinham sido rastreadas pelo FBI. 342 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Nós fomos aos Alpes Franceses. 343 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 O quarto estava lotado. 344 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Sapatos masculinos de marca, relógios caros. 345 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 E também acharam uma mala trancada. 346 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 E na mala trancada, 347 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 a Scotland Yard achou passaportes, cartas, 348 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 cartões de crédito, carteiras de motorista que pertenciam a outras mulheres. 349 00:21:58,860 --> 00:22:01,112 ELIZABETH RICHARDSON - LESLIE GARDENER SOLANGE - BRASILEIRA? 350 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Era um baú do tesouro de provas. 351 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 O instinto dizia que havia outras mulheres 352 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 que talvez precisassem ser salvas, ser resgatadas. 353 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Entre os papéis, havia documentos relacionados a Renata Kister. 354 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 RENATA KISTER RUA WALTER TULL, LONDRES 355 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 Ligamos os pontos 356 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 e decidimos que Renata devia ser Ronnie, 357 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 que estava no papel com o telefone. 358 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 Um dia, recebi uma ligação da Scotland Yard. 359 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob me perguntou se eu conhecia um homem chamado Rob Freegard. 360 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 ROBERT FREEGARD HISTÓRIA DO MI5 361 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 Meu coração disparou. 362 00:22:52,038 --> 00:22:54,040 Fui instruída por Robert 363 00:22:54,124 --> 00:22:57,544 que se alguém entrasse em contato mencionando o nome dele, 364 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 eu devia negar qualquer contato. 365 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Tentamos encorajá-la a vir à delegacia conversar, 366 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 mas ela estava muito relutante. 367 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Ele disse: "Como você explica que temos seus documentos, 368 00:23:10,723 --> 00:23:12,642 seu passaporte, sua identidade?" 369 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Ela concordou em vir. 370 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 Na delegacia, expliquei que conheci Robert Freegard 371 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 num showroom de carros no ano 2000. 372 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Ele me convenceu a comprar um carro novo. 373 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Robert me disse que na verdade ele trabalhava como espião. 374 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 SEU NOVO CARTÃO DE CRÉDITO CODA 375 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 Em três anos, perdi cerca de 20 mil libras para ele, 376 00:23:44,841 --> 00:23:46,718 que Rob prometeu me pagar, 377 00:23:47,510 --> 00:23:48,887 mas ele desapareceu. 378 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 Aí um dia o telefone tocou, e era o Rob. 379 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 Ele disse que tinha uma amiga 380 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 que precisava de um lugar seguro para ficar. 381 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Ele me convenceu de que ela ia me ajudar. 382 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Então, concordei que esta mulher viesse morar comigo. 383 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata disse que Freegard tinha trazido uma mulher para a casa dela, 384 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 e que a mulher trabalhava para ela como faxineira. 385 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Ela disse que se chamava Carrie. 386 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Quando Carrie apareceu, eu não sabia nada sobre ela. 387 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 Ela não tinha identidade. 388 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Se ela me visse com uma câmera, evitava aparecer na foto. 389 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Era muito estranho. 390 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 Mas consegui tirar uma foto dela. 391 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Quando Renata nos mostrou a foto da Carrie, 392 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 dava para ver o rosto, mas não estava muito nítido. 393 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 Mas a cor da moça, a altura, a idade, 394 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 tudo parecia que podia ser a Sarah. 395 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Mas não tínhamos 100% de certeza. 396 00:25:06,381 --> 00:25:08,216 SARAH SMITH ESTÁ DESAPARECIDA HÁ 10 ANOS 397 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 Você nunca desiste. 398 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Você espera, torce para achar uma pista, 399 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 mas nunca desiste. 400 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Precisávamos falar com Carrie. 401 00:25:30,863 --> 00:25:33,700 Suspeitávamos que ela não atenderia a porta, 402 00:25:33,783 --> 00:25:36,578 então pedimos a Renata para telefonar. 403 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Eu falei: "Oi, Carrie. Fiquei trancada para fora. 404 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Pode abrir a porta e me dar as chaves?" 405 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Meu coração estava disparado. 406 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 É uma situação muito estressante mentir para alguém. 407 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Era muita pressão. 408 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Aconteça o que acontecer, preciso saber lidar. 409 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Só não sabia se ia mandá-la para a cadeia ou salvar a vida dela. 410 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Eu não sabia o que ia acontecer nos segundos seguintes. 411 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Decidi falar só duas palavras: "Oi, Sarah." 412 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 Eu já não era a Sarah há muitos anos. 413 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Eu tive vários outros nomes, mas não Sarah. 414 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Fui programada para dar desculpas e ir embora. 415 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 Foi só o fato de a Renata estar lá que me segurou. 416 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Eu a enchi de informações sobre tudo ter sido uma mentira, 417 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 que ele nunca foi espião, 418 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 e que a coisa toda não era verdade desde o início, 419 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 e que ela viria comigo. 420 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Foi uma sobrecarga de informações. 421 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Meu mundo virou de cabeça para baixo, eu perdi o chão. 422 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Você jogou tudo fora por nada. 423 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 Pode provar que trabalha para o MI5? 424 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Só precisávamos seguir as instruções. 425 00:27:32,819 --> 00:27:37,532 Acho que foi só quando me levaram para a delegacia 426 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 e falaram: "Isso foi o que o Rob fez. 427 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 Todas essas pessoas estavam envolvidas." 428 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 Só aí eu consegui perceber que eles estavam falando a verdade. 429 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 E eu percebi: "Você jogou fora sua carreira, 430 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 sua família, seus amigos, sem motivo algum." 431 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 Não existem palavras para descrever 432 00:28:04,475 --> 00:28:08,229 como você se sente completamente aniquilada. 433 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 Aí ligaram para a minha família. 434 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Fiquei com medo de que não me quisessem ou não me perdoassem. 435 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 O que os fiz passar foi… 436 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 inaceitável, imperdoável. 437 00:28:41,012 --> 00:28:42,388 E eles ficaram felizes. 438 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 Meu irmão veio me buscar na delegacia. 439 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 E eu não podia acreditar que ele estava lá e que eles ainda me queriam. 440 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 Quando ela entrou, 441 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 ela estava péssima. 442 00:29:11,959 --> 00:29:18,800 Toda a confiança tinha sido arrancada dela. 443 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Ela usava o que tinha. 444 00:29:29,268 --> 00:29:30,478 Ela tinha uma sacola 445 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 com uma casca de pão mofada 446 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 e quase nada além disso. 447 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 Depois de tudo que os fiz passar, eles ainda me queriam de volta. 448 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 Não dá pra ficar com raiva. Ela faz parte da família. 449 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 Ele é sangue do meu sangue. 450 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 E foi… 451 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 um alívio depois de dez anos 452 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 termos conseguido achá-la. 453 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 DOENÇA TERMINAL 454 00:30:19,861 --> 00:30:22,446 Nossas investigações seguintes revelaram 455 00:30:22,530 --> 00:30:25,825 que Robert Freegard tinha muitas outras vítimas. 456 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Elizabeth Richardson, ele a fez passar fome e morar na rua. 457 00:30:35,042 --> 00:30:38,713 Leslie Gardener passou seis anos terminando e voltando com ele, 458 00:30:38,796 --> 00:30:40,548 e ele tirava dinheiro dela. 459 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 E havia pertences de uma mulher brasileira no Hotel Buffalo, 460 00:30:44,594 --> 00:30:45,970 mas nunca a encontramos. 461 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. Eles ficaram juntos por nove anos. 462 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 Ela teve dois filhos com ele. 463 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 Ele era abusivo e violento com ela. 464 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Ele deu um soco nela. Foi tão forte que arrancou os dentes dela. 465 00:31:03,487 --> 00:31:06,324 Existe a possibilidade de haver outras mulheres 466 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 das quais nunca achamos pistas. 467 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 EM JUNHO DE 2005, ROBERT FREEGARD FOI JULGADO 468 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 POR SEQUESTRO, ROUBO E FRAUDE 469 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard nega as acusações de sequestro, agressão e roubo. 470 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 Suas supostas vítimas devem depor nas próximas semanas. 471 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Eu estava preocupada com o depoimento, 472 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 mas ele não faria isso com mais ninguém se eu pudesse evitar. 473 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 TRIBUNAL 474 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Pelas perguntas que a defesa dele fazia, 475 00:31:36,354 --> 00:31:39,565 ficou claro que ele estava tentando colocar a culpa em mim. 476 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 Ele sempre conseguia distorcer a verdade. 477 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Ficamos de mãos dadas para ouvir o veredicto. 478 00:31:46,530 --> 00:31:48,699 Um golpista que se fez passar por espião do MI5 479 00:31:48,783 --> 00:31:51,202 para roubar quase um milhão de libras de suas vítimas 480 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 foi condenado à prisão perpétua. 481 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 O juiz disse que Robert Hendy-Freegard, de 34 anos, 482 00:31:56,123 --> 00:31:57,708 usava o golpe da sedução 483 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 para levar suas vítimas às profundezas do desespero. 484 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 EM 6 DE SETEMBRO DE 2005, 485 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 ROBERT FREEGARD FOI CONDENADO À PRISÃO PERPÉTUA 486 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Todos nós estávamos unidos no sentimento de que a justiça funcionava mesmo. 487 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 Nós saímos, bebemos juntos 488 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 e comemoramos por ele ter sido preso. 489 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Ele arruinou a minha vida e as vidas de muitas outras pessoas, 490 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 e ele recebeu o que merece. 491 00:32:36,998 --> 00:32:38,207 TRIBUNAL 492 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 Sentia que isso não ia determinar quem eu sou 493 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 ou o que eu vou ser pelo resto da vida. 494 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 E minha família não pagou quase meio milhão de libras 495 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 para eu viver uma vida infeliz. 496 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Fingindo ser um espião, ele tem poder e controle sobre as pessoas. 497 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Ele não era um espião. Ele era um indivíduo triste e cruel. 498 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Mas o caso foi para a Suprema Corte. 499 00:33:03,441 --> 00:33:07,903 EM ABRIL DE 2007, FREEGARD APELA CONTRA A CONDENAÇÃO 500 00:33:07,987 --> 00:33:10,573 Os advogados dele disseram ao presidente da Suprema Corte 501 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 que as vítimas nunca foram sequestradas. 502 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 Elas eram livres para ir embora quando quisessem. 503 00:33:16,328 --> 00:33:20,875 A Suprema Corte disse que, para ser um sequestro por fraude, 504 00:33:20,958 --> 00:33:23,461 era necessário algum tipo de prisão ilegal. 505 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Robert Hendy-Freegard teve as condenações por sequestro anuladas. 506 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 A prisão perpétua também foi revogada. 507 00:33:29,508 --> 00:33:31,969 Como Freegard os aprisionou psicologicamente 508 00:33:32,053 --> 00:33:33,471 e não fisicamente, 509 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 o veredicto foi que ele não era culpado desse crime. 510 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 EM MAIO DE 2009, FREEGARD É LIBERTADO DA PRISÃO 511 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Por uma questão técnica, ele foi solto, 512 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 o que é uma piada da justiça. 513 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 É um absurdo total que alguém tão obviamente culpado 514 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 seja solto no meio das pessoas comuns. 515 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Ele aprendeu a lição? 516 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Freegard não era um gênio unidimensional. 517 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Ele usava controle coercitivo sobre suas vítimas. 518 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Ele é um psicopata. 519 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Ele só sabe viver de um jeito: 520 00:34:16,639 --> 00:34:18,849 mentindo, enganando, 521 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 abusando de outras pessoas, usando o dinheiro delas. 522 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Eu tinha medo de que ele fizesse isso de novo. 523 00:34:39,328 --> 00:34:41,122 Minha mãe ainda está com Robert. 524 00:34:42,164 --> 00:34:47,711 A polícia a interrogou e ela disse que sabia exatamente quem ele era. 525 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Talvez ela esteja feliz, mas amigos dela me mandam mensagens. 526 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 Querem saber se ela está bem. 527 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Um amigo em particular estava muito preocupado. 528 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Disse que minha mãe entrou em contato e pediu dinheiro. 529 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Quase desesperada. 530 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 E este amigo respondeu que não daria dinheiro a ela. 531 00:35:18,159 --> 00:35:20,744 Mas se ela estivesse com problemas, ele iria buscá-la, 532 00:35:20,828 --> 00:35:23,789 ele a ajudaria, ele a tiraria de qualquer situação. 533 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 A mãe cortou totalmente o contato com ele. 534 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 Não sei o que posso fazer. 535 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Só queríamos que nossa mãe estivesse segura e feliz. 536 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 SETEMBRO DE 2020 537 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 Posso ser o ex-marido, mas não sou o ex-pai das crianças. 538 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 Sou eu que olho para os meus filhos e os vejo sem mãe. 539 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 E se eu não lutar pela Sandra, quem vai lutar? 540 00:35:53,944 --> 00:35:57,823 Ela não tem irmãos ou irmãs. Os pais dela infelizmente já faleceram. 541 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 Sabe, acho que eu preciso fazer isso. 542 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 Alô. Será que pode me ajudar? Meu nome é Mark Clifton, 543 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 minha ex-mulher está desaparecida há alguns anos 544 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 com um cara que eu descobri que é um golpista perigoso. 545 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Eu me preocupo com a segurança dela, 546 00:36:15,466 --> 00:36:18,719 agora que sei quem ele é e do que é capaz. 547 00:36:20,512 --> 00:36:24,016 Talvez no norte da Inglaterra, mas não sei mais do que isso. 548 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 Falei com uma agência de detetives. 549 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Eles conseguiram rastrear o celular deles, 550 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 que eles usam para ligar para as crianças uma vez por ano. 551 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 Ele foi rastreado duas vezes na rede de uma operadora francesa. 552 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Acredito que Sandra e Freegard devem estar na França, 553 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 mas não sei em que parte. 554 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 Eu mesmo investiguei um pouco. 555 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 Agora estou vendo algumas fotos 556 00:37:00,970 --> 00:37:03,764 de Freegard mostrando cães beagle. 557 00:37:05,474 --> 00:37:07,059 Acho que Freegard está envolvido 558 00:37:07,142 --> 00:37:10,771 na compra e venda de cães com pedigree. 559 00:37:13,482 --> 00:37:14,608 É um mundo pequeno, 560 00:37:14,692 --> 00:37:17,695 todo mundo conhece todo mundo nessa comunidade. 561 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Me colocaram em contato com alguém que está preocupada com a Sandra 562 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 e tem informações atualizadas. 563 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Essa pessoa não quer aparecer em filmagens ou mostrar o rosto, 564 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 mas quer me encontrar pessoalmente, o que eu acho muito corajoso. 565 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 Oi, sou o Mark. 566 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 Olá. Entre. 567 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 Obrigado. 568 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 Sente-se. 569 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 Obrigado. 570 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Então, como tudo começou, como conheceu esse homem? 571 00:37:57,192 --> 00:38:00,571 Eu tinha um anúncio de uma ninhada de filhotes na internet 572 00:38:01,071 --> 00:38:02,990 e recebi uma mensagem dele. 573 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Ele se apresentou como David Clifton. 574 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Ele me disse que meus beagles não eram de boa qualidade, 575 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 e ele poderia me ajudar a melhorar a qualidade dos meus filhotes. 576 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Acho um insulto ele usar meu sobrenome. 577 00:38:16,628 --> 00:38:18,589 Acho que ele usa muitos nomes. 578 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 Sim. 579 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Comecei a fazer negócios com ele. 580 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 E eu nunca podia entrar em contato 581 00:38:26,347 --> 00:38:28,640 com as pessoas que me vendiam os cães. 582 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 Ele leva e traz cães da França. 583 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Desculpe. Da França? 584 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Tenho quase certeza… 585 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Desculpe. A parte da França fez meu cérebro ficar a mil por hora. 586 00:38:39,610 --> 00:38:41,570 Isso é basicamente uma lista 587 00:38:41,653 --> 00:38:44,156 de todas as transações que fiz com ele. 588 00:38:44,656 --> 00:38:47,451 Eu transferia o dinheiro para ele 589 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 na conta de Sandra Clifton. 590 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 Foram 237 libras do veterinário, 591 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 mais 323 libras do veterinário, 592 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 libras por um cachorro que eu estava comprando dele. 593 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1.000 libras. 594 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 libras. 595 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 libras por um beagle. 596 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2.345 libras. 597 00:39:09,556 --> 00:39:14,103 Mas só me comunicava com a Sandra por mensagens de texto ou por e-mail. 598 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 Nunca falei de verdade com ela. 599 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Parece meio suspeito, sim. 600 00:39:22,277 --> 00:39:24,530 E essas contas do veterinário, 601 00:39:24,613 --> 00:39:26,824 você já viu os recibos ou algo assim? 602 00:39:26,907 --> 00:39:28,367 Não. Eu pedi, 603 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 mas nunca recebi a maioria deles. 604 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 No final, ele pedia dinheiro o tempo todo, 605 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 mas estava chegando ao ponto em que não tinha mais dinheiro para dar 606 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 sem ter provas de como ele gastava. 607 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 Aí liguei para uma amiga. 608 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Ela disse: "Você precisa buscar essa pessoa no Google." 609 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Eu busquei, obviamente, e essa pessoa era Robert Hendy-Freegard. 610 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 Foi surreal. 611 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 Fui à polícia. 612 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 Eles te levaram a sério? 613 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Não tão a sério quanto eu gostaria. 614 00:39:58,981 --> 00:40:02,067 Quando voltei a falar com Robert Freegard, 615 00:40:02,151 --> 00:40:04,820 ele falou que Sandra trabalhava no alto escalão da polícia 616 00:40:04,903 --> 00:40:08,115 e saberia exatamente o que eu estava dizendo à polícia. 617 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 Sandra, desde o colégio, trabalhava como camareira num hotel, 618 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 até que ele a fez sair. 619 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Nunca trabalhou na polícia. 620 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 É tudo mentira. 621 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Comecei a gravar as conversas com ele. 622 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Você disse que não tinha falado com a polícia, mas falou. 623 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 Não falei com polícia nenhuma. 624 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 Bem, então não sei. 625 00:40:35,559 --> 00:40:37,478 O registro diz que você… 626 00:40:37,561 --> 00:40:39,480 a polícia falou com você na semana passada. 627 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 Então você está dizendo 628 00:40:43,650 --> 00:40:46,278 que não deu queixa contra nós? 629 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Não. 630 00:40:49,323 --> 00:40:50,657 Preciso dar uma volta. 631 00:40:55,329 --> 00:40:56,538 Puta que pariu. 632 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Não ouvia essa voz há seis anos e meio, sete anos. 633 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Só me traz lembranças desagradáveis… 634 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 e dor. 635 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 Não sei nada sobre a Sandra além do que me disseram, 636 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 que ela desapareceu 637 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 e a família não a vê há seis anos. 638 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Não imagino o que é não querer ver seus filhos. 639 00:41:43,418 --> 00:41:45,629 Deve ser alguma coisa muito horrível… 640 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 para impedi-la de voltar para casa. 641 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 Minha mãe ainda está com Robert. 642 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 Preciso encontrar as pessoas  com quem ele fez isso. 643 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 Vai ajudar a decidir o que fazer agora. 644 00:42:21,707 --> 00:42:25,002 Talvez elas saibam de algo que nos ajude, que ajude a minha mãe. 645 00:42:29,965 --> 00:42:31,508 Quanto tempo demorou 646 00:42:31,592 --> 00:42:34,261 para você entender o que aconteceu? 647 00:42:35,971 --> 00:42:37,222 Sinceramente… 648 00:42:37,723 --> 00:42:39,433 demorou muito. 649 00:42:40,434 --> 00:42:42,603 E às vezes isso ainda me assombra. 650 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 - Ele é muito convincente. - Sim. 651 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 E não importa quem você é. Ele pode fazer isso com qualquer um. 652 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 Essa é a parte mais difícil para nós, 653 00:42:53,071 --> 00:42:56,700 porque, por mais que a gente saiba o que está acontecendo… 654 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 - Vocês têm que tentar entender. - Exatamente. 655 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 Sabemos o que aconteceu naquela época, 656 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 e sempre pensamos que foram eles que fizeram isso com a gente. 657 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 - Mas foi tudo ele. - É. 658 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 Vocês têm que achar um jeito de não culpar a sua mãe. 659 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Pois é. 660 00:43:12,299 --> 00:43:14,885 Eu poderia ter ido embora, mas não consegui. 661 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 E acho que ela poderia ir embora, mas não consegue. 662 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Sim. 663 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 Aposto que ela não tem liberdade. 664 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 Eu não tinha passaporte, nem carteira de motorista. 665 00:43:27,064 --> 00:43:27,898 Uau. 666 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 Não tinha acesso a uma conta no banco. 667 00:43:30,609 --> 00:43:31,443 Uau. 668 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 - E se sua mãe estiver no exterior… - Ele deve estar com o passaporte dela. 669 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 Ela pode ou não estar com o passaporte dela. 670 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 Quando perceber que o que está vivendo é uma mentira… 671 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 sua mãe vai precisar de apoio. 672 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Mas a questão é que os pais dela já faleceram, 673 00:43:50,921 --> 00:43:53,465 ela não tem muita gente na família 674 00:43:53,548 --> 00:43:56,551 para apoiá-la quando ela voltar. 675 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 É. 676 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 Sim, mas ela tem vocês. 677 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 Um dos meus maiores medos era que algo podia acontecer com meus pais 678 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 enquanto eu estava longe, e eu não teria a oportunidade de reparar… 679 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 Sim. 680 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 - …as coisas que eu disse e fiz. - Sim. 681 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 Acho muito difícil pensar 682 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 que meu avô faleceu segurando um porquinho prateado 683 00:44:22,369 --> 00:44:26,206 que ele estava desesperado para dar para a minha mãe, e eu disse que daria. 684 00:44:26,289 --> 00:44:28,667 Ele disse "não" e não soltava… 685 00:44:29,501 --> 00:44:31,420 Foi uma das últimas vezes em que o vi… 686 00:44:33,505 --> 00:44:35,757 Ele morreu querendo ver a filha. 687 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 Se a situação dela for parecida com a nossa, 688 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 ela deve ter sido convencida de que não pode ir embora. 689 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 Infelizmente, acho que é questão de esperar. 690 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Qualquer coisa que eu fizer ou falar vai favorecê-lo. 691 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Acho que a única coisa que posso fazer é esperar algo dar errado ou… 692 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 Ele cometer um erro. 693 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 Acho que não é só questão de esperar, porque vocês vão esperar para sempre. 694 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Tem algo muito errado nesse caso. 695 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Nunca desistam dela. 696 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 Ai, meu Deus. 697 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 Após a morte dos meus avós, 698 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 minha mãe deveria herdar uma casa no valor de 300 mil libras. 699 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 Meu plano para o imóvel 700 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 era que ele ficasse no meu nome e no nome da minha irmã, 701 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 pois tinha medo de Freegard tentar se apossar dele. 702 00:46:05,722 --> 00:46:09,100 Mas uns meses depois, eu estava cuidando do imóvel 703 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 e ela me processou. 704 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 CENTRO DE TRIBUNAIS DE LEEDS 705 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 Devido a uma pandemia global, 706 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 todas as audiências tiveram que ser feitas por chamada de vídeo. 707 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Foi triste que, depois de sete anos, foi a única forma de vê-la. 708 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 Durante todo o processo, minha mãe acreditou sinceramente 709 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 que eu estava roubando o dinheiro. 710 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 Mas eu só estava tentando protegê-lo para ela. 711 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 O caso não foi tão simples. 712 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 O juiz, embora parecesse estar do meu lado, 713 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 pela lei teve que entregar o imóvel à minha mãe. 714 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Jake, eu digo a você que Freegard já cumpriu a pena dele, 715 00:46:55,564 --> 00:46:57,357 e talvez sua mãe esteja feliz. 716 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 Acha que isso é uma realidade possível? 717 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 David, no passado, 718 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 pegava uma pessoa, alienava de todos ao redor 719 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 e controlava tudo o que ela fazia. 720 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Se David é só um homem tentando ter uma vida normal, 721 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 por que ele fez exatamente a mesma coisa de novo? 722 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 Não sei qual é a coisa certa a fazer. 723 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Tudo que eu sei 724 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 é que contar às pessoas o que passamos, 725 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 assim como o que aconteceu com Sarah e todas as outras vítimas, 726 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 é muito importante, 727 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 porque as pessoas têm que saber quem ele é, isso precisa parar. 728 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 729 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Clifton, 730 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 qualquer nome que ele use, 731 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 este homem deve ser conhecido pelos danos que causou. 732 00:48:04,674 --> 00:48:06,593 Não importa quanto tempo leve. 733 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 Nunca vamos desistir. 734 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH CONTINUA TRABALHANDO NA FAZENDA 735 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 ELE NÃO PLANEJA SE APOSENTAR 736 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITH ESTÁ CASADA E FELIZ 737 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 E ESTÁ ENVOLVIDA NA FAZENDA DA FAMÍLIA 738 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON FOI ENSINAR INGLÊS NO EXTERIOR 739 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 E VIROU O VOCALISTA PRINCIPAL DE UMA BANDA 740 00:48:37,207 --> 00:48:39,417 SOPHIE E JAKE AINDA ESPERAM 741 00:48:39,501 --> 00:48:42,671 RESTABELECER CONTATO COM A MÃE 742 00:48:43,171 --> 00:48:45,799 DIAS ANTES DO LANÇAMENTO DESTA SÉRIE, 743 00:48:45,882 --> 00:48:48,009 CHEGOU UM E-MAIL QUE DIZ SER DE SANDRA CLIFTON 744 00:48:48,093 --> 00:48:50,679 DIZIA QUE BOA PARTE DA HISTÓRIA DOS CLIFTON ERA MENTIRA, 745 00:48:50,762 --> 00:48:53,098 QUE SANDRA NÃO ESTAVA DESAPARECIDA 746 00:48:53,181 --> 00:48:56,184 E QUE OS FILHOS PODIAM TER CONTATO COM ELA 747 00:48:56,267 --> 00:49:00,647 TAMBÉM DIZIA QUE ELES DEVIAM ACEITAR QUE ELA AMA FREEGARD 748 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Legendas: Vanessa Alkmin