1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 NOVEMBRO DE 2002 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 SARAH SMITH ESTAVA DESAPARECIDA 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 E SOB O CONTROLO DE ROBERT FREEGARD HÁ NOVE ANOS 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Era como uma agulha num palheiro. 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Esperávamos ver a Sarah novamente, mas não sabíamos. 7 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Ela estava algures. 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 INGLATERRA 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 A única pessoa que sabia onde eu estava era o Rob. 10 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 Não tinha amigos, nem família, nem dinheiro, nem identidade. 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 Limitava-me a seguir instruções. 12 00:00:58,184 --> 00:00:59,769 Não tinha vontade própria. 13 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 O Rob disse-me que ainda existia uma ameaça 14 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 e que me iria levar para uma casa segura do MI5, 15 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 mas que eu não podia saber onde era. 16 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Disse-me que eu teria de ficar na casa de banho… 17 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 … que teria de ficar em silêncio, e que ele me trancaria lá dentro. 18 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Tinha pequenas janelas no alto. 19 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Só tinha espaço para me deitar no chão, ao lado da banheira. 20 00:01:59,370 --> 00:02:00,329 Era uma prisão. 21 00:02:02,373 --> 00:02:05,334 Eu estava a ser despojada de tudo, camada a camada. 22 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 Tinha cortado relações com todos os meus entes queridos. 23 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Se tivesse alguma forma de me suicidar, provavelmente tê-lo-ia feito. 24 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Imaginem a maior fome que já sentiram e multipliquem-na. 25 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 E depois, um dia, o Rob apareceu na casa de banho. 26 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Perguntou-me se eu queria ser namorada dele. 27 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 Basicamente, queria sexo. 28 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Bem, quando nos privam de comida, 29 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 de liberdade 30 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 e de qualquer vontade própria, 31 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 a possibilidade, uma pequena esperança que nos tratem melhor, 32 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 leva-nos a tentar. 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Não há nada a perder. 34 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 LONDRES 35 00:03:44,684 --> 00:03:48,938 Qualquer pessoa normal deixaria vestígios. Iria ao médico ou ao dentista. 36 00:03:49,021 --> 00:03:51,983 Teria um emprego, rendimentos, contas bancárias. 37 00:03:52,692 --> 00:03:56,153 A Sarah não tinha nada, não havia pistas de onde poderia estar. 38 00:03:56,237 --> 00:03:57,697 Não havia rasto dela. 39 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Ao mesmo tempo, Kim Adams, uma cidadã americana, 40 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 planeava casar-se com o Robert Freegard. 41 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 Depois, subitamente, cortou relações com os amigos 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 e ninguém sabia onde ela estava. 43 00:04:14,547 --> 00:04:18,676 Concebi um plano para gravar as conversas telefónicas 44 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 entre o Freegard, a Kim e os pais dela. 45 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 No início, o Freegard não atendia as chamadas. 46 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Mas, um dia, atendeu. 47 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 ROBERT: Está? 48 00:04:41,991 --> 00:04:43,075 JOHN: Olá, Robert. 49 00:04:43,701 --> 00:04:45,036 ROBERT: Olá, John. Como está? 50 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 JOHN: Estou bem. E tu? 51 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 ROBERT: Acabei de voltar de Londres. 52 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Fui a Londres tentar resolver umas coisas. 53 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 JOHN: Tem a ver com o trabalho para o governo? 54 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 ROBERT: Sim. 55 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 O Robert Freegard disse-lhes que era um agente do MI5 56 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 e que queria ser um mentor para a Kim, 57 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 treiná-la para ser uma espiã também. 58 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 A Kim andava na escola de espionagem. 59 00:05:19,445 --> 00:05:21,113 JOHN: O teste é difícil? 60 00:05:21,697 --> 00:05:23,157 ROBERT: É muito difícil, sim. 61 00:05:23,240 --> 00:05:25,076 A ISO 9002, 62 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 que é tipo… 63 00:05:26,869 --> 00:05:27,703 Bem… 64 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 É muito difícil de explicar, mas é um padrão britânico 65 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 de controlo de qualidade, e tudo depende 66 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 de passar nestes exames. 67 00:05:39,090 --> 00:05:39,924 Bem… 68 00:05:40,007 --> 00:05:42,468 Infelizmente, a Kim não passou no teste. 69 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 A Kim não tinha chumbado só uma vez, mas duas vezes. 70 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 ROBERT: Sinto 71 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 que talvez tenha exigido demasiado da Kim. 72 00:05:53,104 --> 00:05:54,480 Se ela chumbou duas vezes, 73 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 que garantias há de que passará à terceira vez? 74 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 É nesta altura que o Freegard prepara o isco. 75 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Era onde ele queria chegar. 76 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 ROBERT: A chatice com o teste 77 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 é que temos de pagar para o fazer. 78 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 Estamos mesmo, muito francamente… 79 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 Desculpe a linguagem, mas estamos fodidos nesse aspeto. 80 00:06:19,088 --> 00:06:21,132 JOHN: Sim, mas diz-me quanto custa o teste. 81 00:06:21,215 --> 00:06:22,383 Quanto custa? 82 00:06:23,050 --> 00:06:25,678 Basicamente, 2200 libras. 83 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 É de loucos. 84 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 As mentiras do Freegard são tão… 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 … absurdas, 86 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 que são quase credíveis. 87 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 ROBERT: E fui lá para ver se nos davam mais tempo, 88 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 porque, John, neste momento não consigo arranjar dinheiro nenhum. 89 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 O Freegard dizia que estava a pagar a maior parte das propinas da Kim. 90 00:06:57,668 --> 00:07:00,921 ROBERT: Adiantei 61 mil. Foi tudo o que consegui arranjar. 91 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 JOHN: Adiantaste 61 mil libras? 92 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 ROBERT: Esterlinas. 93 00:07:04,341 --> 00:07:08,137 JOHN: Libras esterlinas. ROBERT: Não tenho mais. Fiquei sem nada. 94 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Usou aquilo como forma de pressão para os pais pagarem a parte deles. 95 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 Foi aí que instruí os pais da Kim 96 00:07:22,860 --> 00:07:24,361 a não lhe darem dinheiro. 97 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 JOHN: Certo, compreendo. Estou a tentar arranjar o dinheiro. 98 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Então… Mas eu… 99 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 ROBERT: John, acho que não vamos ter tempo. 100 00:07:33,496 --> 00:07:36,290 Se não nos recandidatarmos ao exame 101 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 basicamente até terça-feira, 102 00:07:38,375 --> 00:07:40,711 não poderemos… 103 00:07:40,794 --> 00:07:42,338 Não poderemos voltar a fazê-lo. 104 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Compreenda que não lhe estou a pedir 105 00:07:46,091 --> 00:07:48,010 para pagar isto, ou ajudar, ou o que seja. 106 00:07:48,093 --> 00:07:51,263 Só lhe estou a dizer, sinceramente, 107 00:07:51,347 --> 00:07:52,932 que telefonei ao banco 108 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 e literalmente usei todos os meus fundos. 109 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 As 61 mil libras deixaram-me sem… 110 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 JOHN: Sim. ROBERT: … nada. 111 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 ROBERT: Lembre-se só de uma coisa. 112 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 Se quiser ajudar, o que é muito honroso, 113 00:08:07,863 --> 00:08:10,783 lembre-se que temos até terça-feira 114 00:08:10,866 --> 00:08:14,703 ROBERT: para tratar deste exame. JOHN: Está bem. 115 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 ROBERT: Sabe, é… 116 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 JOHN: É… sim, é pouco tempo. 117 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 ROBERT: Não podemos… 118 00:08:20,376 --> 00:08:21,752 ROBERT: Bom… JOHN: Sim. 119 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 ROBERT: Basicamente, não o podemos fazer até pagar. 120 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 O Freegard tornou-se cada vez mais desesperado 121 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 e o seu desespero foi expresso através da Kim. 122 00:08:33,597 --> 00:08:35,766 KIM: Feliz Dia da Mãe. ANN: Obrigada. 123 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 KIM: Como estás? ANN: Estou bem, e tu? 124 00:08:38,978 --> 00:08:41,647 KIM: Tive uma semana horrível. ANN: Porquê? 125 00:08:41,730 --> 00:08:45,526 KIM: Porque chumbei outra vez o exame. ANN: A sério? 126 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 As coisas tornaram-se um pouco mais preocupantes. 127 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 A Kim estava perturbada. 128 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 KIM: O Robert está zangado comigo por causa do exame. 129 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 Havia pequenas falhas na conversa dela. 130 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Alguns dos comentários dela pareciam… 131 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 … ensaiados. 132 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 KIM: Se eu chumbar outra vez, temos de pagar uma parte da formação, 133 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 e são milhares. 134 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 E depois a história mudou. 135 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Depois, precisava de dinheiro para arranjar o carro 136 00:09:19,643 --> 00:09:25,482 e disse à mãe que o mecânico tinha ficado com o passaporte dela. 137 00:09:25,566 --> 00:09:27,276 ANN: Ele não pode fazer isso. 138 00:09:27,359 --> 00:09:28,777 Porque não chamaste a polícia? 139 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 KIM: Porque têm uma lei idiota em França. 140 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Por isso, tenho de arranjar 141 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 1700 dólares 142 00:09:39,204 --> 00:09:41,373 para recuperar o meu passaporte. 143 00:09:41,457 --> 00:09:45,127 ANN: Contacta a embaixada americana. KIM: Não vão fazer nada. 144 00:09:45,210 --> 00:09:47,254 ANN: Claro que vão. É para isso que servem. 145 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 Para ajudar americanos em apuros. Estás em apuros. 146 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 A situação estava a tornar-se mais volátil para ela, mais perigosa. 147 00:09:57,181 --> 00:09:59,266 O que as escutas nos diziam 148 00:09:59,350 --> 00:10:02,311 é que o Freegard e a Kim estavam algures na Europa. 149 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 E a Sarah continuava desaparecida. 150 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Tínhamos de a encontrar. 151 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 O Freegard foi dado como procurado. 152 00:10:15,324 --> 00:10:17,242 OCUPAÇÃO: VENDEDOR DE CARROS PROCURADO 153 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 Mas viajava de país para país sem ser detetado. 154 00:10:21,497 --> 00:10:24,917 Podia ter documentos falsos. 155 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Não sabíamos. 156 00:10:27,252 --> 00:10:31,465 Estávamos a vigiar as contas bancárias e víamos onde o dinheiro era gasto. 157 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 Na Alemanha, na Áustria, na França e no Reino Unido. 158 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 O Freegard e a Kim viajavam de cidade em cidade, de país em país. 159 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 Ficavam só uma noite ou duas em cada sítio. 160 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Era óbvio que o Freegard a queria manter em movimento 161 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 para não serem localizados pela polícia. 162 00:10:51,777 --> 00:10:55,239 Se ele estivesse numa cidade, não fazia levantamentos. 163 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Ia até outra cidade. 164 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 Usavam nomes falsos. 165 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 Não se registavam com os nomes verdadeiros. 166 00:11:03,205 --> 00:11:08,585 Não os conseguíamos encontrar, por isso, estava na hora de os chamar até nós. 167 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Concebemos um plano para um encontro em pessoa, 168 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 onde supostamente iria receber dez mil dólares. 169 00:11:16,677 --> 00:11:18,011 Mas era uma armadilha. 170 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 Ann, a mãe da Kim, viajaria para Londres e encontrar-se-ia com eles no aeroporto. 171 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 O plano era prender o Freegard e salvar a Kim. 172 00:11:32,735 --> 00:11:36,196 A forma de encontrar a Sarah era encontrar o próprio Freegard. 173 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 E quem sabe quantas mais vítimas. 174 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 Ele mordeu o isco e concordaram em voltar para Londres. 175 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 ROBERT: Está bem. Isso é mesmo… 176 00:11:50,294 --> 00:11:51,211 Bem… 177 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 É bom, porque… Vai rir-se quando ouvir isto, mas… 178 00:11:53,964 --> 00:11:57,509 Primeiro, o mais importante. Quando nos virmos, dá-me um grande abraço? 179 00:11:57,593 --> 00:12:01,013 Tem sido traumático desde que nos vimos, e eu gostava… 180 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 Bem, gostava de a abraçar. 181 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 ANN: Não há problema. 182 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 "Posso abraçá-la?" 183 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Dá-me arrepios. 184 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 Naquele momento, o Freegard apanhou-nos de surpresa. 185 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 ANN: Nunca estive em Heathrow, por isso… 186 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 ROBERT: Sim. ANN: Quem… 187 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Quem vai ter comigo e onde nos encontramos? 188 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 ROBERT: Não sei se é a Kim que vai ter consigo, 189 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 ou se sou eu, ou se é até 190 00:12:27,581 --> 00:12:30,667 um amigo mútuo. Mas… 191 00:12:30,751 --> 00:12:32,085 ANN: Um amigo mútuo? 192 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 ROBERT: Alguém a quem possamos… 193 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 Se, por algum motivo, a Kim não puder ir, 194 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 ou se eu não puder ir, 195 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 bem… Mas… 196 00:12:41,053 --> 00:12:43,764 Vai chegar ao Terminal 3 ou 4 de Heathrow? 197 00:12:44,264 --> 00:12:45,182 ANN: O quê? 198 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Isto era alarmante. 199 00:12:48,477 --> 00:12:53,982 Se aparecesse um amigo em comum, onde estaria a Kim? 200 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 Estaria segura? 201 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Mas, nessa altura, tínhamo-nos comprometido com este plano 202 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 e tínhamos de ir até ao fim. 203 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23 DE MAIO DE 2003 204 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 A mãe da Kim foi para Londres. 205 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Estava compreensivelmente nervosa. 206 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Mas tínhamos a certeza de que ela conseguiria levá-lo a cabo. 207 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 No dia da operação, havia duas equipas destacadas. 208 00:13:32,563 --> 00:13:36,650 Eu estava num veículo de patrulha com o chefe da equipa de vigilância. 209 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Eu estava num carro. Só conseguia ouvir pelo rádio. 210 00:13:44,491 --> 00:13:46,535 CHEGADAS 02 211 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 CHEGADAS 06 212 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 A Polícia Metropolitana tinha cerca de uma dúzia de agentes 213 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 a seguir a mãe da Kim pelo terminal. 214 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Havia mais polícias nos carros. 215 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Mais uma dúzia de polícias à paisana 216 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 a vigiar o Starbucks 217 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 onde o Freegard se devia encontrar com a mãe da Kim. 218 00:14:15,939 --> 00:14:18,025 CHEGADAS 05 219 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 O plano era a mãe da Kim ir para a zona das chegadas 220 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 e a Kim e o Freegard estariam lá para a receber. 221 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 CHEGADAS 04 222 00:14:27,075 --> 00:14:29,244 Nessa altura, a equipa avançaria, 223 00:14:29,328 --> 00:14:31,747 prenderia o Freegard e recuperaria a Kim. 224 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Mas o plano… 225 00:14:36,960 --> 00:14:38,378 … saiu dos eixos. 226 00:14:38,462 --> 00:14:40,172 BAGAGENS 02 227 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 A mãe da Kim tinha esperado na área das bagagens. 228 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Ouvi no rádio que a Ann estava a atravessar o terminal 229 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 com outros passageiros que tinham chegado de Phoenix. 230 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 BAGAGENS 09 231 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 A polícia estava no Starbucks a tentar localizar o Freegard. 232 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 CHEGADAS 04 233 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Ele podia estar escondido, 234 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 a ver se a Ann estava com alguém como a polícia. 235 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Os outros passageiros que tinham chegado nesse voo 236 00:15:13,246 --> 00:15:15,791 estavam a passar pela zona de chegada. 237 00:15:15,874 --> 00:15:20,045 Não havia sinal do Freegard e eu tinha de decidir se a mandava avançar. 238 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 E a resposta foi sim. 239 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 SAÍDA B 04 240 00:15:26,218 --> 00:15:28,470 Estavam todos no seu lugar e a postos. 241 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 Tínhamos de continuar. 242 00:15:31,223 --> 00:15:32,849 CHEGADAS 01 243 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 A Ann aproximava-se cada vez mais do Starbucks 244 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 e nada de Freegard. 245 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Estávamos mesmo preocupados que ele não viesse. 246 00:15:49,533 --> 00:15:52,327 Uma das equipas de vigilância comunicou por rádio 247 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 que havia um homem a agir de forma estranha e suspeita 248 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 na zona das chegadas. 249 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 A olhar para os reflexos nas montras. 250 00:16:04,131 --> 00:16:05,799 CHEGADAS 02 251 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Sentia-se claramente vulnerável. 252 00:16:11,805 --> 00:16:15,183 Esse homem foi identificado como sendo o Freegard. 253 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Vimos o Freegard, mas era óbvio que a Kim não estava com ele. 254 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Onde estava ela? 255 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Depois, a mãe da Kim e o Freegard encontraram-se. 256 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 E, inesperadamente, 257 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 a mãe da Kim decidiu afastar-se dele. 258 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Isto não estava planeado. 259 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Ela ia em direção à casa de banho. 260 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 Teria perdido a coragem? 261 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Não sabíamos. 262 00:17:08,403 --> 00:17:10,530 A mãe da Kim ligou da casa de banho. 263 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Estava claramente perturbada. 264 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Não estava a fazer o que lhe tinha sido pedido. 265 00:17:16,953 --> 00:17:17,871 CHEGADAS 10 266 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 Estava a tornar-se demasiado para ela. 267 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 O Freegard disse-lhe que a Kim estava no estacionamento 268 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 no piso superior, à espera no carro. 269 00:17:31,093 --> 00:17:35,138 Não sabia se era verdade ou não, mas tínhamos planeado durante meses 270 00:17:35,222 --> 00:17:38,266 e agora a mãe da Kim estava a desviar-se do plano. 271 00:17:38,350 --> 00:17:39,184 CHEGADAS 06 272 00:17:39,267 --> 00:17:43,688 Quanto mais tempo a mãe da Kim estivesse fora de vista, 273 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 mais ele suspeitaria. 274 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Podia fugir. 275 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Acalmei-a e disse-lhe para ir com ele. 276 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 Depois, a mãe da Kim saiu da casa de banho e juntou-se ao Freegard. 277 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 Saíram do terminal 278 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 e foram para o parque de estacionamento. 279 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 SAÍDA 01 280 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Mas ainda não sabíamos se a Kim estava lá. 281 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Mudei a minha equipa para o parque de estacionamento. 282 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Mantenham as posições. 283 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 A equipa de vigilância disse que havia uma mulher num veículo, à espera. 284 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Ouvi o Bob berrar para o walkie-talkie… 285 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Avancem! 286 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 O Freegard foi algemado. 287 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 E a Kim foi ajudada a sair do carro por outro agente. 288 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Era a primeira vez que via a Kim Adams, 289 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 e ela parecia chateada. 290 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Parecia confusa. 291 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 Nem sei se ela sabia quem éramos. Mas viu a mãe. 292 00:19:15,238 --> 00:19:18,450 Enquanto o Freegard estava a ser levado, 293 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 virou-se para trás e gritou para a Kim: "Amo-te." 294 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Após meses de investigação e planeamento, tínhamo-lo apanhado, finalmente. 295 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 POLÍCIA METROPOLITANA 296 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 ESQUADRA DE CHARING CROSS 297 00:19:36,301 --> 00:19:38,803 Preparei-me para o interrogatório durante dias. 298 00:19:39,721 --> 00:19:42,098 RAPTO / SEQUESTRO / FRAUDE 299 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 Conhecia todas as provas contra ele. 300 00:19:53,860 --> 00:19:56,696 Então, para que agência governamental trabalha? 301 00:19:57,572 --> 00:19:59,407 Sem comentários. 302 00:20:01,701 --> 00:20:05,997 A Kimberly Adams disse aos pais 303 00:20:06,081 --> 00:20:08,625 que andava na escola de espionagem. 304 00:20:09,793 --> 00:20:11,836 O que é uma escola de espionagem? 305 00:20:11,920 --> 00:20:13,255 Sem comentários. 306 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 Porque falhou nos exames de espionagem? 307 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Sem comentários. 308 00:20:19,970 --> 00:20:25,225 Não foi por isso que pediu ao Sr. Adams 60 mil… dólares ou libras? 309 00:20:25,308 --> 00:20:26,268 Sem comentários. 310 00:20:26,351 --> 00:20:30,563 Ele achava que, se não respondesse, o libertaríamos e sairia sob fiança. 311 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 RAPTO / SEQUESTRO 312 00:20:36,611 --> 00:20:39,114 As coisas de que falou hoje são mentira, 313 00:20:39,197 --> 00:20:41,616 são uma treta, disparates completos. 314 00:20:41,700 --> 00:20:43,451 Acha mesmo 315 00:20:43,535 --> 00:20:45,829 que, aos 21 anos e meio, 316 00:20:45,912 --> 00:20:49,874 eu teria conseguido fazer tudo o que acha que fiz? 317 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 Perguntaram: "O que aconteceu à Sarah Smith, 318 00:20:53,503 --> 00:20:55,213 que desapareceu há dez anos?" 319 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 Recusou-se a dizer onde estava a Sarah. 320 00:21:05,849 --> 00:21:11,479 Quando foi revistado na esquadra, tinha na sua posse um pedaço de papel 321 00:21:11,563 --> 00:21:13,481 com um número de telefone de um Ronnie 322 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 e um conjunto de chaves do Hotel Buffalo, nos Alpes Franceses. 323 00:21:21,573 --> 00:21:24,993 Era relevante, porque sabia que tinha havido telefonemas 324 00:21:25,076 --> 00:21:28,371 daquele hotel que tinham sido rastreados pelo FBI. 325 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Fomos até aos Alpes Franceses. 326 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 O quarto estava cheio. 327 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Sapatos masculinos de marca, relógios caros. 328 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 E também encontraram uma mala trancada. 329 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 Nessa mala trancada, 330 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 a Scotland Yard encontrou passaportes, cartas, 331 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 cartões de crédito, cartas de condução de outras mulheres. 332 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Havia um manancial de provas. 333 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 O instinto dizia-nos que havia outras mulheres 334 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 que talvez precisassem de ser salvas, resgatadas. 335 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Entre os papéis estava documentação relativa a uma Renata Kister. 336 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 RENATA KISTER LONDRES 337 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 Fizemos a ligação 338 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 e deduzimos que a Renata era provavelmente o Ronnie 339 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 do papel com um número de telefone. 340 00:22:40,193 --> 00:22:43,446 Um dia, recebi uma chamada da Scotland Yard. 341 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 O Bob perguntou-me se conhecia um homem chamado Rob Freegard. 342 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 HISTÓRIA DO MI5 343 00:22:50,245 --> 00:22:54,207 Fiquei com o coração aos saltos. O Robert tinha-me dito 344 00:22:54,290 --> 00:22:57,544 que se alguém me contactasse e mencionasse o nome dele, 345 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 eu devia negar que o conhecia. 346 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Tentámos incentivá-la a vir à esquadra, 347 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 mas ela estava muito relutante. 348 00:23:07,011 --> 00:23:10,598 Ele disse: "Como explica que tenhamos os seus documentos, 349 00:23:10,682 --> 00:23:13,101 o seu passaporte, a sua identificação?" 350 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Até que concordou em vir. 351 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 Na esquadra, expliquei que tinha conhecido o Robert Freegard 352 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 num stand, em 2000. 353 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Ele convenceu-me a comprar um carro novo. 354 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 O Robert disse-me que o seu verdadeiro trabalho era ser espião. 355 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 O SEU NOVO CARTÃO DE CRÉDITO 356 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 Durante três anos, dei-lhe cerca de 20 mil libras 357 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 que prometeu devolver-me, mas, depois, desapareceu. 358 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 E, um dia, o telefone tocou e era o Rob. 359 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 Disse que tinha uma amiga 360 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 que precisava de ficar num sítio seguro. 361 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Conseguiu convencer-me de que ela seria uma grande ajuda. 362 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Por isso, concordei que aquela senhora viesse viver comigo. 363 00:24:11,743 --> 00:24:15,663 Disse-nos que o Freegard tinha trazido uma mulher para casa dela 364 00:24:16,789 --> 00:24:19,792 e que trabalhava para ela como empregada de limpeza. 365 00:24:19,876 --> 00:24:21,544 Disse que se chamava Carrie. 366 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Quando a Carrie apareceu, eu não sabia nada sobre ela. 367 00:24:28,426 --> 00:24:30,303 Não tinha identificação. 368 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Se me visse com uma máquina fotográfica, evitava ser fotografada. 369 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Era estranho. 370 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 Mas consegui tirar-lhe uma foto. 371 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Quando a Renata nos mostrou a fotografia da Carrie, 372 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 via-se uma cara, mas não nitidamente. 373 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 Mas a cor dela, a altura, a idade, 374 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 tudo fazia crer que podia ser a Sarah. 375 00:25:02,126 --> 00:25:04,629 Mas não tínhamos a certeza absoluta. 376 00:25:06,381 --> 00:25:08,216 SARAH ESTAVA DESAPARECIDA HÁ 10 ANOS 377 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 Nunca se desiste. 378 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Espera-se, anseia-se por uma pista, 379 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 mas nunca se desiste. 380 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Tínhamos de falar com a Carrie. 381 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 Suspeitámos que ela não abriria a porta e pedimos à Renata para lhe telefonar. 382 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Eu disse: "Olá, Carrie. Fiquei trancada fora de casa. 383 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Pode abrir a porta e dar-me as chaves?" 384 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Tinha o coração aos saltos. 385 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 É muito stressante mentir a alguém. 386 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 A pressão era muito grande. 387 00:25:59,934 --> 00:26:03,062 Tinha de estar preparado para lidar com qualquer coisa. 388 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Não sabia se a ia mandar para a prisão ou se a estava a salvar. 389 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Não sabia o que ia acontecer nos próximos segundos. 390 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Decidi dizer apenas duas palavras: "Olá, Sarah." 391 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 Eu não era a Sarah há muitos anos. 392 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Já tinha tido muitos nomes, mas não Sarah. 393 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Estava programada para me desculpar e sair dali. 394 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 Foi só porque a Renata estava ali que me senti apoiada. 395 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Sobrecarreguei-a com informações sobre como tudo tinha sido mentira, 396 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 como ele nunca fora um espião, 397 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 que nada tinha sido real desde o início 398 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 e que ela viria comigo. 399 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Foi demasiada informação. 400 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 O meu mundo ficou de pernas para o ar e senti-me perdida. 401 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Tinha desperdiçado tudo para nada. 402 00:27:23,267 --> 00:27:25,937 Podes provar que trabalhas para o MI5? 403 00:27:26,938 --> 00:27:29,649 Só precisávamos de seguir instruções. 404 00:27:32,819 --> 00:27:37,532 Sim, foi só quando me levaram para uma esquadra 405 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 e me disseram: "Foi isto que o Rob fez, 406 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 estas são as pessoas envolvidas", 407 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 que acreditei que estavam a dizer a verdade. 408 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 E apercebi-me: "Desperdiçaste a tua carreira, 409 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 a tua família e os teus amigos por nada." 410 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 Não há palavras para descrever 411 00:28:04,475 --> 00:28:08,229 como me senti completamente devastada. 412 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 E depois ligaram à minha família. 413 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Receava que não me quisessem de volta, ou que não me perdoassem. 414 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 Aquilo pelo que os tinha feito passar 415 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 era inaceitável, imperdoável. 416 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 Mas ficaram felizes. 417 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 O meu irmão foi-me buscar à esquadra. 418 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 Eu não podia acreditar que ele estava lá e que ainda gostavam de mim. 419 00:29:04,535 --> 00:29:05,745 Quando ela apareceu, 420 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 tinha um aspeto terrível. 421 00:29:11,959 --> 00:29:13,127 Toda a sua… 422 00:29:15,296 --> 00:29:18,800 … confiança tinha-lhe sido extraída. 423 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Tinha vestido tudo o que tinha. 424 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 Ela tinha um saco 425 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 com uma crosta bolorenta de pão, 426 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 e pouco mais. 427 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 Depois de tudo o que eu tinha feito, eles ainda me queriam de volta. 428 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 É impossível ficar zangado. Ela faz parte da família. 429 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 É carne da nossa carne. 430 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 E foi… 431 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 … um alívio, ao fim de dez anos, 432 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 ter chegado ali. 433 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 DOENÇA TERMINAL 434 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 As nossas investigações posteriores revelaram muitas outras vítimas. 435 00:30:27,869 --> 00:30:29,954 SOLANGE - BRASILEIRA? 436 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Fez passar fome à Elizabeth Richardson e obrigou-a a viver na rua. 437 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 A Leslie Gardener passou períodos com ele durante seis anos 438 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 e ele extorquiu-lhe dinheiro. 439 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 E havia pertences de uma brasileira no Hotel Buffalo, 440 00:30:44,594 --> 00:30:46,012 mas nunca a encontrámos. 441 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. Estiveram juntos nove anos. 442 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 Ela teve dois filhos com ele. 443 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 Ele era violento com ela. 444 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Esmurrava-a. Deu-lhe um murro tão forte que lhe partiu os dentes. 445 00:31:03,487 --> 00:31:06,324 Há a possibilidade de haver outras mulheres 446 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 de quem nunca tivemos uma pista. 447 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 EM JUNHO DE 2005, ROBERT FREEGARD FOI JULGADO 448 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 POR RAPTO, ROUBO E FRAUDE 449 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard nega as acusações de rapto, agressão e roubo. 450 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 As suas alegadas vítimas vão testemunhar nas próximas semanas. 451 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Estava preocupada em testemunhar, 452 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 mas, se dependesse de mim, ele não o faria a mais ninguém. 453 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 TRIBUNAL 454 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Pelas perguntas que a defesa fazia, 455 00:31:36,395 --> 00:31:39,565 era muito claro que ele estava a tentar culpar-me. 456 00:31:40,358 --> 00:31:42,777 Ele sempre conseguiu distorcer a verdade. 457 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Demos as mãos enquanto ouvíamos o veredito. 458 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 Um vigarista que se fez passar por espião do MI5 459 00:31:48,950 --> 00:31:51,202 para roubar um milhão de libras às suas vítimas 460 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 foi condenado a prisão perpétua. 461 00:31:52,870 --> 00:31:55,998 O juiz disse que Robert Hendy-Freegard, de 34 anos, 462 00:31:56,082 --> 00:31:57,708 usou o seu charme enganador 463 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 para levar as vítimas ao desespero. 464 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 A 6 DE SETEMBRO DE 2005, 465 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 ROBERT FREEGARD FOI CONDENADO A PRISÃO PERPÉTUA 466 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Todas sentimos que, na verdade, o sistema legal funcionava. 467 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 Saímos, fomos beber juntas 468 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 e celebrámos a prisão dele. 469 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Estragou a minha vida e a vida de muitas pessoas, 470 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 e teve o que mereceu. 471 00:32:36,998 --> 00:32:38,207 TRIBUNAL 472 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 Senti que isto não ia determinar quem sou 473 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 ou o que sou para o resto da minha vida. 474 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 E a minha família não pagou quase meio milhão de libras 475 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 para eu ter uma vida infeliz. 476 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Ao fingir ser um espião, tem poder e controlo sobre as pessoas. 477 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Ele não era um espião. Era um indivíduo triste e cruel. 478 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Mas depois o caso foi para recurso. 479 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 EM ABRIL DE 2007, FREEGARD RECORREU DA CONDENAÇÃO 480 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 Os advogados disseram ao juiz 481 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 que as vítimas nunca foram raptadas. 482 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 Estavam livres de ir quando quisessem. 483 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 O tribunal disse que, para ser um rapto por fraude, 484 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 era preciso haver aprisionamento ilegal. 485 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 As condenações de rapto contra Robert Hendy-Freegard foram anuladas. 486 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 A prisão perpétua também foi anulada. 487 00:33:29,508 --> 00:33:32,011 Como ele as tinha prendido psicologicamente 488 00:33:32,094 --> 00:33:33,471 e não fisicamente, 489 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 o veredito foi que ele não era culpado desse crime. 490 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 EM MAIO DE 2009, FREEGARD FOI LIBERTADO DA PRISÃO 491 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Foi libertado por uma questão técnica, 492 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 o que é uma injustiça. 493 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 É completamente absurdo que alguém tão claramente culpado 494 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 tenha sido posto em liberdade. 495 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Ele aprendeu a lição? 496 00:34:03,542 --> 00:34:06,378 O Freegard não era um manipulador unidimensional. 497 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Controlava e coagia as vítimas. 498 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 É um psicopata. 499 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Ele só conhece uma forma de viver, 500 00:34:16,639 --> 00:34:18,849 e é a mentir, a enganar, 501 00:34:18,933 --> 00:34:22,436 a aproveitar-se das pessoas e a usar o dinheiro delas. 502 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Receava que ele voltasse a fazer aquilo. 503 00:34:39,328 --> 00:34:41,705 A minha mãe ainda está com o Robert. 504 00:34:42,206 --> 00:34:47,711 A polícia interrogou-a e ela disse que sabia exatamente quem ele era. 505 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Talvez esteja feliz, mas alguns amigos da minha mãe mandaram-me mensagens. 506 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 Querem saber se ela está bem. 507 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Um amigo em particular estava muito preocupado. 508 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Disse que tinha havido contacto e que a minha mãe lhe tinha pedido dinheiro. 509 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Quase desesperada. 510 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 E esse amigo disse-lhe que não lhe dava dinheiro. 511 00:35:18,159 --> 00:35:20,744 Mas, se estivesse em apuros, ele iria buscá-la, 512 00:35:20,828 --> 00:35:23,789 iria ajudá-la e salvá-la de qualquer situação. 513 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 A minha mãe cortou relações com ele. 514 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 Não sei o que fazer. 515 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Tudo o que sempre quisemos foi que ela estivesse segura e feliz. 516 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 SETEMBRO DE 2020 517 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 Posso ser o ex-marido, mas não sou o ex-pai dos nossos filhos. 518 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 Eu é que olho para os meus filhos e os vejo sem uma mãe. 519 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 E se eu não lutar pela Sandra, quem lutará? 520 00:35:53,944 --> 00:35:57,823 Ela não tem irmãos. Os pais, infelizmente, faleceram. 521 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 Acho que me cabe a mim fazê-lo. 522 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 Está? Será que me pode ajudar? Chamo-me Mark Clifton 523 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 e a minha ex-mulher está desaparecida há uns anos 524 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 com alguém que descobri ser um vigarista perigoso. 525 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Estou muito preocupado com ela, 526 00:36:15,466 --> 00:36:18,719 agora que sei quem ele realmente é e do que é capaz. 527 00:36:20,512 --> 00:36:24,016 Talvez no norte de Inglaterra, mas não sei mais do que isso. 528 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 Falei com uma agência de detetives. 529 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Conseguiram localizar o telemóvel deles, 530 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 do qual os meus filhos recebem uma chamada por ano ou assim. 531 00:36:40,658 --> 00:36:44,328 Foi detetado duas vezes numa rede francesa de telecomunicações. 532 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Acredito que a Sandra e o Freegard estiveram em França, 533 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 mas não sei em que parte. 534 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 Eu próprio investiguei um pouco. 535 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 Estou a ver umas fotografias 536 00:37:00,970 --> 00:37:03,764 do Freegard a mostrar beagles. 537 00:37:05,474 --> 00:37:07,101 Acho que ele está envolvido 538 00:37:07,184 --> 00:37:10,771 na compra e venda de cães com pedigree. 539 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 É um mundo pequeno e toda a gente se conhece nessa comunidade. 540 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Fui posto em contacto com alguém que está preocupado com a Sandra 541 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 e que tem informações atualizadas. 542 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Esta pessoa não quer ser filmada nem divulgar a cara, 543 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 mas está disposta a encontrar-se comigo, o que é bastante corajoso. 544 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 Olá, é o Mark. 545 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 Olá. Entre. 546 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 Obrigado. 547 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 Sente-se. 548 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 Obrigado. 549 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 FATURA VETERINÁRIA 550 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Como é que tudo começou, como o conheceu? 551 00:37:57,192 --> 00:38:00,946 Eu tinha um anúncio de uma ninhada de cachorros na Internet 552 00:38:01,030 --> 00:38:02,990 e recebi uma mensagem dele. 553 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Apresentou-se como David Clifton. 554 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Disse-me que os meus beagles não eram de boa qualidade 555 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 e que me podia ajudar a melhorar a qualidade dos meus cães. 556 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Acho insultuoso ele usar o meu apelido. 557 00:38:16,628 --> 00:38:18,589 Acho que ele usa muitos nomes. 558 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 Sim. 559 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Comecei a fazer negócios com ele. 560 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 E nunca me deixou contactar 561 00:38:26,347 --> 00:38:28,640 as pessoas a quem eu comprava os cães. 562 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 Ele levava e trazia cães de França. 563 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Desculpe, de França? 564 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Tenho quase a certeza… 565 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Desculpe, quando falou em França, fiquei logo alerta. 566 00:38:39,610 --> 00:38:41,570 Isto é uma lista 567 00:38:41,653 --> 00:38:44,156 de todas as transações que fiz com ele. 568 00:38:44,656 --> 00:38:47,618 Eu mandava-lhe o dinheiro e fazia uma transferência 569 00:38:47,701 --> 00:38:49,953 para a conta da Sandra Clifton. 570 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 237 libras para uma conta do veterinário. 571 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 323 libras para uma conta do veterinário. 572 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 libras por um cão que lhe comprei. 573 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, mil libras. 574 00:39:01,924 --> 00:39:05,886 Sandra, 750 libras. Sandra, 800 libras por um beagle. 575 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2345 libras. 576 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 Mas a única comunicação com ela foi através de SMS 577 00:39:12,559 --> 00:39:14,103 ou de e-mail. 578 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 Por isso, nunca falei com ela. 579 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Parece um pouco suspeito, sim. 580 00:39:22,277 --> 00:39:24,655 E estas contas do veterinário, 581 00:39:24,738 --> 00:39:26,824 alguma vez viu as faturas? 582 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Não. Pedi-lhas, mas a maioria nunca apareceu. 583 00:39:30,119 --> 00:39:35,707 No final, ele estava sempre a pedir dinheiro, mas eu não lhe queria dar mais 584 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 sem provas de onde tinha sido gasto. 585 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 Então, liguei a uma amiga. 586 00:39:40,421 --> 00:39:43,799 Ela só disse: "Tens de pesquisar essa pessoa na Internet." 587 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Pesquisei na Internet e era o Robert Hendy-Freegard. 588 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 Foi surreal. 589 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 Fui à polícia. 590 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 Levaram-na a sério? 591 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Não tão a sério como gostaria. 592 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 Na vez seguinte que falei com o Robert Freegard, 593 00:40:02,234 --> 00:40:04,945 ele disse que a Sandra tinha um cargo importante na polícia, 594 00:40:05,028 --> 00:40:08,699 portanto, saberia exatamente o que eu lhes andava a dizer. 595 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 A Sandra sempre trabalhou num hotel, no departamento de limpezas, 596 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 até ele a ter feito sair. 597 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Nunca esteve na polícia. 598 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 É tudo mentira. 599 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Comecei a gravar as conversas com ele. 600 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Disseste-me que não falaste com a polícia, mas falaste. 601 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 Não falei com polícia nenhuma. 602 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 Bom, não sei. 603 00:40:35,559 --> 00:40:39,480 No teu registo, diz que a polícia falou contigo na semana passada. 604 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 Então, estás a dizer 605 00:40:43,650 --> 00:40:46,278 que não fizeste nenhuma queixa contra nós? 606 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Não. 607 00:40:49,323 --> 00:40:50,532 Tenho de apanhar ar. 608 00:40:55,329 --> 00:40:56,538 Foda-se! 609 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Não ouvia essa voz há seis anos e meio, sete. 610 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Traz-me memórias desagradáveis, 611 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 e dor. 612 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 Não sei mais nada sobre a Sandra para além de me terem dito 613 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 que ela desapareceu 614 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 e que a família dela não a vê há seis anos. 615 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Não imagino não querer ver os filhos. 616 00:41:43,418 --> 00:41:45,629 E tem de ser algo bastante horrível… 617 00:41:51,260 --> 00:41:53,595 … para nos impedir de voltar para casa. 618 00:42:00,727 --> 00:42:02,938 A minha mãe ainda está com o Robert. 619 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 Preciso de conhecer algumas das pessoas a quem ele fez isto. 620 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 Vai ajudar a decidir o que fazer agora. 621 00:42:21,707 --> 00:42:25,002 Talvez saibam algo que nos ajude, que ajude a minha mãe. 622 00:42:29,965 --> 00:42:31,508 Quanto tempo demorou 623 00:42:31,592 --> 00:42:34,261 até aceitar o que lhe aconteceu? 624 00:42:35,887 --> 00:42:37,139 Sinceramente, 625 00:42:37,723 --> 00:42:39,433 demorou muito tempo. 626 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 E há alturas em que ainda me perturba. 627 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 - Ele é muito persuasivo. - Sim. 628 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 E não importa quem somos. Ele pode fazê-lo a qualquer um. 629 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 E isso é o mais difícil para nós, 630 00:42:53,071 --> 00:42:56,700 porque, por mais que saibamos agora que é assim, que… 631 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 - Têm de o aceitar. - Exatamente. 632 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 Sabemos o que aconteceu naquela altura 633 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 e só conseguimos pensar que a culpa foi dos dois. 634 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 - Mas foi tudo ele. - Sim. 635 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 Têm de tentar arranjar uma forma de não culpar a vossa mãe. 636 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Sim. 637 00:43:12,299 --> 00:43:14,926 Eu podia ter-me ido embora, mas não consegui. 638 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 E acho que ela se pode ir embora, mas não consegue. 639 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Sim. 640 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 Aposto que não é livre. 641 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 Eu não tinha o passaporte nem a carta de condução. 642 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 Não podia ter uma conta bancária. 643 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 - E se ela está no estrangeiro… - Ele deve ter o passaporte dela. 644 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 … ela pode ou não ter um passaporte que é dela. 645 00:43:40,994 --> 00:43:45,040 Quando percebemos que a nossa vida é uma mentira… 646 00:43:45,123 --> 00:43:47,376 Ela vai precisar de um ponto de apoio. 647 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 O problema é que os pais dela já faleceram, 648 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 por isso, não tem muita família para a apoiar 649 00:43:54,508 --> 00:43:56,551 quando voltar. 650 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 Sim. 651 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 Sim, mas tem-vos a vocês. 652 00:43:59,971 --> 00:44:04,351 Um dos meus maiores medos era acontecer algo aos meus pais 653 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 enquanto eu estava fora e não ter a oportunidade de compensar… 654 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 Sim. 655 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 … as coisas que disse e fiz. - Sim. 656 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 Acho que é muito difícil pensar 657 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 que o meu avô faleceu agarrado a um porquinho prateado 658 00:44:22,369 --> 00:44:24,287 que queria dar à minha mãe, 659 00:44:24,371 --> 00:44:26,206 e eu disse-lhe que lho daria. 660 00:44:26,289 --> 00:44:28,667 Ele disse que não e não o largava, e… 661 00:44:29,501 --> 00:44:31,420 Uma das últimas vezes que o vi… 662 00:44:33,505 --> 00:44:35,757 … ele morreu a desejar ver a filha. 663 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 Se a situação dela for parecida com a que nós tínhamos, 664 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 foi convencida de que não pode partir. 665 00:44:56,445 --> 00:44:59,114 Infelizmente, acho que é uma questão de esperar. 666 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Tudo o que eu fizer ou disser será aproveitado por ele. 667 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Acho que a única coisa que posso fazer é esperar que algo corra mal ou… 668 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 Que ele cometa um erro. 669 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 Acho que não é tão simples como esperar, porque senão esperam para sempre. 670 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Há aqui algo de muito errado. 671 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Nunca desistam dela. 672 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 Meu Deus! 673 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 Após a morte dos meus avós, 674 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 a minha mãe herdou uma casa no valor de 300 mil libras. 675 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 O meu plano para a casa 676 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 era tê-la à minha guarda e da minha irmã, 677 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 porque receava que o Freegard ficasse com ela. 678 00:46:05,680 --> 00:46:09,100 Mas, uns meses depois, enquanto eu estava a cuidar da casa, 679 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 ela levou-me a tribunal. 680 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 CENTRO JUDICIAL DE LEEDS 681 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 Devido a uma pandemia global, 682 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 todas as audiências do tribunal tiveram de ser feitas por vídeo. 683 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Foi triste que, passados sete anos, só assim a pude ver. 684 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 Ao longo do processo, a minha mãe acreditou mesmo 685 00:46:33,375 --> 00:46:38,171 que eu lhe queria roubar o dinheiro.  Mas só o tentei proteger para ela. 686 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 O caso não era muito simples. 687 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 Apesar de parecer estar do meu lado, 688 00:46:45,929 --> 00:46:48,557 legalmente, o juiz teve de a dar à minha mãe. 689 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Jake, e se eu disser que o Freegard cumpriu a pena 690 00:46:55,480 --> 00:46:57,399 e talvez a tua mãe esteja feliz? 691 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 Achas que é possível? 692 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 No passado, o David 693 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 pegou em pessoas, alienou todos à sua volta 694 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 e controlou tudo o que faziam. 695 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Se o David é apenas um homem a tentar ter uma vida, 696 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 porque fez exatamente a mesma coisa outra vez? 697 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 Não sei qual é a coisa certa a fazer. 698 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Só sei que… 699 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 … contar às pessoas o que passámos, 700 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 partilhá-lo juntamente com o que aconteceu à Sarah e às outras vítimas 701 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 é muito importante, 702 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 porque as pessoas têm de saber quem ele é, porque isto tem de parar. 703 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 704 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Clifton… 705 00:47:54,456 --> 00:47:56,416 Seja qual for o nome que ele usa, 706 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 este homem deve ser conhecido pelo mal que fez. 707 00:48:04,674 --> 00:48:07,177 Não me interessa quanto tempo demora. 708 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 Nunca desistiremos. 709 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH CONTINUA A TRABALHAR NA SUA QUINTA 710 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 NÃO TEM PLANOS PARA SE REFORMAR 711 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITH ESTÁ CASADA E FELIZ 712 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 E ESTÁ ENVOLVIDA NA QUINTA DA FAMÍLIA 713 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON DÁ AULAS DE INGLÊS NO ESTRANGEIRO 714 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 E É O VOCALISTA DE UMA BANDA 715 00:48:37,123 --> 00:48:39,459 A SOPHIE E O JAKE AINDA TÊM A ESPERANÇA 716 00:48:39,542 --> 00:48:42,712 DE RESTABELECER O CONTACTO COM A MÃE 717 00:48:43,213 --> 00:48:48,176 DIAS ANTES DA ESTREIA DESTA SÉRIE, CHEGOU UM E-MAIL ALEGANDO SER DE SANDRA CLIFTON 718 00:48:48,259 --> 00:48:52,097 AFIRMAVA QUE GRANDE PARTE DA HISTÓRIA DOS CLIFTON NÃO ERA VERDADE, 719 00:48:52,180 --> 00:48:56,184 QUE SANDRA NÃO ESTAVA DESAPARECIDA E QUE OS FILHOS PODIAM CONTACTÁ-LA 720 00:48:56,267 --> 00:49:00,271 TAMBÉM DIZIA QUE ELES DEVIAM ACEITAR QUE ELA AMA FREEGARD 721 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Legendas: Teresa Silva