1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:18,102 --> 00:00:21,064 SARAH SMITH IS SINDS NEGEN JAAR VERMIST 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,567 EN ONDER DE CONTROLE VAN ROBERT FREEGARD 4 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Het is als een speld in een hooiberg. 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Je hoopt Sarah weer te zien, maar je weet het niet. 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Ze loopt ergens rond. 7 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 ENGELAND 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,088 De enige die wist waar ik was, was Rob. 9 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 Ik had geen vrienden, geen familie, geen geld, geen identiteit. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,558 Het enige wat je nog doet, is instructies volgen. 11 00:00:58,184 --> 00:00:59,769 Je hebt geen vrije wil. 12 00:01:02,105 --> 00:01:05,441 Rob vertelde me dat er nog steeds een dreiging was… 13 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 …en dat hij me naar een MI5-safehouse zou brengen. 14 00:01:10,905 --> 00:01:12,532 Ik mocht niet zien waar. 15 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Hij zei me dat ik op de badkamer moest blijven. 16 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 Ik mocht geen geluid maken. Hij zou me daar opsluiten. 17 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Er waren kleine ramen, hoog in de muur. 18 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Er was net genoeg ruimte om naast het bad op de vloer te liggen. 19 00:01:59,370 --> 00:02:00,329 Het was een cel. 20 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 Alles wordt weggerukt, laagje voor laagje. 21 00:02:07,962 --> 00:02:11,299 Ik had het verbruid bij iedereen van wie ik hou. 22 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Als ik middelen had gehad om suïcide te plegen, zou ik het toen hebben gedaan. 23 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Stel je de ergste honger voor die je ooit had en vermenigvuldig dat. 24 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 En toen, op een dag, kwam Rob naar de badkamer. 25 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Hij vroeg me of ik z'n vriendin wilde zijn. 26 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 Feitelijk wilde hij seks. 27 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Als jou je eten wordt afgenomen… 28 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 …en je vrijheid… 29 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 …en elk beetje vrije wil… 30 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 …is de mogelijkheid, het sprankje hoop, dat je beter zult worden behandeld… 31 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 …een poging waard. 32 00:03:27,333 --> 00:03:28,459 Niets te verliezen. 33 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 LONDEN 34 00:03:44,684 --> 00:03:48,729 Elk normaal mens heeft een voetafdruk. Ze gaat naar de dokter of tandarts. 35 00:03:48,813 --> 00:03:51,983 Ze heeft een baan, een inkomen, bankrekeningen. 36 00:03:52,650 --> 00:03:55,569 Sarah had niets. Er was geen enkel spoor van haar. 37 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 Ze had absoluut geen voetafdruk. 38 00:03:59,782 --> 00:04:03,411 In dezelfde tijd was Kim Adams, een Amerikaanse… 39 00:04:03,494 --> 00:04:06,122 …van plan om met Robert Freegard te trouwen. 40 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 Ze verbrak plotseling alle contact met haar vrienden… 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 …en niemand wist waar Kim was. 42 00:04:14,547 --> 00:04:18,676 Ik bedacht het plan om alle telefoongesprekken op te nemen… 43 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 …tussen Freegard, Kim, en haar ouders. 44 00:04:23,931 --> 00:04:29,228 In eerste instantie nam Freegard nooit op als ze belden. 45 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Maar toen nam hij wel op. 46 00:04:43,576 --> 00:04:47,038 Hé, John. Hoe gaat het? -Uitstekend. En met jou? 47 00:04:49,206 --> 00:04:51,709 Ik ben net terug uit Londen, John. 48 00:04:51,792 --> 00:04:55,046 Ik was in Londen om wat dingen te regelen. 49 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 Dat hoort bij werken voor de overheid, hè? 50 00:04:59,342 --> 00:05:06,223 Robert Freegard had tegen ze gezegd dat hij veiligheidsagent bij MI5 was… 51 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 …en dat hij van plan was om Kim onder z'n hoede te nemen… 52 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 …en haar ook als spion te trainen. 53 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim werd ingeschreven voor de spionnenschool. 54 00:05:19,695 --> 00:05:21,113 Is de test erg moeilijk? 55 00:05:21,739 --> 00:05:26,118 Heel moeilijk, ja. ISO 9002, dat is een soort… 56 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 Moeilijk uit te leggen, maar het is een soort kwaliteitscontrole. 57 00:05:33,834 --> 00:05:38,589 Een Britse standaard, en alles hangt af van het slagen voor die examens. 58 00:05:39,924 --> 00:05:42,468 Helaas is Kim niet geslaagd voor de test. 59 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim zakte niet maar één keer voor de test. Ze zakte twee keer. 60 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Ik heb het gevoel… 61 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 …dat ik Kim misschien te veel hooi op haar vork heb laten nemen. 62 00:05:53,104 --> 00:05:54,688 Als ze twee keer is gezakt… 63 00:05:54,772 --> 00:05:57,983 …is er geen garantie dat ze de derde keer wel slaagt. 64 00:05:58,609 --> 00:06:02,738 Op dat punt plaatst Freegard z'n val. 65 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Dit is waar hij naartoe werkte. 66 00:06:06,409 --> 00:06:08,911 Wat vooral zo vervelend is aan de test… 67 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 …is dat we moeten betalen voor een herkansing. 68 00:06:13,416 --> 00:06:15,793 We zijn absoluut, om eerlijk te zijn… 69 00:06:15,876 --> 00:06:19,004 Sorry voor het woord. We zijn genaaid op dat vlak. 70 00:06:19,088 --> 00:06:21,966 Zeg me wat die test kost, of gaat kosten. 71 00:06:22,466 --> 00:06:25,136 Het kost 2200 pond. 72 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 Dat is je reinste waanzin. 73 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 Dat de leugens van Freegard zo volledig… 74 00:06:37,231 --> 00:06:38,149 …absurd zijn… 75 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 …dat ze bijna geloofwaardig zijn. 76 00:06:41,944 --> 00:06:45,030 Ik ben gaan vragen of we uitstel kunnen krijgen… 77 00:06:45,114 --> 00:06:49,118 …want John, ik kan momenteel niets in handen krijgen. 78 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard beweert dat hij het leeuwendeel van de kosten van Kims opleiding betaalt. 79 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Ik heb 61.000 voorgeschoten. Meer kon ik niet krijgen. 80 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Je hebt 61.000 voorgeschoten? 81 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 Pond. -Britse ponden. 82 00:07:05,009 --> 00:07:07,970 Meer geld heb ik niet. Dat was alles wat ik had. 83 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Hij gebruikt dat als pressiemiddel om geld van Kims ouders te krijgen. 84 00:07:16,437 --> 00:07:17,813 Dit is waar… 85 00:07:19,482 --> 00:07:21,859 …ik de ouders van Kim de opdracht geef… 86 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 …om hem niets te geven. 87 00:07:25,070 --> 00:07:29,742 Ik begrijp het. Ik probeer hier aan het geld te werken. Dus… Maar ik… 88 00:07:29,825 --> 00:07:33,662 John, ik denk niet dat er tijd is. 89 00:07:33,746 --> 00:07:36,624 Als we ons niet voor de herkansing aanmelden… 90 00:07:36,707 --> 00:07:42,338 …voor aanstaande dinsdag, kunnen we niet… Dan kan ze het niet nog eens afnemen. 91 00:07:43,923 --> 00:07:48,135 Je moet begrijpen dat ik jou niet vraag om dit te betalen of te helpen of zo. 92 00:07:48,219 --> 00:07:52,806 Ik zeg alleen, hand op m'n hart, dat ik de bank heb gesproken… 93 00:07:52,890 --> 00:07:56,268 …en ik heb letterlijk geen cent meer. 94 00:07:56,769 --> 00:08:01,815 Weet je, die 61.000 was het laatste geld dat ik had. 95 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Denk gewoon aan één ding. 96 00:08:03,651 --> 00:08:08,113 Als je wilt helpen, wat erg eerbaar is… 97 00:08:08,197 --> 00:08:13,994 …onthou dan dat we tot dinsdag hebben om het examen te regelen. 98 00:08:14,787 --> 00:08:19,041 En weet je, dat is… -Ja, dat is snel. 99 00:08:19,124 --> 00:08:21,293 We kunnen niet… -Ja. 100 00:08:21,794 --> 00:08:24,797 Eigenlijk kan ze niet opgaan voor we hebben betaald. 101 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard werd steeds wanhopiger… 102 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 …en zijn wanhoop werd uitgedrukt door Kim. 103 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 Fijne Moederdag. -Dank je. 104 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 Hoe gaat het? -Goed. En met jou? 105 00:08:38,978 --> 00:08:41,647 Ik heb een rotweek gehad. -Hoe komt het? 106 00:08:41,730 --> 00:08:45,526 Omdat ik weer voor dat examen ben gezakt. -Dat meen je toch niet? 107 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 Het wordt een beetje zorgwekkender. 108 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Kim is van streek. 109 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 Robert is heel boos op me vanwege het examen. 110 00:08:56,412 --> 00:08:59,290 Er zaten kleine gebreken in haar conversatie. 111 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Een aantal van haar opmerkingen leek… 112 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 …ingestudeerd. 113 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Als ik weer zak, moeten we voor een deel van de training betalen. 114 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 En dat is duizenden. 115 00:09:13,012 --> 00:09:15,097 En dan maakt het verhaal een ommezwaai. 116 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Nu had ze geld nodig voor autoreparaties… 117 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 …en zegt ze tegen haar moeder… 118 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 …dat de monteur haar paspoort heeft afgepakt. 119 00:09:25,566 --> 00:09:28,777 Dat mag hij niet doen. Waarom heb je de politie niet gebeld? 120 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 Omdat ze een of andere stomme klotewet hebben in Frankrijk. 121 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Dus nu moet ik… 122 00:09:36,577 --> 00:09:38,412 …aan 1700 dollar zien te komen… 123 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 …om m'n paspoort terug te krijgen. 124 00:09:41,457 --> 00:09:43,375 Bel de Amerikaanse ambassade. 125 00:09:43,459 --> 00:09:47,171 Die gaan niets doen. -Natuurlijk wel. Daar zijn ze voor. 126 00:09:47,254 --> 00:09:50,382 Ze zijn er om Amerikanen uit de knoei te helpen. Jij zit in de knoei. 127 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 De situatie werd onzekerder en gevaarlijker voor haar. 128 00:09:57,222 --> 00:10:01,727 Het beeld dat we uit de gesprekken kregen, was dat ze ergens in Europa waren. 129 00:10:04,355 --> 00:10:08,275 Daarnaast was Sarah nog steeds vermist. Ze moest worden gevonden. 130 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 Freegard was als gezocht gecirculeerd. 131 00:10:16,325 --> 00:10:20,913 Maar hij reisde op de een of andere manier ongemerkt van land naar land. 132 00:10:21,497 --> 00:10:25,876 Mogelijk liet hij valse papieren zien. We wisten het niet. 133 00:10:27,252 --> 00:10:31,465 We monitorden bankrekeningen en konden zien waar geld werd uitgegeven. 134 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 In Duitsland, Oostenrijk, Frankrijk, en het VK. 135 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Freegard en Kim gingen van stad naar stad, land naar land. 136 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 Ze bleven overal maar een nacht of twee. 137 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Het was duidelijk dat Freegard haar in beweging wilde houden… 138 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 …zodat de autoriteiten ze niet konden inhalen. 139 00:10:51,777 --> 00:10:55,239 Als hij in een stad was, nam hij daar geen geld op… 140 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 …maar in een andere stad. 141 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 Ze gebruikten aliassen. 142 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 Ze schreven zich nergens in onder hun echte namen. 143 00:11:03,163 --> 00:11:08,585 We konden Kim en Freegard niet vinden, dus was het tijd om ze naar ons te lokken. 144 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 We verzonnen een plan voor een persoonlijke ontmoeting. 145 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 Het voorwendsel was dat ze 10.000 dollar zouden krijgen. 146 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Maar het was een val. 147 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 Kims moeder Ann zou naar Londen gaan… 148 00:11:22,099 --> 00:11:24,852 …en Freegard en Kim ontmoeten op het vliegveld. 149 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 Ons plan was om Freegard te arresteren en Kim te redden. 150 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 We zouden Sarah vinden door Freegard zelf te vinden. 151 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 En wie weet hoeveel andere slachtoffers. 152 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 De haai hapte toe. Ze waren bereid naar Londen te komen. 153 00:11:48,709 --> 00:11:50,169 Oké. Nou, dat is heel… 154 00:11:51,295 --> 00:11:53,964 …goed. Je gaat hierom lachen, maar… 155 00:11:54,047 --> 00:11:57,509 Om te beginnen, mag ik je een dikke knuffel geven als ik je zie? 156 00:11:57,593 --> 00:12:01,013 Het is een traumatische tijd geweest en ik zou echt… 157 00:12:01,096 --> 00:12:04,892 Nou, ik wil je een knuffel geven. -Ik denk dat ik dat wel aankan. 158 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 'Mag ik je een knuffel geven?' 159 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Ik krijg er kippenvel van. 160 00:12:11,440 --> 00:12:15,194 Op dat moment steekt Freegard een stok tussen de spaken. 161 00:12:15,944 --> 00:12:22,075 Ik ben nooit op Heathrow geweest, dus wie… Wie haalt me op en waar word ik opgehaald? 162 00:12:22,659 --> 00:12:29,541 Ik weet niet of Kim je ophaalt, of ik,  of zelfs een wederzijdse vriend. 163 00:12:29,625 --> 00:12:32,085 Maar… -Een wederzijdse vriend? 164 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Nou, weet je wel, gewoon iemand die we kunnen… 165 00:12:35,547 --> 00:12:40,219 Stel dat Kim en ik niet kunnen komen, maar… 166 00:12:41,053 --> 00:12:44,848 Kom je aan in terminal 3 of 4 op Heathrow? -Wat? 167 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Dit was onrustbarend. 168 00:12:48,477 --> 00:12:55,275 Als er een wederzijdse vriend komt, waar is Kim dan? Is ze veilig? 169 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Maar op dat punt hadden we  op dit plan ingezet… 170 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 …en moesten we het doorzetten. 171 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23 MEI 2003 172 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 Kims moeder vloog naar Londen. 173 00:13:14,294 --> 00:13:17,756 Ze was begrijpelijk nerveus. 174 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Maar we vertrouwden erop dat ze het voor elkaar zou krijgen. 175 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 Op de dag van de operatie waren er twee teams. 176 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Ik zat in een politieauto met het hoofd van het surveillanceteam. 177 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Ik zat in een auto. Ik kon alleen maar meeluisteren op de radio. 178 00:13:48,620 --> 00:13:53,166 De politie van Londen had een stuk of tien agenten ingezet… 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 …die Kims moeder door de terminal volgden. 180 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Er waren andere agenten in auto's. 181 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Nog een stuk of tien agenten in burger. 182 00:14:09,516 --> 00:14:12,269 Zij surveilleerden de Starbucks… 183 00:14:12,352 --> 00:14:15,856 …waar Freegard de moeder van Kim zou treffen. 184 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Het plan was dat Kims moeder zou doorlopen naar de aankomsthal… 185 00:14:22,154 --> 00:14:26,158 …en dat Kim en Freegard er zouden zijn om haar af te halen. 186 00:14:27,034 --> 00:14:31,747 Op dat punt zou het arrestatieteam Freegard arresteren en Kim veiligstellen. 187 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Maar het plan verliep een beetje… 188 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 …wankel. 189 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 Kims moeder had in de bagagehal gewacht. 190 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Ik hoorde op de radio dat Ann door de terminal liep… 191 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 …met andere passagiers uit Phoenix die net waren geland. 192 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 De agenten bij de Starbucks probeerden Freegard te identificeren. 193 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Misschien verstopte hij zich… 194 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 …en keek hij of Ann bij iemand was die eruitzag als een agent. 195 00:15:10,786 --> 00:15:15,207 De andere passagiers van die vlucht liepen nu door de aankomsthal. 196 00:15:15,874 --> 00:15:20,045 Freegard was nergens te bekennen en ik moest zeggen of ze moest doorgaan. 197 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Het antwoord was ja. 198 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 Iedereen was op z'n plek en paraat. 199 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Het moest doorgaan. 200 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Ann komt steeds dichter bij de Starbucks… 201 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 …en geen Freegard. 202 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 We waren erg bezorgd dat hij niet zou komen. 203 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 Iemand van de surveillance meldde… 204 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 …dat er een man was die zich vreemd en verdacht gedroeg… 205 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 …in de aankomsthal. 206 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Hij keek naar weerspiegelingen in de etalages. 207 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Hij voelde zich duidelijk kwetsbaar. 208 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Die man werd geïdentificeerd als Freegard. 209 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 We zien Freegard, maar Kim is duidelijk niet bij hem. 210 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Waar is Kim? 211 00:16:33,285 --> 00:16:37,247 Dan treffen Kims moeder en Freegard elkaar. 212 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 En onverwacht… 213 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 …besluit Kims moeder zich van Freegard te excuseren. 214 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Dat was totaal ongepland. 215 00:16:58,518 --> 00:17:04,024 Ze liep richting de toiletten. Was ze de moed verloren? 216 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 We hadden geen idee. 217 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Kims moeder belde op het toilet. 218 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Ze was duidelijk ontdaan. 219 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Ze volgde haar instructies niet op. 220 00:17:17,954 --> 00:17:20,290 De situatie werd haar te veel. 221 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard had haar gezegd dat Kim in de parkeergarage was. 222 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 Op de bovenste verdieping. Ze wachtte in de auto. 223 00:17:31,134 --> 00:17:35,138 Ik wist niet of dat waar was, maar we hadden dit maanden voorbereid… 224 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 …en opeens week Kims moeder van het plan af. 225 00:17:39,267 --> 00:17:43,355 Hoe langer Kims moeder uit beeld is… 226 00:17:43,939 --> 00:17:46,525 …hoe meer argwaan hij kan krijgen. 227 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Hij zou kunnen vluchten. 228 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Ik kalmeerde haar en zei: 'Ga met hem mee.' 229 00:17:53,240 --> 00:17:59,246 Kims moeder komt weer uit de toiletten en voegt zich bij Freegard. 230 00:18:00,247 --> 00:18:04,459 Ze gingen weg uit de terminal en liepen rechtstreeks naar de garage. 231 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Maar we wisten nog steeds niet zeker of Kim daar echt was. 232 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Ik stuurde m'n arrestatieteam naar de garage. 233 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Blijf nu in positie. 234 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 Het surveillanceteam zei dat er een vrouw in een auto zat te wachten. 235 00:18:34,239 --> 00:18:38,118 Ik hoorde Bob in z'n walkietalkie roepen… 236 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 'Snel.' 237 00:18:45,584 --> 00:18:47,669 Freegard kreeg handboeien omgelegd. 238 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Kim werd uit de auto geholpen door een andere agent. 239 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Dit was de eerste keer in al die weken dat ik Kim zag… 240 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 …en ze leek overstuur. 241 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Ze leek in de war. 242 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 Ik weet niet of ze besefte wie wij waren. Maar ze zag haar moeder. 243 00:19:15,322 --> 00:19:18,325 Terwijl Freegard wordt weggeleid… 244 00:19:18,825 --> 00:19:22,829 …draait hij zich om en roept hij naar Kim: 'Ik hou van je.' 245 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Na maanden van onderzoek en voorbereiding hadden we hem eindelijk. 246 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 Ik bereidde me dagen voor op het verhoor. 247 00:19:39,721 --> 00:19:41,973 ONTVOERING/VRIJHEIDSBEROVING/FRAUDE 248 00:19:42,057 --> 00:19:44,309 Ik kende al het bewijs tegen hem. 249 00:19:53,818 --> 00:19:56,363 Voor welke overheidsinstantie werkt u? 250 00:19:57,447 --> 00:19:58,573 Geen commentaar. 251 00:20:01,534 --> 00:20:04,496 Kimberly Adams zei tegen haar ouders… 252 00:20:06,081 --> 00:20:08,375 …dat ze naar een spionnenschool ging. 253 00:20:09,709 --> 00:20:11,253 Wat voor spionnenschool? 254 00:20:12,128 --> 00:20:13,255 Geen commentaar. 255 00:20:13,338 --> 00:20:15,799 Waarom zakte ze voor haar spionnenexamen? 256 00:20:16,633 --> 00:20:17,801 Geen commentaar. 257 00:20:19,970 --> 00:20:24,474 Is dat niet waarom u meneer Adams vroeg om 60.000… Was het dollar of pond? 258 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 Geen commentaar. 259 00:20:26,351 --> 00:20:30,563 Freegard dacht dat we hem op borgtocht zouden vrijlaten als hij niet antwoordde. 260 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 ONTVOERING/VRIJHEIDSBEROVING 261 00:20:36,569 --> 00:20:41,408 Dit verhoor is een absolute farce. Onzin, absolute onzin, absoluut gelul. 262 00:20:41,491 --> 00:20:45,829 Denkt u echt dat ik toen ik 21,5 jaar oud was… 263 00:20:45,912 --> 00:20:49,874 …in staat was tot al die dingen waarvan u me verdenkt? 264 00:20:50,792 --> 00:20:55,213 De politie vroeg: 'Waar is Sarah Smith, die al tien jaar vermist is?' 265 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Hij weigerde ons te zeggen waar Sarah was. 266 00:21:05,849 --> 00:21:11,396 Toen hij werd gefouilleerd, bleek dat Freegard een stukje papier had… 267 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 …met het nummer van ene Ronnie. 268 00:21:13,440 --> 00:21:19,195 Daarnaast had hij een sleutel van het Buffalo Hotel in de Franse Alpen. 269 00:21:21,573 --> 00:21:24,993 Dat zei me iets, omdat ik wist dat er telefoontjes… 270 00:21:25,076 --> 00:21:28,371 …uit dat hotel waren getraceerd door de FBI. 271 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 We gingen naar de Alpen. 272 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 De kamer was bomvol. 273 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Designerschoenen, dure horloges. 274 00:21:42,886 --> 00:21:48,683 Ze vonden ook een afgesloten koffer. In die koffer… 275 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 …vindt Scotland Yard paspoorten, brieven… 276 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 …creditcards en rijbewijzen van andere vrouwen. 277 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Het was een schat aan bewijs. 278 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 Het instinct was dat er andere vrouwen waren… 279 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 …die mogelijk gered moesten worden. 280 00:22:19,047 --> 00:22:23,176 Tussen de papieren zaten de gegevens van een Renata Kister. 281 00:22:27,263 --> 00:22:32,894 We trokken de conclusie dat Renata waarschijnlijk Ronnie was… 282 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 …wier telefoonnummer op dat stukje papier stond. 283 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 Op een dag werd ik gebeld door Scotland Yard. 284 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob vroeg me of ik een man kende die Rob Freegard heette. 285 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 ROBERT FREEGARD MI5-VERHAAL 286 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 M'n hart begon te bonzen. 287 00:22:52,038 --> 00:22:57,544 Robert had me de opdracht te geven om als iemand naar hem vroeg… 288 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 …alle contact te ontkennen. 289 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 We probeerden haar te overreden om met ons te komen praten… 290 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 …maar ze was zeer onwillig. 291 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Hij zei: 'Hoe verklaar je dat we jouw documenten hebben? 292 00:23:10,723 --> 00:23:12,517 Je paspoort, je ID-bewijs?' 293 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Uiteindelijk kwam ze. 294 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 Op het politiebureau legde ik uit dat ik Robert Freegard had ontmoet… 295 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 …in een autoshowroom in het jaar 2000. 296 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Hij haalde me over om een gloednieuwe auto te kopen. 297 00:23:31,786 --> 00:23:36,791 Robert vertelde me dat z'n echte werk spionage was. 298 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 UW NIEUWE CODA CREDITCARD 299 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 In drie jaar tijd ben ik bijna 20.000 pond aan hem kwijtgeraakt. 300 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 Rob beloofde dat hij het zou terugbetalen, maar hij verdween. 301 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 Maar op een dag ging de telefoon. Het was Rob. 302 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 Hij zei dat hij een vriendin had… 303 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 …die een veilige verblijfplaats nodig had. 304 00:24:03,401 --> 00:24:07,655 Hij wist me ervan te overtuigen dat ze een goede hulp voor me zou zijn. 305 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Dus stemde ik ermee in dat die vrouw bij mij zou komen wonen. 306 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata vertelde ons dat Freegard een vrouw naar haar huis had gebracht. 307 00:24:16,789 --> 00:24:20,960 Die vrouw was nu haar schoonmaakster. Ze zei dat ze Carrie heette. 308 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Toen Carrie verscheen, wist ik niets over haar. 309 00:24:28,510 --> 00:24:30,303 Ze had geen ID-bewijs. 310 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Als ze mij met een camera zag, zorgde ze dat ze niet op de foto kwam. 311 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Het was gewoon vreemd. 312 00:24:38,811 --> 00:24:42,232 Maar het lukte me om één foto van haar te maken. 313 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Toen Renata ons de foto van Carrie liet zien… 314 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 …kon je het gezicht min of meer zien, maar niet duidelijk. 315 00:24:54,410 --> 00:24:57,497 Maar de teint van het meisje, de lengte, de leeftijd… 316 00:24:57,580 --> 00:25:00,750 Het leek allemaal alsof het Sarah zou kunnen zijn. 317 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Maar we wisten het niet zeker. 318 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 SARAH SMITH IS AL 10 JAAR VERMIST 319 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 Je geeft nooit op. 320 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Je wacht en hoopt op aanwijzingen… 321 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 …maar geeft nooit op. 322 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 We moesten Carrie spreken. 323 00:25:30,905 --> 00:25:36,578 We vermoedden dat ze niet zou opendoen, dus we lieten Renata naar haar bellen. 324 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Ik zei: 'Hallo, Carrie. Ik heb mezelf buitengesloten. 325 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Kun jij opendoen en me de sleutels geven?' 326 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 M'n hart bonsde hard. 327 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 Het is een erg stressvolle situatie om tegen iemand te liegen. 328 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 De druk was heel hoog. 329 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Wat er ook gebeurt, ik moet er klaar voor zijn. 330 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Ik wist niet of ik haar naar de gevangenis stuurde of haar leven redde. 331 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Ik wist echt niet wat er in de volgende seconden zou gebeuren. 332 00:26:21,998 --> 00:26:25,209 Ik besloot maar twee woorden te zeggen. 'Hallo, Sarah.' 333 00:26:31,299 --> 00:26:36,346 Ik was Sarah een aanzienlijk aantal jaren niet geweest. 334 00:26:37,013 --> 00:26:39,641 Ik had allerlei namen gehad, maar niet Sarah. 335 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Ik was geprogrammeerd om een smoes te verzinnen en te vluchten. 336 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 Alleen Renata's aanwezigheid gaf me houvast. 337 00:26:55,948 --> 00:27:00,703 Ik overweldigde haar met informatie. Dat het één grote leugen was… 338 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 …dat hij helemaal geen spion was… 339 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 …dat het allemaal vanaf het begin niet echt was… 340 00:27:06,167 --> 00:27:10,338 …en dat ze met mij mee zou gaan. -Complete overvloed aan informatie. 341 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 M'n hele wereld werd op z'n kop gezet en de grond zakte onder m'n voeten weg. 342 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Je hebt alles voor niets weggegooid. 343 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 Kun je bewijzen dat je voor MI5 werkt? 344 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 We moesten de instructies gewoon volgen. 345 00:27:32,819 --> 00:27:37,615 Ja, volgens mij was het pas toen ze me naar het bureau brachten… 346 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 …en me vertelden: 'Dit heeft Rob gedaan… 347 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 …en dit is hoeveel andere mensen betrokken zijn…' 348 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 …dat ik kon bevatten dat wat ze zeiden waar was. 349 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 Ik besefte: je hebt je carrière… 350 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 …en je familie en vrienden weggegooid zonder goede reden. 351 00:27:59,554 --> 00:28:04,517 Er zijn geen woorden om te beschrijven… 352 00:28:04,600 --> 00:28:08,229 …hoe compleet vernietigd je je voelt. 353 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 Toen belden ze m'n familie. 354 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Ik was bang dat ze me niet zouden willen of niet zouden vergeven. 355 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 Wat ik ze had laten verduren, was… 356 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 …onaanvaardbaar en onvergeeflijk. 357 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 En ze waren blij. 358 00:28:44,766 --> 00:28:47,602 M'n broer kwam me ophalen van het politiebureau. 359 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 Ik kon niet geloven dat hij er was en dat ze me nog wilden. 360 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 Toen ze binnenkwam… 361 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 …zag ze er verschrikkelijk uit. 362 00:29:11,959 --> 00:29:13,085 Al haar… 363 00:29:15,296 --> 00:29:18,883 …zelfvertrouwen was uit haar gezogen. 364 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 Ze droeg… 365 00:29:26,557 --> 00:29:27,517 …wat ze had. 366 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 Ze had een tas… 367 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 …met een beschimmelde broodkorst erin… 368 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 …en verder vrijwel niets. 369 00:29:42,615 --> 00:29:46,577 Na alles wat ik ze had laten doorstaan, wilden ze me alsnog terug. 370 00:29:51,874 --> 00:29:54,961 Je kunt niet boos zijn. Ze hoort bij je familie. 371 00:29:55,461 --> 00:29:56,712 Ze is je eigen… 372 00:29:58,089 --> 00:29:59,048 …vlees en bloed. 373 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 En het was… 374 00:30:04,470 --> 00:30:08,474 …een opluchting om het na tien jaar daadwerkelijk… 375 00:30:09,767 --> 00:30:10,601 …te bereiken. 376 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 SARAH SMITH ONGENEESLIJK ZIEK - JOHN ATKINSON 377 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 Uit vervolgonderzoek bleek dat Freegard nog veel meer slachtoffers had. 378 00:30:30,037 --> 00:30:35,084 Elizabeth Richardson liet hij honger lijden en op straat slapen. 379 00:30:35,167 --> 00:30:38,671 Leslie Gardener had zes jaar af en aan iets met hem. 380 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Hij melkte haar uit voor geld. 381 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 In de hotelkamer lagen ook spullen van een Braziliaanse vrouw. 382 00:30:44,594 --> 00:30:46,387 Haar hebben we nooit gevonden. 383 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. Ze waren negen jaar samen. 384 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 Ze had twee kinderen met hem. 385 00:30:55,187 --> 00:30:57,315 Hij was gewelddadig tegen haar. 386 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Hij sloeg haar. Hij sloeg haar zo hard dat hij haar tanden eruit sloeg. 387 00:31:03,487 --> 00:31:08,576 Het is mogelijk dat er andere vrouwen zijn die we niet hebben kunnen vinden. 388 00:31:09,452 --> 00:31:13,497 IN JUNI 2005 WORDT ROBERT FREEGARD BERECHT 389 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 WEGENS ONTVOERING, DIEFSTAL EN MISLEIDING 390 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard ontkent zijn schuld aan ontvoering, mishandeling en diefstal. 391 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 Z'n vermeende slachtoffers zullen in de komende weken getuigen. 392 00:31:25,384 --> 00:31:27,219 Ik vond het eng om te getuigen. 393 00:31:27,303 --> 00:31:31,807 Maar hij ging dit niemand anders aandoen, als ik het kon voorkomen. 394 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 RECHTBANK 395 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Uit de vragen die z'n advocaten stelden… 396 00:31:36,312 --> 00:31:39,565 …bleek duidelijk dat hij het op mij wilde afschuiven. 397 00:31:40,399 --> 00:31:42,902 Hij wist de waarheid altijd te verdraaien. 398 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 We hoorden het vonnis hand in hand aan. 399 00:31:46,530 --> 00:31:51,369 Een oplichter die zich voordeed als spion om bijna een miljoen te stelen… 400 00:31:51,452 --> 00:31:52,787 …krijgt levenslang. 401 00:31:52,870 --> 00:31:56,082 De rechter zei dat de 34-jarige Robert Hendy-Freegard… 402 00:31:56,165 --> 00:31:57,833 …z'n sluwe charme gebruikte… 403 00:31:57,917 --> 00:32:00,628 …om z'n slachtoffers tot wanhoop te drijven. 404 00:32:02,213 --> 00:32:03,714 OP 6 SEPTEMBER 2005 405 00:32:03,798 --> 00:32:09,178 WORDT ROBERT FREEGARD VEROORDEELD TOT EEN LEVENSLANGE GEVANGENISSTRAF 406 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 We voelden ons verenigd in het gevoel dat het rechtsstelsel echt werkte. 407 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 We gingen samen wat drinken… 408 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 …om te vieren dat hij was opgesloten. 409 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Hij heeft mijn leven en dat van veel anderen verpest… 410 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 …en hij krijgt wat hij verdient. 411 00:32:38,249 --> 00:32:39,917 Ik vond… 412 00:32:40,001 --> 00:32:45,589 …dat dit niet voor de rest van m'n leven ging bepalen wie of wat ik was. 413 00:32:45,673 --> 00:32:49,927 M'n familie heeft niet bijna een half miljoen pond betaald… 414 00:32:50,011 --> 00:32:52,096 …om mij een ellendig leven te laten leiden. 415 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Door zich voor te doen als spion, had hij macht over mensen. 416 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Hij was geen spion. Hij was een zielig, wreed individu. 417 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Maar toen ging de zaak naar de appelrechter. 418 00:33:03,441 --> 00:33:08,070 IN APRIL 2007 GAAT FREEGARD IN BEROEP TEGEN ZIJN VEROORDELING 419 00:33:08,154 --> 00:33:13,784 Z'n advocaten pleiten bij de opperrechter dat z'n slachtoffers nooit ontvoerd waren. 420 00:33:13,868 --> 00:33:16,245 Het stond ze vrij om te vertrekken. 421 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Het hof van beroep zei dat het niet als ontvoering kon gelden… 422 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 …tenzij er onwettige opsluiting was. 423 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Robert Hendy-Freegards veroordeling voor ontvoering is geschrapt. 424 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Z'n levenslange straf is ook verworpen. 425 00:33:29,508 --> 00:33:33,471 Omdat Freegard ze psychologisch maar niet fysiek vasthield… 426 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 …werd geoordeeld dat hij daar niet schuldig aan was. 427 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 IN MEI 2009 WORDT FREEGARD UIT DE GEVANGENIS VRIJGELATEN 428 00:33:42,563 --> 00:33:45,274 Hij is vrijgelaten om een klein formeel punt. 429 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 Dat is een karikatuur van rechtvaardigheid. 430 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 Absoluut absurd dat iemand die zo schaamteloos schuldig is… 431 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 …in de samenleving kan worden losgelaten. 432 00:34:01,165 --> 00:34:02,958 Heeft hij z'n lesje geleerd? 433 00:34:03,042 --> 00:34:06,212 Freegard was geen eendimensionaal meesterbrein. 434 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Hij gebruikte controlerend geweld tegen z'n slachtoffers. 435 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Hij is een psychopaat. 436 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Hij kent maar één manier om te leven… 437 00:34:16,639 --> 00:34:18,849 …en dat is liegen en bedriegen… 438 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 …anderen misbruiken en hun geld gebruiken. 439 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Ik vreesde echt dat hij dit weer zou doen. 440 00:34:39,328 --> 00:34:41,122 Mam is nog steeds bij Robert. 441 00:34:42,164 --> 00:34:47,753 De politie heeft mam ondervraagd en ze zei dat ze exact wist wie hij was. 442 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Misschien is ze gelukkig, maar mams vrienden sms'en me soms. 443 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 Ze willen weten of ze in orde is. 444 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Eén vriend in het bijzonder was erg bezorgd. 445 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Hij zei dat er contact was geweest en dat m'n moeder om geld vroeg. 446 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Bijna wanhopig. 447 00:35:13,487 --> 00:35:17,366 Die vriend liet haar weten dat hij haar geen geld zou geven. 448 00:35:18,325 --> 00:35:21,579 Maar als ze in de knoei zat, zou hij haar ophalen en helpen. 449 00:35:21,662 --> 00:35:23,789 Hij zou haar uit die situatie halen. 450 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 Mam verbrak alle contact met hem. 451 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 Ik weet niet wat ik kan doen. 452 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Het enige wat wij willen, is dat mam veilig en gelukkig is. 453 00:35:42,099 --> 00:35:46,353 Ik ben misschien de ex-man, maar niet de ex-vader van de kinderen. 454 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 Ik ben degene die m'n kinderen zonder moeder ziet. 455 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 En als ik niet voor Sandra vecht, wie doet het dan? 456 00:35:53,944 --> 00:35:57,823 Ze heeft geen broers of zussen. Haar ouders zijn helaas dood. 457 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 Weet je, ik denk dat ik dit moet doen. 458 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 Hopelijk kunt u helpen. Ik ben Mark Clifton. 459 00:36:06,457 --> 00:36:10,419 M'n ex-vrouw is al een aantal jaar vermist… 460 00:36:10,502 --> 00:36:13,631 …en haar partner blijkt een gevaarlijke oplichter. 461 00:36:13,714 --> 00:36:18,427 Ik vrees voor haar veiligheid nu ik weet wie hij is en waar hij toe in staat is. 462 00:36:20,721 --> 00:36:23,974 Mogelijk in het noorden van Engeland. Meer weet ik niet. 463 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 Ik heb een detectivebureau gesproken. 464 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Zij wisten z'n mobiele telefoon te traceren. 465 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 De telefoon waarmee de kinderen ongeveer eens per jaar worden gebeld. 466 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 Hij is twee keer naar een Frans netwerk getraceerd. 467 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Ik geloof stellig dat Sandra en Freegard in Frankrijk waren… 468 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 …maar ik weet niet waar. 469 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 Ik heb zelf ook wat onderzoek gedaan. 470 00:36:57,841 --> 00:37:03,764 Ik kijk op het moment naar wat foto's waarop Freegard beagles showt. 471 00:37:05,474 --> 00:37:10,771 Ik geloof dat Freegard betrokken is bij de koop en verkoop van rashonden. 472 00:37:13,440 --> 00:37:17,695 Het is een kleine wereld en die hele gemeenschap kent elkaar. 473 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Ik ben in contact gebracht met iemand die oprecht bezorgd is over Sandra… 474 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 …en recente informatie heeft. 475 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Deze persoon wil niet met haar gezicht in beeld komen… 476 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 …maar ze is wel bereid om me te ontmoeten, wat ik erg dapper vind. 477 00:37:42,052 --> 00:37:44,346 Hallo, ik ben Mark. -Hoi. Kom binnen. 478 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 Dank je. 479 00:37:49,184 --> 00:37:50,686 Ga zitten. -Dank je. 480 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Goed, hoe begon dit? Hoe ontmoette je hem? 481 00:37:57,192 --> 00:38:00,529 Ik had een advertentie voor een nestje pups online gezet… 482 00:38:01,030 --> 00:38:02,990 …en kreeg een sms van hem. 483 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Hij stelde zich voor als David Clifton. 484 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Hij zei dat m'n beagles niet van goede kwaliteit waren… 485 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 …en dat hij me kon helpen om betere puppy's te krijgen. 486 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Ik vind het beledigend dat hij mijn achternaam gebruikt. 487 00:38:16,211 --> 00:38:18,881 Ik denk dat hij veel namen gebruikt. 488 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Ik begon zaken met hem te doen. 489 00:38:24,094 --> 00:38:28,640 En ik mocht nooit contact hebben met de mensen van wie ik de honden kocht. 490 00:38:28,724 --> 00:38:33,020 Hij bracht honden van en naar Frankrijk. -Pardon. Uit Frankrijk? 491 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Dat weet ik vrij zeker. 492 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Sorry. Doordat je Frankrijk zei, begint het me te duizelen. 493 00:38:39,610 --> 00:38:44,156 Dit is een lijst van alle betalingen die ik aan hem heb gedaan. 494 00:38:44,656 --> 00:38:49,953 Het geld dat ik hem stuurde, ging naar de rekening van Sandra Clifton. 495 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 237 pond voor de dierenarts. 496 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 323 pond voor de dierenarts. 497 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 pond voor een hond die ik van hem ging kopen. 498 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1000 pond. 499 00:39:01,924 --> 00:39:05,886 Sandra, 750 pond. Sandra, 800 pond voor een beagle. 500 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2345 pond. 501 00:39:09,556 --> 00:39:14,103 Maar met Sandra had ik alleen contact via sms of e-mail. 502 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 Dus ik heb nooit daadwerkelijk met haar gepraat. 503 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Het lijkt gewoon een beetje verdacht. 504 00:39:22,277 --> 00:39:26,824 En die rekeningen van de dierenarts, heb je ooit facturen gezien of zo? 505 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Nee. Daar vroeg ik om, maar ik kreeg ze niet. 506 00:39:30,119 --> 00:39:32,621 Tegen het einde vroeg hij continu om geld… 507 00:39:32,704 --> 00:39:38,335 …maar ik kon hem geen geld meer geven zonder bewijs van waar het heen ging. 508 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 Toen belde ik een vriendin. 509 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Zij zei gewoon: 'Je moet die man googelen.' 510 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Ik googelde hem en uiteraard bleek dat hij Robert Hendy-Freegard was. 511 00:39:49,680 --> 00:39:51,181 Het was onwerkelijk. 512 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Ik ging naar de politie. -Namen ze je serieus? 513 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Niet zo serieus als ik zou willen. 514 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 En de volgende keer dat ik Freegard sprak… 515 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 …zei hij dat Sandra een hoge functie bij de politie had… 516 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 …en dat ze dus exact zou weten wat ik tegen de politie zei. 517 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 Sandra is na school meteen bij een hotel in de huishouding gaan werken… 518 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 …en daar bleef ze tot hij haar liet vertrekken. 519 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Ze was nooit agente. 520 00:40:21,462 --> 00:40:22,880 Het is allemaal gelogen. 521 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Ik begon onze gesprekken op te nemen. 522 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Je loog toen je zei dat je niet naar de politie ging. 523 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 Ik heb de politie niet gesproken. 524 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 Dan weet ik het niet. 525 00:40:35,559 --> 00:40:39,480 In onze gegevens staat dat je vorige week met de politie sprak. 526 00:40:42,316 --> 00:40:46,528 Dus je zegt eigenlijk dat je geen klacht over ons hebt ingediend? 527 00:40:49,448 --> 00:40:50,699 Ik moet even weg. 528 00:40:55,287 --> 00:40:56,371 Godsamme. 529 00:41:09,051 --> 00:41:12,012 Ik had die stem zesenhalf, zeven jaar niet gehoord. 530 00:41:12,513 --> 00:41:14,014 Het roept gewoon… 531 00:41:15,474 --> 00:41:16,850 …onprettige herinneringen op… 532 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 …en pijn. 533 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 Ik weet niets over Sandra, alleen wat me is gezegd. 534 00:41:27,236 --> 00:41:31,949 Dat ze is verdwenen en dat haar familie haar al zes jaar niet heeft gezien. 535 00:41:37,913 --> 00:41:40,332 Onvoorstelbaar om je kinderen niet te willen zien. 536 00:41:43,418 --> 00:41:45,629 Het moet iets vreselijks zijn… 537 00:41:51,301 --> 00:41:53,053 …om je van thuiskomen te weerhouden. 538 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 Mam is daar nog ergens met Robert. 539 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 Ik moet wat mensen ontmoeten die hij dit heeft aangedaan. 540 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 Het zal ons helpen om te bepalen wat we nu moeten doen. 541 00:42:21,707 --> 00:42:24,668 Misschien weten zij iets dat ons en mam kan helpen. 542 00:42:29,965 --> 00:42:33,010 Hoelang duurde het om in het reine te komen… 543 00:42:33,093 --> 00:42:34,303 …met wat jou is overkomen? 544 00:42:35,887 --> 00:42:37,139 Om eerlijk te zijn… 545 00:42:37,723 --> 00:42:39,433 Het duurde heel lang. 546 00:42:40,392 --> 00:42:42,269 Soms kwelt het me nog steeds. 547 00:42:43,895 --> 00:42:45,772 Hij is erg overtuigend. 548 00:42:47,107 --> 00:42:50,944 Het maakt niet uit wie je bent. Hij kan het bij iedereen doen. 549 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 Dat is voor ons het moeilijkste. 550 00:42:53,071 --> 00:42:56,908 Want ook al weten we nu dat dat het geval is… 551 00:42:56,992 --> 00:43:01,622 Je kunt er niet over uit. -Precies. We weten wat er toen gebeurde… 552 00:43:01,705 --> 00:43:07,544 …en we dachten dat zij het ons aandeden. Maar het kwam allemaal alleen door hem. 553 00:43:07,628 --> 00:43:11,506 Jullie moeten een manier vinden om het haar niet kwalijk te nemen. 554 00:43:12,299 --> 00:43:14,926 Ik had kunnen weglopen, maar ik kon het niet. 555 00:43:16,803 --> 00:43:20,182 Ik denk dat zij waarschijnlijk ook weg mag, maar het niet kan. 556 00:43:21,099 --> 00:43:23,018 Ik wed dat ze geen vrijheid heeft. 557 00:43:24,061 --> 00:43:26,980 Ik had geen paspoort, geen rijbewijs. 558 00:43:28,023 --> 00:43:30,359 Geen manier om een rekening te krijgen. 559 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 Als ze in het buitenland is… 560 00:43:34,029 --> 00:43:38,575 Ik denk dat ze haar eigen paspoort misschien heeft. 561 00:43:41,078 --> 00:43:45,040 Als je beseft dat het waar is dat je een leugen hebt geleefd… 562 00:43:45,123 --> 00:43:47,376 Jullie moeder zal een anker nodig hebben. 563 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Helaas zijn allebei haar ouders inmiddels overleden. 564 00:43:50,921 --> 00:43:54,466 Ze heeft dus niet veel familie om haar anker te zijn… 565 00:43:54,549 --> 00:43:56,551 …als ze uiteindelijk terugkomt. 566 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 Maar ze heeft jullie. 567 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 Een van mijn grootste angsten was dat m'n ouders iets zou overkomen… 568 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 …terwijl ik weg was en ik niet de kans zou krijgen om het recht te zetten. 569 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 De dingen die ik had gezegd en gedaan. 570 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 Het is zwaar om te bedenken… 571 00:44:16,697 --> 00:44:22,369 …dat m'n opa overleed met een zilveren varkentje in z'n handen… 572 00:44:22,452 --> 00:44:26,331 …dat hij zo graag aan mam wilde geven. Ik zei dat ik het haar zou geven. 573 00:44:26,415 --> 00:44:28,667 Hij zei nee. Hij wilde niet loslaten… 574 00:44:29,459 --> 00:44:31,753 Een van de laatste keren dat ik hem zag… 575 00:44:33,505 --> 00:44:35,757 …en hij stierf met de wens om z'n dochter te zien. 576 00:44:48,103 --> 00:44:52,649 Als haar situatie lijkt op die van de rest van ons… 577 00:44:52,733 --> 00:44:55,152 …zal ze geloven dat ze niet weg kan. 578 00:44:55,944 --> 00:44:58,530 Helaas denk ik dat het gewoon afwachten is. 579 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Alles wat ik doe of zeg, zal hem in de kaart spelen. 580 00:45:03,201 --> 00:45:07,789 Ik denk dat ik alleen maar kan wachten tot er iets fout gaat of… 581 00:45:07,873 --> 00:45:09,291 Tot hij een fout maakt. 582 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 Ik denk dat het niet simpelweg wachten is, want dan blijf je eeuwig wachten. 583 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Dit is een geval waarin iets ernstig mis is. 584 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Geef haar nooit op. 585 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 Na de dood van m'n grootouders… 586 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 …zou m'n moeder een huis ter waarde van 300.000 pond erven. 587 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 Mijn plan voor het huis… 588 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 …was om het te laten beheren door mij en m'n zus… 589 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 …omdat ik vreesde dat Freegard het in handen zou krijgen. 590 00:46:05,722 --> 00:46:09,100 Maar een paar maanden later, toen ik het huis onderhield… 591 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 …klaagde ze me aan. 592 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 RECHTBANK LEEDS 593 00:46:13,230 --> 00:46:19,486 Door de pandemie vonden alle zittingen via een videolink plaats. 594 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Het was triest dat ik haar na zeven jaar alleen op die manier te zien kreeg. 595 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 Tijdens het proces bleek dat mam oprecht geloofde… 596 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 …dat ik het geld stal. 597 00:46:35,001 --> 00:46:38,380 Maar ik probeerde het alleen maar te beschermen voor haar. 598 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 De zaak was niet zo simpel opgelost. 599 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 Hoewel de rechter aan mijn kant leek te staan… 600 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 …moest hij het aan m'n moeder geven. 601 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Jake, ik wil opperen dat Freegard z'n straf heeft uitgezeten… 602 00:46:55,480 --> 00:46:57,607 …en je moeder misschien gelukkig is. 603 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 David heeft in het verleden… 604 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 …mensen vervreemd van iedereen om hen heen… 605 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 …en alles wat ze deden beheerst. 606 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Als het zo is dat David gewoon een man is die z'n leven wil leven… 607 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 …waarom doet hij dan weer exact hetzelfde? 608 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 Ik weet niet wat de juiste aanpak is. 609 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Ik weet alleen dat… 610 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 …vertellen wat we hebben doorstaan… 611 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 …samen met de ervaringen van Sarah en alle andere slachtoffers… 612 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 …heel belangrijk is… 613 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 …omdat mensen moeten weten wie hij is, omdat dit moet stoppen. 614 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard… 615 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 …David Clifton… 616 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 …welke naam hij ook gebruikt… 617 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 Mensen moeten weten wie hij is om de schade die hij heeft aangericht. 618 00:48:04,674 --> 00:48:06,593 Hoelang het ook duurt. 619 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 We zullen nooit opgeven. 620 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH WERKT NOG STEEDS OP ZIJN BOERDERIJ 621 00:48:17,771 --> 00:48:21,608 HIJ HEEFT GEEN PLANNEN OM MET PENSIOEN TE GAAN 622 00:48:21,691 --> 00:48:27,572 SARAH SMITH IS NU GELUKKIG GETROUWD EN WERKT OP DE FAMILIEBOERDERIJ 623 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON HEEFT ENGELSE LES GEGEVEN IN HET BUITENLAND 624 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 EN OPGETREDEN ALS LEADZANGER VAN EEN BAND 625 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 SOPHIE EN JAKE HOPEN NOG STEEDS 626 00:48:39,501 --> 00:48:42,754 DAT ZE WEER CONTACT KRIJGEN MET HUN MOEDER 627 00:48:43,254 --> 00:48:45,882 KORT VOOR DE RELEASE VAN DE SERIE KWAM ER EEN MAIL 628 00:48:45,966 --> 00:48:48,051 DE AFZENDER ZOU SANDRA CLIFTON ZIJN 629 00:48:48,134 --> 00:48:51,012 ERIN STOND DAT DE CLIFTONS LOGEN, DAT SANDRA NIET VERMIST WAS 630 00:48:51,096 --> 00:48:53,098 EN DAT HAAR KINDEREN HAAR KONDEN BEREIKEN 631 00:48:53,181 --> 00:48:57,602 OOK STOND ER DAT ZE MOETEN ACCEPTEREN DAT ZE VAN FREEGARD HOUDT