1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 SARAH SMITH HAR VÆRT SAVNET 3 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 OG UNDER ROBERT FREEGARDS KONTROLL I NI ÅR 4 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Det er som en nål i en høystakk. 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Du håper du får se Sarah igjen, men du vet ikke. 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Hun er der ute et sted. 7 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 Den eneste i verden  som visste hvor jeg var, var Rob. 8 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 Jeg hadde ingen venner, ingen familie, ingen penger, ingen identitet. 9 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 Alt du kan gjøre, er å følge instruksene. 10 00:00:58,351 --> 00:00:59,769 Du har ingen fri vilje. 11 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Rob fortalte meg at det fortsatt var en trussel der ute, 12 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 og han skulle nå ta meg med til et MI5-skjulested, 13 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 men jeg fikk ikke se hvor det var. 14 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Jeg ble fortalt at jeg måtte bli på badet. 15 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 Jeg fikk ikke fikk lage en lyd,  og han skulle låse meg inne. 16 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Det hadde små vinduer høyt oppe. 17 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Det var så vidt nok plass til å ligge  på gulvet ved siden av badekaret. 18 00:01:59,370 --> 00:02:05,084 Det var et fengsel. Alt blir revet vekk lag for lag. 19 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 Jeg hadde brent hver en bro  til alle jeg elsker. 20 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Hvis jeg hadde kunnet begå selvmord, hadde jeg nok gjort det da. 21 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Tenk deg den dypeste sulten du har følt, og forøk den. 22 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Og så dukket Rob opp på badet en dag. 23 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Han spurte om jeg ville være dama hans. 24 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 Han ville ha sex. 25 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Hvis du har blitt fratatt mat, 26 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 og frihet, 27 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 og enhver fri vilje, 28 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 er muligheten, bare et glimt av håp  om at du kan bli bedre behandlet, 29 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 verdt et forsøk. 30 00:03:27,333 --> 00:03:28,376 Ingenting å tape. 31 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 En normal person setter fotspor. 32 00:03:46,769 --> 00:03:48,729 De går til lege eller tannlege. 33 00:03:48,813 --> 00:03:51,399 De har jobb, inntekt, bankkontoer. 34 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 Det var ikke spor etter hvor Sarah kunne være. 35 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 Hun etterlot seg ikke fotavtrykk. 36 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Samtidig planla Kim Adams,  en amerikansk statsborger, 37 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 å gifte seg med Robert Freegard. 38 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 Så kuttet hun plutselig kontakten med vennene sine, 39 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 og ingen visste hvor Kim var. 40 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 Jeg la en plan  om å ta opp telefonsamtalene 41 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 mellom Freegard, Kim og foreldrene hennes. 42 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 Først svarte ikke Freegard  på noen av oppringningene deres. 43 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Men så svarte han. 44 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 Hallo. 45 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 Hei, Robert! 46 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 Hei, John! Står til? 47 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 Bare bra. Og hva med deg? 48 00:04:48,247 --> 00:04:51,876 Å, jeg kom nettopp  tilbake fra London, John. 49 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Jeg har vært i London  for å prøve ordne opp i ting. 50 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 Som har å gjøre med britiske myndigheter? 51 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 Ja. 52 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 Robert Freegard sa at han  var en sikkerhetsagent for MI5, 53 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 og han planla å ta Kim under sine vinger 54 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 og trene henne opp som spion også. 55 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim kom inn på spionskole. 56 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 Er prøven veldig vanskelig? 57 00:05:21,697 --> 00:05:23,074 Veldig vanskelig, ja. 58 00:05:23,157 --> 00:05:24,992 ISO 9002, 59 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 som er som en… 60 00:05:26,786 --> 00:05:33,000 ...det er veldig vanskelig å forklare, men det er som en kvalitetskontroll, 61 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 britisk standard, og alt er avhengig av 62 00:05:36,670 --> 00:05:39,924 at man består disse eksamenene... 63 00:05:40,007 --> 00:05:42,468 Dessverre besto ikke Kim prøven. 64 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim strøk ikke på prøven bare én gang. Hun strøk to ganger. 65 00:05:47,681 --> 00:05:53,020 Jeg føler at jeg kanskje ba Kim gape over mer enn hun kunne svelge. 66 00:05:53,104 --> 00:05:57,983 Har hun strøket to ganger, hvilken  garanti har hun for å bestå tredje forsøk? 67 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 Det er nå Freegard kommer med lokkematen. 68 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Han har ledet opp til dette. 69 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 Det som er kjipt med prøven, er at... 70 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 Vi må betale for å ta den på nytt. 71 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 For å være ærlig, så er vi helt… 72 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 Vi er rett og slett helt ute og kjøre i så måte. 73 00:06:19,088 --> 00:06:22,383 Ja, men si meg hva prøven vil koste. 74 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 Rundt 2200 pund. 75 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 Det er rett og slett galskap. 76 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 Det at Freegards løgner er så fullstendig… 77 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 latterlige, 78 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 at de nesten er troverdige. 79 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 Jeg har vært der for å se om vi kan få mer tid. 80 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 For jeg kan ikke skaffe noe  som helst for øyeblikket, John. 81 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard hevder at han  betaler brorparten av Kims spionskole. 82 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Jeg har betalt 61 000. Det var alt jeg kunne oppdrive. 83 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Du har betalt 61 000 pund? 84 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 -Sterling. -Pund sterling. 85 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 Jeg har ikke mer penger. Det har blakket meg helt. 86 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Og han bruker det for å presse Kims foreldre til å betale sin del. 87 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 Så det er her jeg råder Kims foreldre 88 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 å ikke gi ham penger. 89 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Jeg forstår. Jeg prøver å skaffe til veie pengene. 90 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Så... Men jeg... 91 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 John, jeg tror ikke vi har tid. 92 00:07:33,496 --> 00:07:36,290 Hvis vi ikke søker  om å ta eksamenen på nytt, 93 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 innen tirsdag, 94 00:07:38,375 --> 00:07:42,338 så kan vi ikke ta den på nytt. 95 00:07:43,923 --> 00:07:48,010 Du må forstå. Jeg ber deg ikke  om å betale for dette eller noe. 96 00:07:48,093 --> 00:07:52,932 Jeg sier bare med hånden på hjertet at jeg snakket med banken på telefonen. 97 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 Jeg er helt bunnskrapt. 98 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 De 61 000 pundene blakket meg for alt… 99 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 -Ja. -…jeg hadde. 100 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Husk bare på én ting. 101 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 Hvis du vil hjelpe til, som er veldig hederlig, 102 00:08:07,863 --> 00:08:10,783 husk at vi har frem til tirsdag 103 00:08:10,866 --> 00:08:13,786 på å få ordnet med denne eksamenen. 104 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Ok. 105 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 Og det er… 106 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 Det er… ja, det er snart. 107 00:08:18,874 --> 00:08:21,752 -Vi kan ikke… -Jepp. 108 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 Vi kan ikke ta prøven med mindre vi har betalt. 109 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard ble mer og mer desperat, 110 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 og desperasjonen hans kommer til uttrykk gjennom Kim. 111 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 -Gratulerer med morsdagen. -Takk. 112 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 -Hvordan går det? -Bra, og med deg? 113 00:08:38,978 --> 00:08:41,647 -Jeg har hatt en kjip uke. -Hvorfor det? 114 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 Jeg strøk på den eksamenen igjen. 115 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 Tuller du? 116 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 Ting blir mer urovekkende. 117 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Kim er fortvilet. 118 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 Robert er veldig sint på meg på grunn av eksamenen. 119 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 Det var ting hun sa, som ikke stemte. 120 00:08:59,373 --> 00:09:05,087 Noen av det hun sa, lot til å følge et manus. 121 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Hvis jeg stryker igjen, må vi betale for en del av opplæringen. 122 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 Det er snakk om tusener. 123 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 Og så snur historien helt. 124 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Nå trengte hun penger til bilreparasjoner, 125 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 og hun forteller moren 126 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 at bilmekanikeren hadde tatt passet hennes. 127 00:09:25,566 --> 00:09:28,777 Det kan han ikke. Hvorfor ringte du ikke politiet? 128 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 Fordi de har en forbaska teit lov i Frankrike. 129 00:09:33,157 --> 00:09:38,370 Så jeg må hoste opp 1700 dollar 130 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 for å få tilbake passet. 131 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 Ring ambassaden. 132 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 De vil ikke gjøre noe. 133 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 Jo visst! Det er derfor de er til. 134 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 For å hjelpe amerikanere i nød.  Du er i nød. 135 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 Situasjonen blir mer  ustabil for henne, farligere. 136 00:09:57,181 --> 00:10:01,727 Avlyttingen tydet på at Freegard og Kim var et sted i Europa. 137 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 Og Sarah var fortsatt savnet. 138 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Hun måtte bli funnet. 139 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Freegard var blitt etterlyst. 140 00:10:16,283 --> 00:10:20,913 Men han reiste fra land til land uten å bli oppdaget. 141 00:10:21,497 --> 00:10:24,917 Det kunne være han viste frem falsk dokumentasjon. 142 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Vi ante ikke. 143 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 Vi overvåket bankkontoer 144 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 og så hvor pengene ble brukt. 145 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 I Tyskland, Østerrike,  Frankrike og Storbritannia. 146 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Freegard og Kim dro fra by til by, fra land til land. 147 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 De overnattet bare  én natt eller to på hvert sted. 148 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Det var åpenbart at Freegard  ville holde henne i bevegelse 149 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 så politiet ikke kunne ta dem igjen. 150 00:10:51,777 --> 00:10:55,239 Var han i én by, tok han ikke ut penger fra kontoen sin. 151 00:10:55,322 --> 00:10:58,409 -Han kjørte til en annen by. -De brukte dekknavn. 152 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 De skrev seg ikke inn med sine egne navn. 153 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 Vi fant ikke Kim og Freegard, så det var på tide å lokke dem til oss. 154 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Så vi la en plan der vi kunne møtes ansikt til ansikt, 155 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 under påskudd av  å overlevere 10 000 dollar. 156 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Men det var en felle. 157 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 Kims mor, Ann, skulle reise til London og møte Freegard og Kim på flyplassen. 158 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 Planen var at vi  skulle arrestere Freegard og redde Kim. 159 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Måten vi skulle finne Sarah på, var ved å finne Freegard. 160 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 Og hvem vet hvor mange andre ofre. 161 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 Haien bet på agnet, og de ble enige om å dra tilbake til London. 162 00:11:48,542 --> 00:11:53,881 Greit… Det er veldig bra, for… Du vil le av dette, men… 163 00:11:53,964 --> 00:11:57,509 Først og fremst, når jeg ser deg, kan jeg få en stor klem? 164 00:11:57,593 --> 00:12:02,639 Det har vært ganske traumatisk siden sist, og jeg vil gjerne gi deg en klem. 165 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 Det kan jeg nok takle. 166 00:12:05,684 --> 00:12:10,272 "Kan jeg gi deg en klem?" Det gir meg gåsehud. 167 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 I det øyeblikket gjør Freegard noe overraskende. 168 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 Jeg har aldri vært på Heathrow før… 169 00:12:18,113 --> 00:12:22,075 Så hvem…? Hvem møter meg, og hvor blir jeg møtt? 170 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 Jeg vet ikke om det er Kim som skal møte deg, 171 00:12:25,370 --> 00:12:30,667 om det er meg, eller om det  blir en felles venn. Men… 172 00:12:30,751 --> 00:12:32,085 En felles venn? 173 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Nå vel, en som vi kan… 174 00:12:35,547 --> 00:12:39,051 Hvis Kim eller jeg ikke  kan komme av en eller annen grunn. 175 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 Men… 176 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 Kommer du til terminal 3 eller 4 på Heathrow? 177 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 Hva? 178 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Dette var urovekkende. 179 00:12:48,477 --> 00:12:53,982 Hvis en felles venn dukker opp,  hvor er så Kim? 180 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 Er hun trygg? 181 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Men da hadde vi forpliktet oss til denne planen, 182 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 og vi måtte gjennomføre den. 183 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23. MAI 2003 184 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 Kims mor fløy over til London. 185 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Hun var forståelig nok nervøs. 186 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Men vi hadde full tillit  til at hun ville klare dette. 187 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 På selve dagen  var det to lag utplassert. 188 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Jeg var i en patruljebil  med lederen for overvåkningsteamet. 189 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Jeg satt i en bil. Jeg kunne  bare høre på alt på radioen. 190 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 ANKOMST-06 191 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 Politiet hadde et dusin politibetjenter 192 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 som fulgte Kims mor gjennom terminalen. 193 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Det var andre politibetjenter i biler. 194 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Enda et dusin  politibetjenter i sivile klær 195 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 holder et øye med Starbucks, 196 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 der Freegard skulle møte Kims mor. 197 00:14:15,939 --> 00:14:18,025 ANKOMST_05 198 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Planen var at Kims mor  skulle komme inn i ankomsthallen, 199 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 og Kim og Freegard skulle møte henne. 200 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 ANKOMST_04 201 00:14:27,075 --> 00:14:31,747 Da ville arrestasjonsteamet pågripe Freegard og redde Kim. 202 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Men planen gikk litt… 203 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 på skeive. 204 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 Kims mor hadde ventet i bagasjeområdet. 205 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Jeg hørte på radioen at Ann  gikk gjennom terminalen 206 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 med andre passasjerer  nylig ankommet fra Phoenix. 207 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Politibetjenter var på Starbucks for å finne Freegard. 208 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Han kunne ha gjemt seg, 209 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 for å se om Ann var  sammen med noen, som politiet. 210 00:15:10,786 --> 00:15:15,207 Alle de andre passasjerene fra det flyet  gikk nå gjennom ankomsthallen. 211 00:15:15,874 --> 00:15:20,045 Freegard var ikke å se. Jeg måtte avgjøre  om hun skulle sendes inn. 212 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Og svaret var ja. 213 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 UTGANG 04 214 00:15:26,218 --> 00:15:30,555 Alle var på plass. Alle var klare. Det måtte fortsette. 215 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 ANKOMST-01 216 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Ann kom nærmere og nærmere Starbucks. 217 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 Og ingen Freegard. 218 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Vi var svært bekymret  for at han ikke ville komme. 219 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 Én på overvåkningsteamet meldte ifra 220 00:15:52,411 --> 00:15:57,457 om at det var en fyr som oppførte seg  merkelig og mistenkelig i ankomsthallen. 221 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Han ser på speilbilder i butikkvinduer. 222 00:16:04,131 --> 00:16:05,799 ANKOMST_02 223 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Han følte seg åpenbart sårbar. 224 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Fyren som oppførte seg merkelig,  var Freegard. 225 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Vi ser Freegard, men Kim er øyensynlig ikke sammen med ham. 226 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Hvor er Kim? 227 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Så møtes Kims mor og Freegard. 228 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 Og helt uventet 229 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 unnber Kims mor seg fra Freegard. 230 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Dette var helt improvisert. 231 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Hun gikk mot toalettet. 232 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 Hadde hun mistet motet? 233 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Vi visste det bare ikke. 234 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Kims mor ringte fra WC. 235 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Hun var tydelig urolig. 236 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Hun gjorde ikke det hun var blitt bedt om. 237 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 Det ble for mye for henne. 238 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard hadde sagt  at Kim var i parkeringshuset, 239 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 i øverste etasje og ventet i bilen. 240 00:17:31,093 --> 00:17:35,138 Jeg visste ikke om det var sant, men vi hadde planlagt i måneder, 241 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 og nå improviserte Kims mor. 242 00:17:37,766 --> 00:17:39,142 ANKOMST_06 243 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 Jo lenger Kims mor er ute av syne, 244 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 desto mer mistenksom kunne han bli. 245 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Han kunne flykte. 246 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Jeg roet henne ned og sa: "Bli med Freegard." 247 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 Så kommer Kims mor ut fra toalettet og blir med Freegard. 248 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 De forlot terminalen 249 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 og dro rett mot parkeringshuset. 250 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 UTGANG_01 251 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Men vi visste ennå ikke  om Kim faktisk var der. 252 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Jeg flyttet  arrestasjonsteamet til P-huset. 253 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Hold posisjonene. 254 00:18:17,556 --> 00:18:21,810 4. ET. 255 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 Overvåkningsteamet sa at det var  en kvinne som ventet i et kjøretøy. 256 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Jeg hørte Bob rope inn i walkietalkien. 257 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Kom igjen! 258 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 Freegard ble satt i håndjern. 259 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Og Kim ble hjulpet ut av bilen  av en annen betjent. 260 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Dette er første gang jeg har sett  Kim Adams i løpet av alle disse ukene. 261 00:19:00,765 --> 00:19:05,979 Og hun virket opprørt. Hun virket forvirret. 262 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 Jeg vet ikke engang om hun visste  hvem vi var. Men hun så moren sin. 263 00:19:15,238 --> 00:19:18,450 Idet Freegard blir ført bort, 264 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 snur han seg og roper til Kim: "Jeg elsker deg." 265 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Etter måneder med etterforskning og planlegging hadde vi ham endelig. 266 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 POLITI 267 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 CHARING CROSS-POLITISTASJON 268 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 Jeg forberedte for avhøret i dagevis. 269 00:19:39,721 --> 00:19:42,098 KIDNAPPING/FRIHETSBERØVELSE/SVINDEL 270 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 Jeg visste om alle bevisene mot ham. 271 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 Så hvilken offentlig etat jobber du for? 272 00:19:57,489 --> 00:19:59,491 Ingen kommentar. 273 00:20:01,576 --> 00:20:05,538 Kimberly Adams sa til foreldrene sine 274 00:20:05,622 --> 00:20:08,625 at hun gikk på spionskole. 275 00:20:09,709 --> 00:20:11,253 Hva er en spionskole? 276 00:20:11,878 --> 00:20:13,255 Ingen kommentar. 277 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 Hvorfor strøk hun på spionprøvene? 278 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Ingen kommentar. 279 00:20:19,970 --> 00:20:25,183 Var det ikke derfor du ba Mr. Adams om 60 000… var det dollar eller pund? 280 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 Ingen kommentar. 281 00:20:26,351 --> 00:20:30,563 Freegard trodde at ved å ikke svare, ville vi løslate ham mot kausjon. 282 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 KIDNAPPING/FRIHETSBERØVELSE 283 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 Det du har avhørt meg om i dag,  er en farse. 284 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 Noe dritt. Noe dritt og lort. 285 00:20:41,491 --> 00:20:45,704 Tror du virkelig at i en alder av 21 og et halvt år 286 00:20:45,787 --> 00:20:49,874 ville jeg ha klart å gjøre alt dette du tror jeg har gjort? 287 00:20:50,792 --> 00:20:55,213 Politiet spurte: "Hva skjedde med  Sarah Smith som har vært savnet i ti år?" 288 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 Han nektet å si hvor Sarah var. 289 00:21:05,849 --> 00:21:11,479 Da Freegard ble kroppsvisitert på  stasjonen, fant man en papirlapp på ham 290 00:21:11,563 --> 00:21:13,481 der det sto et nummer og Ronnie. 291 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 Det var også et nøkkelknippe fra Buffalo Hotel i de franske alper. 292 00:21:21,573 --> 00:21:24,993 Det betydde noe for meg, for det hadde vært oppringninger 293 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 fra det hotellet som var sporet av FBI. 294 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Vi dro til de franske alper. 295 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 Rommet var stappfullt. 296 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Designerherresko, dyre klokker. 297 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 Og de finner også en låst koffert. 298 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 Og i den låste kofferten 299 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 finner Scotland Yard pass, brev, 300 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 kredittkort, førerkort som tilhører andre kvinner. 301 00:21:58,860 --> 00:22:01,112 ELIZABETH, LESLIE SOLANGE, BRASILIANSK? 302 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Det var en hel gullgruve av bevis. 303 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 Instinktet var at det finnes  andre kvinner der ute 304 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 som kanskje må reddes,  som kanskje må berges. 305 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Blant papirene fantes det dokumentasjon knyttet til Renata Kister. 306 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 Vi la sammen to og to, 307 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 og vi antok at Renata trolig var Ronnie… 308 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 som sto skrevet  på lappen med telefonnummeret. 309 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 En dag fikk jeg en telefon  fra Scotland Yard. 310 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob spurte meg om jeg kjenner en mann som heter Rob Freegard? 311 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 MI5-FORTELLING 312 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 Hjertet mitt hamret. 313 00:22:52,038 --> 00:22:54,207 Jeg var blitt instruert av Robert 314 00:22:54,290 --> 00:22:57,544 at hvis noen kontakter meg og nevner navnet hans, 315 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 må jeg nekte for enhver kontakt. 316 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Vi nødet henne  til å komme inn og snakke med oss, 317 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 men hun var veldig motvillig. 318 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Han sa: "Hvordan forklarer du at vi har papirene dine, 319 00:23:10,723 --> 00:23:12,517 passet ditt, legitimasjon?" 320 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Så kom hun inn. 321 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 På politistasjonen forklarte jeg at jeg møtte Robert Freegard 322 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 i et bilutstillingslokale i 2000. 323 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Han overtalte meg  til å kjøpe en helt ny bil. 324 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Robert sa at han  egentlig jobbet som spion. 325 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 DITT NYE CODA-KREDITTKORT 326 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 I løpet av tre år  tapte jeg 20 000 pund til ham, 327 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 som Rob lovet å betale tilbake,  men han forsvant bare. 328 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 Og så en dag ringer telefonen,  og det er Rob. 329 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 Han sa han hadde en venn, 330 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 og hun måtte være på et trygt sted. 331 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Han klarte å overbevise meg  om at hun ville være til hjelp for meg. 332 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Så jeg gikk med på  at denne damen kunne bo hos meg. 333 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata sa at Freegard  tok med en kvinne hjem til henne. 334 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 Hun jobbet nå for henne som renholder. 335 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Hun sa hun het Carrie. 336 00:24:24,047 --> 00:24:29,719 Da Carrie dukket opp, ante jeg ingenting om henne. Hun hadde ikke legitimasjon. 337 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Hvis hun så at jeg holdt et kamera,  unngikk hun å bli tatt bilde av. 338 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Det var rart. 339 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 Men jeg klarte å ta ett bilde av henne. 340 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Da Renata viste oss bildet av Carrie, 341 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 kunne du se et ansikt,  men ikke helt tydelig. 342 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 Men jentas farge, høyden, alderen, 343 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 alt vitnet om at kunne ha vært Sarah. 344 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Men vi var ikke 100 % sikre. 345 00:25:06,381 --> 00:25:08,216 SARAH HAR VÆRT SAVNET I TI ÅR 346 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 Du gir aldri opp. 347 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Du venter og håper på en ledetråd. 348 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 Men du gir aldri opp. 349 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Vi måtte snakke med Carrie. 350 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 Vi antok at hun ikke ville åpne døren, så vi ba Renata ringe henne. 351 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Og jeg sa: "Hei, Carrie. Jeg har låst meg ute. 352 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Kan du åpne døren og gi meg nøklene?" 353 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Hjertet mitt hamret helt vilt. 354 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 Det er veldig stressende å lyve til noen. 355 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Presset var veldig høyt. 356 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Uansett hva som skjer, må jeg takle det. 357 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Jeg visste ikke om jeg sender henne i fengsel eller redder livet hennes. 358 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Jeg visste ikke hva  som ville skje de neste sekundene. 359 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Jeg bestemte meg  for å si to ord: "Hei, Sarah." 360 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 Jeg hadde ikke vært Sarah på mange år. 361 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Jeg hadde vært andre navn, men ikke Sarah. 362 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Jeg var innprogrammert  til å unnskylde meg og stikke derfra. 363 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 Det var bare Renatas tilstedeværelse som forankret meg. 364 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Jeg overveldet henne med informasjon  om hvordan alt hadde vært en løgn, 365 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 at han aldri var spion, 366 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 og at ingenting  hadde vært sant fra første stund, 367 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 og at hun ble med meg. 368 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 En stri strøm av informasjon. 369 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Hele min verden ble snudd på hodet, og jeg fikk slått beina vekk under meg. 370 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Du har kastet bort alt for ingenting. 371 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 Kan du bevise at du er i MI5? 372 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Vi måtte bare følge instrukser. 373 00:27:32,819 --> 00:27:37,532 Jeg tror ikke det var før de tok meg med til en politistasjon, 374 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 og sa: "Dette er hva Rob har gjort. 375 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 Det er så mange andre  som er involvert", 376 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 at jeg forsto at det de sa, var sant. 377 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 Og jeg innså:  "Du har kastet bort karrieren din, 378 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 familien din og vennene dine uten grunn." 379 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 Det finnes ingen ord som kan beskrive 380 00:28:04,475 --> 00:28:08,229 hvor fullstendig tilintetgjort  du føler deg. 381 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 Og så ringte de familien min. 382 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Jeg var redd for at de ikke  ville ha meg eller ikke ville tilgi meg. 383 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 Det jeg hadde utsatt dem for, var… 384 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 uakseptabelt, utilgivelig. 385 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 Og de var lykkelige. 386 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 Broren min kom og hentet meg fra politistasjonen. 387 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 Jeg kunne ikke tro at han var der, og at de fortsatt ville ha meg. 388 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 Da hun kom inn, 389 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 så hun forferdelig ut. 390 00:29:11,959 --> 00:29:18,800 All selvtilliten var tappet fra henne. 391 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Hun hadde bare det hun sto og gikk i. 392 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 Hun hadde en pose 393 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 med en muggen brødskorpe oppi. 394 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 Og veldig lite annet. 395 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 Etter alt jeg hadde utsatt dem for, ville de fortsatt ha meg tilbake. 396 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 Men du kan ikke være sint. Hun er en del av familien. 397 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 Hun er ditt eget kjøtt og blod. 398 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 Og det var… 399 00:30:04,470 --> 00:30:10,601 en lettelse etter ti år å ha kommet dit. 400 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 DØDELIG SYKDOM 401 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 Den påfølgende etterforskningen avslørte at Robert Freegard hadde mange andre ofre. 402 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Elizabeth Richardson. Han  lot henne sulte og bo på gaten. 403 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 Leslie Gardener tilbrakte  seks år med ham, av og på. 404 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Han tappet henne for penger. 405 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Det var en brasiliansk kvinnes eiendeler på Hotel Buffalo, 406 00:30:44,594 --> 00:30:45,970 og vi fant henne aldri. 407 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. De var sammen i ni år. 408 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 Hun fikk to barn med ham. 409 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 Han var voldelig mot henne. 410 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Han slo henne. Han slo henne så hardt at han slo ut tennene hennes. 411 00:31:03,487 --> 00:31:08,576 Det er mulig at det er andre kvinner  der ute som vi aldri kom på sporet av. 412 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 I JUNI 2005 STILLES  ROBERT FREEGARD FOR RETTEN 413 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 TILTALT FOR KIDNAPPING, TYVERI OG BEDRAGERI 414 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard avviser anklager  om kidnapping, overfall og tyveri. 415 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 Hans påståtte ofre  skal avlegge vitnemål de neste ukene. 416 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Jeg var bekymret for å vitne, 417 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 men han fikk ikke gjøre det  mot andre, om jeg kunne forhindre det. 418 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 RETTSBYGNING 419 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Fra spørsmålene hans forsvarer stilte, 420 00:31:36,562 --> 00:31:39,565 var det tydelig at han  ville legge skylden på meg. 421 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 Han klarte alltid å forvri sannheten. 422 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Vi holdt hender da vi hørte dommen. 423 00:31:46,530 --> 00:31:51,202 En svindler som utga seg for spion, for å stjele en million pund fra ofrene 424 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 er dømt til livstid. 425 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Dommeren sa at 34 år gamle Robert Hendy-Freegard 426 00:31:56,123 --> 00:31:57,708 hadde brukt sin slu sjarm 427 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 til å presse ofrene til den ytterste fortvilelse. 428 00:32:02,213 --> 00:32:09,178 DEN 6. SEPTEMBER 2005 DØMMES  ROBERT FREEGARD TIL LIVSTID I FENGSEL 429 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Vi delte alle en tro på at rettssystemet faktisk fungerte. 430 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 Vi tok noen drinker sammen 431 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 og feiret at han var innelåst. 432 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Han ødela livet mitt, og han ødela mange andres liv. 433 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 Han får alt det han fortjener. 434 00:32:36,998 --> 00:32:38,207 RETTSBYGNING 435 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 Jeg følte at dette ikke  skulle få avgjøre hvem jeg er, 436 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 eller hva jeg er, resten av livet. 437 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 Og familien min har ikke betalt  nesten en halv million pund 438 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 for at jeg skal leve et elendig liv. 439 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Ved å utgi seg som spion,  har han makt og kontroll over folk. 440 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Han var ingen spion. Han var et trist og grusomt individ. 441 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Men så gikk saken til lagmannsretten. 442 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 I APRIL 2007 ANKER  FREEGARD DOMMEN 443 00:33:08,070 --> 00:33:13,659 Advokatene hans har fortalt retts- presidenten at ofrene aldri ble kidnappet. 444 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 De kunne dra når de ville. 445 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Lagmannsretten sa at for at det skulle være en bedragersk kidnapping, 446 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 måtte det være en ulovlig fengsling. 447 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Robert Hendy-Freegard har fått  kidnappingsdommen omstøtt. 448 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Livstidsdommen hans er også opphevet. 449 00:33:29,508 --> 00:33:33,471 Fordi Freegard hadde fanget  dem psykologisk, og ikke fysisk, 450 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 var dommen at han ikke  var skyldig i det lovbruddet. 451 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 I MAI 2009 LØSLATES  FREEGARD FRA FENGSEL 452 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Han ble løslatt grunnet en formalitet, 453 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 som er en ren parodi på rettsvesenet. 454 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 Det er helt absurd  at noen så åpenbart skyldig, 455 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 kan slippes ut i offentligheten. 456 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Fikk han en lærepenge? 457 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Freegard var ikke et endimensjonalt geni. 458 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Han kontrollerte ofrene sine med tvang. 459 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Han er en psykopat. 460 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Han kjenner bare til én måte å leve på, 461 00:34:16,639 --> 00:34:18,849 og det er ved å lyve og bedra 462 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 og misbruke andre mennesker og bruke pengene deres. 463 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Jeg var oppriktig redd for at han skulle gjøre dette igjen. 464 00:34:39,328 --> 00:34:41,122 Mamma er fortsatt med Robert. 465 00:34:42,164 --> 00:34:47,294 Politiet hadde avhørt mamma, og hun  sa hun visste nøyaktig hvem han var. 466 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Kanskje hun er fornøyd, men noen  av mammas venner har sendt meg meldinger. 467 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 De vil vite om hun har det bra. 468 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Spesielt én venn var veldig bekymret. 469 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Han sa de hadde hatt kontakt, og at moren min hadde bedt om penger. 470 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Nesten desperat. 471 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 Denne vennen svarte og sa  at han ikke ville gi henne penger. 472 00:35:18,159 --> 00:35:23,789 Men hadde hun problemer, ville han hente henne og hjelpe henne fra hva som helst. 473 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 Mamma kuttet helt kontakten med ham. 474 00:35:28,794 --> 00:35:34,258 Jeg vet ikke hva jeg kan gjøre. Vi vil  bare at mamma skal være trygg og lykkelig. 475 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 Jeg er kanskje eksmannen, men jeg er ikke eksfaren til barna. 476 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 Det er jeg som ser på barna mine  og ser dem uten mor. 477 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 Om jeg ikke kjemper for Sandra, hvem gjør det da? 478 00:35:54,153 --> 00:35:57,823 Hun har ikke søsken. Moren og faren hennes er dessverre døde. 479 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 Jeg tror det tilkommer meg å gjøre det. 480 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 Kunne du hjelpe meg? Jeg heter Mark Clifton. 481 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 Ekskona mi har vært savnet i noen år, 482 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 sammen med en som jeg  nå vet er en beryktet bedrager. 483 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Jeg er bekymret for henne, 484 00:36:15,466 --> 00:36:18,719 nå som vet jeg hvem han er, og hva han er i stand til. 485 00:36:20,512 --> 00:36:24,016 Kanskje nord i England, men jeg vet ikke mer enn det. 486 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 Jeg snakket med et etterforskningsbyrå. 487 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 De klarte å spore mobilen deres, 488 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 som barna har fått en sporadisk  oppringning fra en gang i året. 489 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 Den er blitt sporet to ganger til et fransk nettverk. 490 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Jeg tror at Sandra og Freegard  må ha vært i Frankrike, 491 00:36:51,335 --> 00:36:56,507 men jeg vet ikke i hvilken del. Jeg har undersøkt litt selv. 492 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 Det jeg ser på nå, er noen bilder 493 00:37:00,970 --> 00:37:03,764 av Freegard som stiller ut beagler. 494 00:37:05,474 --> 00:37:10,771 Jeg tror Freegard driver med kjøp og salg av rasehunder. 495 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 Det er en liten verden,  og alle kjenner alle i det miljøet. 496 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Jeg er nå blitt satt i kontakt med noen som er bekymret for Sandra, 497 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 som har oppdatert informasjon. 498 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Denne personen vil ikke  være på kamera eller vise ansiktet… 499 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 men er villig til å møte meg  ansikt til ansikt, som er veldig modig. 500 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 Hei, det er Mark. 501 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 Hei. Kom inn. 502 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 Takk. 503 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 Slå deg ned. 504 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 Takk. 505 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 BEAGLER 506 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Så hvordan møtte du denne mannen? 507 00:37:57,192 --> 00:38:00,446 Jeg hadde en annonse  for et valpekull på nettet. 508 00:38:01,030 --> 00:38:02,990 Jeg fikk en melding fra ham. 509 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Han presenterte seg som David Clifton. 510 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Han sa at hundene mine  ikke var god kvalitet. 511 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 Han kunne forbedre kvaliteten på valpene mine. 512 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Det er støtende  at han bruker navnet mitt. 513 00:38:16,628 --> 00:38:18,589 Han bruker nok mange ulike navn. 514 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 Ja. 515 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Jeg begynte å handle med ham. 516 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 Og jeg fikk aldri være i kontakt 517 00:38:26,347 --> 00:38:28,640 med dem jeg kjøpte hundene fra. 518 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 Han bringer hunder  til og fra Frankrike. 519 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Beklager. Fra Frankrike? 520 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Jeg er ganske sikker på… 521 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Det med Frankrike fikk  hjernen min til å spinne rundt. 522 00:38:39,610 --> 00:38:44,156 Det er en liste over alle overføringene jeg har foretatt til ham. 523 00:38:44,656 --> 00:38:49,953 Jeg videresendte pengene og  overførte dem til Sandra Cliftons konto. 524 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 237 pund for en veterinærregning. 525 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 323 pund for en veterinærregning. 526 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 pund var for en hund  jeg kjøpte av ham. 527 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1000 pund. 528 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 pund. 529 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 pund for en beagle. 530 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2345 pund. 531 00:39:09,556 --> 00:39:14,103 Men jeg har bare kommunisert med Sandra via SMS eller epost. 532 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 Jeg har aldri snakket med henne. 533 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Det virker litt mistenkelig. 534 00:39:22,277 --> 00:39:26,824 Og disse veterinærregningene, så du noen gang fakturaer for dem? 535 00:39:26,907 --> 00:39:28,367 Nei. Jeg ba om dem, 536 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 men de fleste kom aldri. 537 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 Mot slutten ba han om penger hele tiden, 538 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 men jeg hadde ikke hadde mer penger å gi 539 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 uten bevis på at pengene var brukt. 540 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 Jeg ringte en venn. 541 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Hun sa bare:  "Du må google denne personen." 542 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Jeg googlet denne personen,  og det var Robert Hendy-Freegard. 543 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 Det var uvirkelig. 544 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 -Jeg gikk til politiet. -Tok de det på alvor? 545 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Ikke så seriøst som jeg skulle ha ønsket. 546 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 Og neste gang jeg snakket med Robert Freegard, 547 00:40:02,234 --> 00:40:08,115 sa han at Sandra hadde høy stilling i  politiet og ville vite hva jeg sa til dem. 548 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 Fra hun gikk ut av skolen,  jobbet Sandra på et hotell som stuepike, 549 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 helt til han fikk henne til å dra. 550 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Har aldri vært i politiet. 551 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 Det er bare løgn. 552 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Jeg begynte å ta opp samtaler med ham. 553 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Du sa du ikke  hadde snakket med politiet. 554 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 Jeg har ikke snakket med politiet. 555 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 Vel, da vet ikke jeg. 556 00:40:35,559 --> 00:40:39,480 Det står loggført at politiet snakket med deg i forrige uke. 557 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 Så du sier 558 00:40:43,650 --> 00:40:46,278 at du ikke har reist sak mot oss? 559 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Nei. 560 00:40:49,323 --> 00:40:50,449 Jeg må ut en tur. 561 00:40:55,329 --> 00:40:56,538 Fy faen. 562 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Jeg har ikke hørt  den stemmen på seks-sju år. 563 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Den vekker bare ubehagelige minner… 564 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 Og smerte. 565 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 Jeg vet ingenting om Sandra annet enn at jeg ble fortalt 566 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 at hun har forsvunnet, 567 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 og familien har ikke sett  henne på seks år. 568 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Tenk å ikke ville se ens barn. 569 00:41:43,418 --> 00:41:45,629 Det må være noe ganske fælt… 570 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 som hindrer deg å komme hjem. 571 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 Mamma er ennå der ute med Robert. 572 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 Jeg må møte noen han har gjort dette mot. 573 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 Det vil hjelpe med å finne ut hva vi skal gjøre nå. 574 00:42:21,707 --> 00:42:25,002 Kanskje de vet noe  som kan hjelpe oss og moren min. 575 00:42:29,965 --> 00:42:34,261 Hvor lang tid tok det for deg å innfinne  deg med det som skjedde med deg? 576 00:42:35,887 --> 00:42:39,433 Ærlig talt, så tok det veldig lang tid. 577 00:42:40,434 --> 00:42:42,603 Og iblant plager det meg fortsatt. 578 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 -Han er veldig overtalende. -Ja. 579 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 Det spiller ingen rolle hvem du er. Han kan gjøre det mot alle. 580 00:42:51,028 --> 00:42:56,700 Det er det som er vanskeligst for oss. Selv om vi nå vet det er tilfelle… 581 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 -Du må fordøye det. -Akkurat. 582 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 Vi vet hva som skjedde på den tiden, 583 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 og alt vi kan gjøre, er å tro at det var de som gjorde det mot oss. 584 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 -Men det var bare ham. -Ja. 585 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 Du må prøve å finne en måte  å ikke klandre moren din. 586 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Ja. 587 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 Jeg kunne ha gått, men jeg kunne ikke. 588 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 Og jeg tror hun kan gå,  men det kan hun ikke. 589 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Ja. 590 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 Hun har nok ingen frihet. 591 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 Jeg hadde ikke noe pass,  ikke noe førerkort. 592 00:43:27,064 --> 00:43:27,898 Oi. 593 00:43:27,981 --> 00:43:31,443 -Ingen mulighet til å få en bankkonto. -Jøss. 594 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 -Hvis moren deres er i utlandet… -Jeg tror jeg han har passet. 595 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 …har hun kanskje eller kanskje ikke et eget pass. 596 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 Når du innser at sannheten  i det du har levd, er en løgn… 597 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 Hun vil trenge et forankringspunkt. 598 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Men nå som begge  foreldrene hennes er døde, 599 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 har hun ikke rare familien til å forankre seg 600 00:43:54,508 --> 00:43:56,551 når hun til slutt kommer tilbake. 601 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 Ja. 602 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 Ja, men hun har dere. 603 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 Én av mine største frykter var  at noe skulle skje med foreldrene mine 604 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 mens jeg var borte, og at jeg  ikke ville få sjansen til å få orden på… 605 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 Ja. 606 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 -…det jeg hadde sagt og gjort. -Ja. 607 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 Det er vanskelig å tenke på 608 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 at bestefaren min døde  og knuget denne lille sølvgrisen 609 00:44:22,369 --> 00:44:26,206 som han så desperat ville gi mamma, Jeg sa jeg skulle gjøre det. 610 00:44:26,289 --> 00:44:31,420 Han sa "nei" og slapp den ikke,  og en av de siste gangene jeg så ham... 611 00:44:33,505 --> 00:44:35,757 Han døde med et ønske om å se dattera. 612 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 Hvis situasjonen hennes er noenlunde som resten av oss, 613 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 har hun blitt overbevist  om at hun ikke kan dra. 614 00:44:56,445 --> 00:45:03,118 Jeg tror vi må avvente situasjonen. Han  vil dra nytte av alt jeg sier eller gjør. 615 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Jeg tror det eneste jeg kan gjøre, er å vente på at noe går galt, eller… 616 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 På at han gjør en feil. 617 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 Jeg tror ikke dere bare kan avvente  det hele. Da vil dere vente for alltid. 618 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Her er det noe veldig galt. 619 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Ikke mist troen på henne. 620 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 Å, herregud. 621 00:45:47,829 --> 00:45:53,460 Etter at besteforeldrene mine døde, skulle mor arve et hus verdt £ 300 000. 622 00:45:54,377 --> 00:45:59,090 Planen var at jeg og min søster skulle forvalte eiendommen, 623 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 for jeg fryktet at Freegard ville ta den. 624 00:46:05,722 --> 00:46:10,352 Men noen måneder senere, da jeg passet  på eiendommen, reiste hun sak mot meg. 625 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 LEEDS TINGHUS 626 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 På grunn av en global pandemi 627 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 måtte alle rettsmøtene  skje per videokonferanse. 628 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Det var trist at etter sju år var det bare slik jeg fikk se henne. 629 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 Under hele rettssaken  trodde moren min helhjertet 630 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 at jeg stjal pengene. 631 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 Men jeg prøvde bare  å beskytte dem for henne. 632 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 Saken var ikke helt klappet og klar. 633 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 Selv om dommeren  så ut til å ta mitt parti, 634 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 måtte han etter loven gi det til mamma. 635 00:46:50,559 --> 00:46:57,274 Jeg har sagt at Freegard har sonet  straffen, og din mor er kanskje lykkelig. 636 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 Tror du det er mulig? 637 00:47:02,737 --> 00:47:09,327 I fortiden tok David noen og fremmedgjorde alle rundt dem, 638 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 og styrte alt de gjorde. 639 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Hvis det er slik at David bare  er en mann som prøver å leve et liv, 640 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 hvorfor har han gjort det samme om igjen? 641 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 Jeg vet ikke hva som er rett å gjøre. 642 00:47:30,390 --> 00:47:35,645 Jeg vet bare at det å fortelle folk om det vi har opplevd, 643 00:47:36,229 --> 00:47:41,276 og dele det sammen med det som skjedde med Sarah og de andre ofrene, er svært viktig, 644 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 for folk må få vite hvem han er, for dette må stoppes. 645 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 646 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Clifton, 647 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 uansett hva han kaller seg, 648 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 må denne mannen bli kjent for skaden han har voldt. 649 00:48:04,674 --> 00:48:09,304 Jeg blåser i hvor lang tid det tar. Vi gir aldri opp. 650 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH JOBBER FORTSATT PÅ GÅRDEN SIN 651 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 HAN HAR INGEN PLANER OM Å PENSJONERE SEG 652 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITH ER NÅ LYKKELIG GIFT 653 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 OG ER ENGASJERT I FAMILIEGÅRDEN 654 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON UNDERVISER  ENGELSK I UTLANDET 655 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 OG ER VOKALIST I ET BAND 656 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 SOPHIE OG JAKE HÅPER FORTSATT 657 00:48:39,501 --> 00:48:42,671 Å GJENOPPRETTE KONTAKTEN MED MOREN 658 00:48:43,171 --> 00:48:47,968 DAGER FØR SERIEN BLE SLUPPET, KOM DET EN E-POST ANGIVELIG FRA SANDRA CLIFTON 659 00:48:48,051 --> 00:48:50,679 DEN HEVDET AT MYE SØSKNENE SA, VAR USANT 660 00:48:50,762 --> 00:48:53,098 SANDRA VAR IKKE SAVNET OG KUNNE NÅS 661 00:48:53,181 --> 00:48:57,435 DET STO OGSÅ AT DE BURDE GODTA AT HUN ELSKER FREEGARD 662 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Tekst: Vibeche Standal Dart