1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 ‎"넷플릭스 오리지널 ‎다큐멘터리 시리즈" 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 ‎"2002년 11월" 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 ‎"실종된 세라 스미스는" 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 ‎"로버트 프리가드의 통제하에 ‎9년 동안 살고 있다" 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 ‎건초더미에서 바늘 찾기 같아요 6 00:00:29,781 --> 00:00:32,033 ‎세라를 다시 만나길 바라지만 ‎확신이 없어요 7 00:00:32,116 --> 00:00:33,034 ‎"피터 스미스" 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 ‎이 세상 어딘가엔 있지만요 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 ‎"잉글랜드" 10 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 ‎제가 있던 곳을 아는 사람은 ‎롭뿐이었어요 11 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 ‎저는 친구도, 가족도 ‎돈도, 신분증도 없었어요 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 ‎지시만 따르며 살았어요 13 00:00:57,433 --> 00:00:58,267 ‎"세라 스미스" 14 00:00:58,351 --> 00:00:59,769 ‎자유 의지가 없어요 15 00:01:02,063 --> 00:01:05,440 ‎롭이 아직도 위험하다고 말했어요 16 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 ‎그러면서 저를 ‎MI5 은신처로 데려간댔는데 17 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 ‎어딘지 보면 안 된다고 했어요 18 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 ‎저더러 화장실에서 ‎지내야 한다고 했어요 19 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 ‎절 거기 가둘 테니 ‎아무 소리도 내지 말랬어요 20 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 ‎높은 곳에 작은 창문이 있었어요 21 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 ‎욕조 옆 바닥에는 ‎간신히 누울 공간만 있었고요 22 00:01:59,370 --> 00:02:00,329 ‎감옥이었어요 23 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 ‎모든 게 한 겹씩 ‎벗겨지고 있었어요 24 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 ‎저는 사랑하는 모든 이들과의 ‎관계를 다 끊어버렸죠 25 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 ‎자살할 방법이 있었다면 ‎그때 아마 했을 거예요 26 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 ‎가장 배고팠다고 느꼈을 때의 ‎몇 배를 곱해 보세요 27 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 ‎그러던 어느 날 ‎롭이 화장실에 나타났어요 28 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 ‎자기 여자친구가 ‎되고 싶은지 묻더라고요 29 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 ‎섹스하고 싶었던 거죠 30 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 ‎제대로 먹지도 못하고 31 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 ‎자유와 32 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 ‎자유 의지도 없을 땐 33 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 ‎조금이라도 나은 대접을 받을 ‎희망이나 가능성이 보이면 34 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 ‎뭐라도 하게 돼요 35 00:03:27,333 --> 00:03:28,376 ‎잃을 게 없으니까요 36 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 ‎"런던" 37 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 ‎보통 사람이라면 흔적을 남겨요 38 00:03:46,769 --> 00:03:48,229 ‎병원이나 치과에도 갔을 거고 39 00:03:48,312 --> 00:03:49,480 ‎"밥 브랜던 ‎경사, 런던 경찰국" 40 00:03:49,563 --> 00:03:51,399 ‎직장과 수입 ‎그리고 계좌도 있어요 41 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 ‎세라는 아무것도 없었죠 ‎흔적을 찾을 수가 없었어요 42 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 ‎족적이 전혀 없었어요 43 00:03:59,782 --> 00:04:01,909 ‎동시에 미국 시민인 킴 애덤스는 44 00:04:01,993 --> 00:04:04,745 ‎로버트 프리가드와 ‎결혼할 계획이었죠 45 00:04:04,829 --> 00:04:06,122 ‎"재클린 자파코스타 ‎FBI 특수 요원" 46 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 ‎그런데 갑자기 ‎친구들과 연락을 끊었고 47 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 ‎아무도 킴의 행방을 몰랐어요 48 00:04:14,588 --> 00:04:18,675 ‎그래서 저는 프리가드, 킴 ‎그리고 부모님 사이의 49 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 ‎통화 내용을 녹음하기로 했어요 50 00:04:22,555 --> 00:04:23,764 ‎"피닉스" 51 00:04:23,848 --> 00:04:29,353 ‎처음엔 프리가드가 ‎전화를 전혀 안 받았어요 52 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 ‎그러다 마침내 받더군요 53 00:04:40,364 --> 00:04:41,198 ‎여보세요? 54 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 ‎로버트, 자넨가? 55 00:04:43,576 --> 00:04:47,121 ‎- 존, 잘 지내셨어요? ‎- 나야 잘 지내지, 자네는? 56 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 ‎방금 런던에서 돌아왔거든요 57 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 ‎런던에 해결할 일이 ‎좀 있어서 다녀왔거든요 58 00:04:55,129 --> 00:04:57,506 ‎영국 정부와 관련된 일이겠군 59 00:04:57,590 --> 00:04:58,466 ‎맞아요 60 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 ‎로버트 프리가드는 자신이 ‎MI5 보안 요원이라고 했고 61 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 ‎킴을 첩보국으로 데리고 들어가 62 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 ‎첩보원으로 훈련시킨다고 했어요 63 00:05:15,649 --> 00:05:18,361 ‎킴은 첩보 학교에 등록했고요 64 00:05:19,945 --> 00:05:21,155 ‎시험이 정말 그렇게 어려운가? 65 00:05:21,697 --> 00:05:23,074 ‎몹시 어렵죠, 그럼요 66 00:05:23,157 --> 00:05:24,992 ‎ISO 9002란 시험인데 67 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 ‎설명하자면… 68 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 ‎설명하기가 매우 힘든데 ‎품질 관리 같은 거예요 69 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 ‎영국 기준이고 모든 게 이 시험을 70 00:05:36,670 --> 00:05:38,422 ‎통과하느냐에 달렸죠 71 00:05:39,048 --> 00:05:39,924 ‎그런데 72 00:05:40,007 --> 00:05:41,967 ‎안타깝게도 킴은 ‎시험을 통과하지 못했어요 73 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 ‎킴은 한 번만 떨어진 게 아니라 ‎두 번이나 떨어졌어요 74 00:05:48,182 --> 00:05:49,225 ‎제가 75 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 ‎아무래도 킴의 능력을 ‎과신한 게 아닌가 싶어요 76 00:05:53,104 --> 00:05:54,480 ‎두 번이나 떨어졌는데 77 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 ‎세 번째에 붙을 확률이 ‎얼마나 되겠어요? 78 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 ‎여기서 프리가드가 ‎슬쩍 미끼를 던져요 79 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 ‎처음부터 그게 목적이었죠 80 00:06:06,325 --> 00:06:08,911 ‎그런데 이 시험이 좀 짜증 나는 게 81 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 ‎재시험을 보려면 돈을 내야 해요 82 00:06:13,290 --> 00:06:15,835 ‎그리고 저도 솔직히 말하면… 83 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 ‎험한 말 용서하세요 ‎우린 돈이 없어서 좆 됐죠 84 00:06:19,088 --> 00:06:21,132 ‎그건 그렇고 ‎시험 비용이 얼마인지 말해 보게 85 00:06:21,215 --> 00:06:22,383 ‎얼마나 들겠나? 86 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 ‎2,200파운드요 87 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 ‎정말 말도 안 되는 소리죠 88 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 ‎프리가드의 거짓말이 너무나 89 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 ‎황당해서 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 ‎오히려 그럴듯하게 들렸어요 91 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 ‎제가 시간을 더 벌 수 있을지 ‎직접 가 보려고요 92 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 ‎존, 지금으로서는 ‎제가 돈을 못 구해요 93 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 ‎프리가드는 자신이 킴의 첩보 학교 ‎비용 대부분을 댄다고 했어요 94 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 ‎61,000을 선금으로 냈는데 ‎제겐 그것밖에 없어요 95 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 ‎61,000을 선금으로 냈다고? 96 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 ‎- 파운드로요 ‎- 파운드로? 97 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 ‎제가 가진 건 그게 다예요 ‎탈탈 털었어요 98 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 ‎그걸 협상 카드로 이용해서 ‎킴의 부모님 돈을 받으려는 거죠 99 00:07:16,437 --> 00:07:17,855 ‎이때 제가 100 00:07:19,440 --> 00:07:21,775 ‎킴의 부모님께 지시했어요 101 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 ‎절대 돈을 주지 말라고요 102 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 ‎그래, 이해하네 ‎나도 돈을 구해 보고 있네 103 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 ‎그러니까, 그런데… 104 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 ‎존, 시간이 별로 없어요 105 00:07:33,496 --> 00:07:36,290 ‎화요일까지 이 시험에 106 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 ‎다시 지원하지 않으면 107 00:07:38,375 --> 00:07:39,210 ‎다시는 108 00:07:40,294 --> 00:07:41,837 ‎기회가 없을 거예요 109 00:07:43,923 --> 00:07:46,008 ‎이해해 주셨으면 좋겠어요 ‎제가 아버님께 110 00:07:46,091 --> 00:07:48,010 ‎돈을 내라든지 ‎도와달라는 게 아니에요 111 00:07:48,093 --> 00:07:51,263 ‎심장에 손을 얹고 말씀드릴게요 112 00:07:51,347 --> 00:07:52,806 ‎은행 직원과 통화했는데 113 00:07:52,890 --> 00:07:56,185 ‎제 계좌를 탈탈 털었대요 114 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 ‎61,000파운드는 ‎제가 가진 돈을 전부… 115 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 ‎- 알아 ‎- 내놓은 거예요 116 00:08:02,316 --> 00:08:03,567 ‎한 가지만 알아주세요 117 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 ‎돕고 싶으시면 ‎정말 고마운 일이지만 118 00:08:07,863 --> 00:08:10,783 ‎알아 두셔야 할 게 화요일까지 119 00:08:10,866 --> 00:08:13,786 ‎이 시험 문제는 해결해야 돼요 120 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 ‎알았네 121 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 ‎그러니까, 그게… 122 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 ‎화요일이지, 알아, 촉박하네 123 00:08:18,874 --> 00:08:20,376 ‎우리도 더는… 124 00:08:20,876 --> 00:08:21,752 ‎알아 125 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 ‎돈을 안 내면 ‎재시험을 칠 수 없어요 126 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 ‎프리가드는 점점 더 절박해졌고 127 00:08:28,050 --> 00:08:32,929 ‎그 절박함이 ‎킴의 목소리를 통해 전달됐어요 128 00:08:33,639 --> 00:08:35,765 ‎- 어머니의 날 축하해요 ‎- 고맙다 129 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 ‎- 좀 어떠세요? ‎- 난 좋지, 넌? 130 00:08:38,977 --> 00:08:40,395 ‎좀 힘든 한 주였어요 131 00:08:40,479 --> 00:08:41,647 ‎왜? 132 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 ‎이번에도 시험에 떨어졌거든요 133 00:08:43,983 --> 00:08:45,109 ‎말도 안 돼 134 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 ‎좀 염려스러운 상황이 됐어요 135 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 ‎킴이 곤경에 처했어요 136 00:08:52,908 --> 00:08:55,536 ‎시험 때문에 로버트가 ‎나한테 많이 화났어요 137 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 ‎킴의 말에 약간씩 결함이 있었어요 138 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 ‎말하는 내용 중의 일부는 139 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 ‎각본 같았어요 140 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 ‎또 떨어지면 훈련 비용으로 ‎목돈을 내야 하는데 141 00:09:10,676 --> 00:09:11,885 ‎수천 파운드나 돼요 142 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 ‎그리고 이야기가 중구난방이었어요 143 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 ‎이젠 차 수리비가 필요하다고 했고 144 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 ‎엄마한테는 정비공이 145 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 ‎자기 여권을 가져갔다고 했어요 146 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 ‎그럼 안 되지 147 00:09:27,359 --> 00:09:28,777 ‎왜 경찰에 신고 안 했어? 148 00:09:28,861 --> 00:09:32,239 ‎프랑스 법이 정말 엿 같으니까요 149 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 ‎그래서 어찌어찌 돈을 구해서 150 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 ‎1,700달러를 주고 151 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 ‎여권을 되찾았어요 152 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 ‎미국 대사관에 연락해 153 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 ‎대사관에선 안 도와줘요 154 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 ‎왜 안 도와줘? ‎그게 그 사람들 일인데 155 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 ‎곤경에 처한 자국민을 도와야지 ‎네가 지금 곤경에 처했잖아 156 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 ‎상황이 점점 킴에게 불안하고 ‎위험한 상황으로 흘러갔어요 157 00:09:57,181 --> 00:09:59,350 ‎도청한 내용으로 판단해 보니 158 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 ‎프리가드와 킴은 ‎유럽 어딘가에 있었어요 159 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 ‎그리고 세라는 ‎여전히 실종 상태였고요 160 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 ‎세라도 찾아야 했어요 161 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 ‎프리가드는 ‎수배범 명단에 올라 있었어요 162 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 ‎"직업: 자동차 판매원 ‎상태: 수배범" 163 00:10:16,825 --> 00:10:20,913 ‎하지만 들키지 않고 ‎여러 나라를 여행하고 있었죠 164 00:10:21,497 --> 00:10:24,917 ‎가짜 신분증을 보여주며 ‎다니는 거 같았어요 165 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 ‎우리는 몰랐어요 166 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 ‎은행 계좌를 살펴보고 167 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 ‎돈을 쓴 곳을 확인했더니 168 00:10:32,299 --> 00:10:35,219 ‎독일, 오스트리아 ‎프랑스, 영국이었어요 169 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 ‎프리가드와 킴은 도시에서 도시로 ‎나라에서 나라로 이동했어요 170 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 ‎한 곳에서는 하루나 ‎이틀 밤만 묵었고요 171 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 ‎프리가드의 목적은 킴과 ‎계속 이동하는 거였어요 172 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 ‎경찰이 따라잡을 수 ‎없게 하려는 거였죠 173 00:10:51,777 --> 00:10:52,861 ‎한마을에서 지낼 때 174 00:10:52,945 --> 00:10:55,239 ‎자기 계좌에서는 ‎돈을 인출하지 않았어요 175 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 ‎다른 마을로 운전해 갔죠 176 00:10:57,074 --> 00:10:58,409 ‎가명을 썼어요 177 00:10:58,492 --> 00:10:59,535 ‎"앤머리 호진스" 178 00:10:59,618 --> 00:11:01,954 ‎진짜 이름은 절대 쓰지 않았어요 179 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 ‎킴과 프리가드를 찾을 수가 없어 ‎우리 쪽으로 유인하기로 했어요 180 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 ‎그래서 만 달러를 ‎전달한다는 명목으로 181 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 ‎직접 만날 계획을 세웠어요 182 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 ‎물론 함정이었죠 183 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 ‎킴의 어머니 앤이 런던 공항에서 ‎프리가드와 킴을 만나기로 했어요 184 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 ‎거기서 우리는 프리가드를 ‎체포하고 킴을 구하려고 했죠 185 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 ‎세라를 찾으려면 ‎프리가드를 찾아야 했어요 186 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 ‎다른 피해자가 몇이나 될지 ‎누가 알겠어요? 187 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 ‎상어가 미끼를 물었고 ‎런던으로 오기로 했어요 188 00:11:48,542 --> 00:11:50,169 ‎좋아요, 그건 정말… 189 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 ‎잘됐네요 ‎이 말 듣고 웃으실지 모르는데 190 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 ‎할 말은 해야죠 191 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 ‎만났을 때 저 안아 줄 수 있어요? 192 00:11:57,593 --> 00:11:59,803 ‎지난번 뵌 후로 ‎힘든 일이 많았거든요 193 00:11:59,887 --> 00:12:01,013 ‎정말로… 194 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 ‎전 어머니를 안아드리고 싶거든요 195 00:12:02,723 --> 00:12:04,600 ‎그 정도는 해 줄 수 있지 196 00:12:05,517 --> 00:12:06,935 ‎'안아드려도 될까요?' 197 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 ‎소름이 쫙 돋았어요 198 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 ‎그런데 여기서 프리가드가 ‎뜻밖의 행동을 하죠 199 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 ‎난 히스로 공항은 ‎처음이라 그런데… 200 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 ‎- 네 ‎- 누가… 201 00:12:19,406 --> 00:12:21,784 ‎누가, 어디서 나를 만나는 건가? 202 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 ‎킴이 나갈 수 있을지 모르겠어요 203 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 ‎제가 나갈 수도 있고, 아니면… 204 00:12:27,581 --> 00:12:29,958 ‎친구가 나갈 수도 있는데… 205 00:12:30,584 --> 00:12:32,085 ‎친구? 206 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 ‎대신 누구를 보낼 수도 있어요 207 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 ‎피치 못할 일이 생겨 ‎킴이 못 나가게 되거나 208 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 ‎제가 못 나갈 수 있어요 209 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 ‎그렇지만… 210 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 ‎히스로 공항 3번이나 ‎4번 터미널 중 어디로 오세요? 211 00:12:44,014 --> 00:12:44,973 ‎뭐라고? 212 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 ‎걱정스러운 상황이었어요 213 00:12:48,477 --> 00:12:53,982 ‎만약에 친구가 온다면 ‎킴은 어디 있는 거죠? 214 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 ‎무사하긴 한 걸까요? 215 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 ‎하지만 그 시점에는 ‎그 계획을 고수해서 216 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 ‎끝까지 밀고 나갈 수밖에 없었어요 217 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 ‎"히스로 공항" 218 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 ‎"2003년 5월 23일" 219 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 ‎킴의 어머니는 런던으로 갔어요 220 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 ‎짐작하다시피 긴장을 많이 했어요 221 00:13:18,590 --> 00:13:22,636 ‎하지만 우리는 앤이 ‎해낼 수 있다고 100% 확신했어요 222 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 ‎작전 당일에는 ‎현장에 두 조가 배치됐어요 223 00:13:32,563 --> 00:13:35,732 ‎저는 감시 조장과 함께 ‎순찰차에 타고 있었어요 224 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 ‎저는 차 안에 있어서 ‎무선으로만 들을 수 있었어요 225 00:13:44,491 --> 00:13:46,535 ‎"입국장, 2번" 226 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 ‎"입국장, 6번" 227 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 ‎광역 경찰 소속 ‎경찰 10여 명 정도가 228 00:13:53,250 --> 00:13:54,126 ‎"수화물 4, 2번" 229 00:13:54,209 --> 00:13:56,086 ‎킴의 어머니를 따라 ‎터미널을 통과했어요 230 00:13:57,880 --> 00:13:58,714 ‎"출구 B, 4번" 231 00:13:58,797 --> 00:14:01,258 ‎차에 타고 대기 중인 ‎경찰들도 있었어요 232 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 ‎"출구, 1번" 233 00:14:04,052 --> 00:14:08,056 ‎사복을 입은 경찰도 ‎10여 명 정도가 234 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 ‎스타벅스를 주시하고 있었어요 235 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 ‎프리가드가 킴의 어머니를 ‎만나기로 한 곳이거든요 236 00:14:15,939 --> 00:14:18,025 ‎"입국장, 5번" 237 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 ‎우리 계획은 킴의 어머니가 ‎입국장 복도를 통과하면 238 00:14:23,196 --> 00:14:26,199 ‎킴과 프리가드가 거기서 ‎엄마를 만나는 거였어요 239 00:14:26,283 --> 00:14:27,117 ‎"입국장, 4번" 240 00:14:27,200 --> 00:14:29,286 ‎그럼 그때 체포조가 들이닥쳐 241 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 ‎프리가드를 체포하고 ‎킴을 구하는 거였죠 242 00:14:32,456 --> 00:14:35,375 ‎하지만 계획이 약간… 243 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 ‎틀어졌어요 244 00:14:37,878 --> 00:14:40,172 ‎"수화물 4, 2번" 245 00:14:40,255 --> 00:14:42,716 ‎킴의 엄마는 ‎수화물 구역에서 기다렸어요 246 00:14:44,468 --> 00:14:48,096 ‎무선으로 앤이 ‎피닉스에서 막 도착해 247 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 ‎다른 승객들도 터미널을 ‎통과하고 있다고 들었어요 248 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 ‎"수화물 4, 9번" 249 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 ‎경찰은 프리가드를 잡으려고 ‎스타벅스에 있었고요 250 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 ‎"입국장, 4번" 251 00:15:02,277 --> 00:15:05,072 ‎숨어 있었던 것 같아요 252 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 ‎앤이 경찰 같은 사람과 ‎같이 있는지 보고 있었던 거죠 253 00:15:10,786 --> 00:15:12,454 ‎그 비행기를 타고 온 ‎다른 승객들은 전부 254 00:15:12,537 --> 00:15:13,413 ‎"입국장, 1번" 255 00:15:13,497 --> 00:15:14,831 ‎이미 입국장을 통과했는데 256 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 ‎프리가드는 안 나타났어요 257 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 ‎이제 앤을 통과시켜야 할지 ‎결정해야 했어요 258 00:15:22,673 --> 00:15:24,007 ‎결국 통과시켰어요 259 00:15:24,091 --> 00:15:26,134 ‎"출구 B, 4번" 260 00:15:26,218 --> 00:15:28,053 ‎모두 제 위치에서 ‎대기하고 있었어요 261 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 ‎계속 밀고 나가야 했죠 262 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 ‎"입국장, 1번" 263 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 ‎앤이 스타벅스에 ‎점점 가까워지고 있는데 264 00:15:36,937 --> 00:15:38,063 ‎프리가드는 안 보였어요 265 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 ‎프리가드가 안 나타날까 봐 ‎걱정 많이 했어요 266 00:15:49,533 --> 00:15:53,412 ‎감시조 중 한 명이 무선으로 ‎입국장에 행동이 267 00:15:53,495 --> 00:15:57,040 ‎아주 수상한 남자가 ‎하나 있다고 했어요 268 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 ‎가게 유리창에 비친 모습을 봤어요 269 00:16:04,131 --> 00:16:05,507 ‎"입국장, 2번" 270 00:16:05,590 --> 00:16:08,468 ‎많이 불안해하는 건 확실했어요 271 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 ‎이상하게 행동하는 남자가 ‎프리가드로 확인됐어요 272 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 ‎프리가드는 보이는데 ‎킴은 같이 없는 게 확실했어요 273 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 ‎킴은 어디 있는 거죠? 274 00:16:33,285 --> 00:16:36,997 ‎킴의 어머니와 ‎프리가드가 만났어요 275 00:16:46,006 --> 00:16:47,883 ‎그런데 예상치 못하게 276 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 ‎킴의 어머니가 갑자기 ‎프리가드를 두고 나왔어요 277 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 ‎전혀 예정에 없던 거였어요 278 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 ‎앤은 화장실 쪽으로 걸어갔어요 279 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 ‎무서워서 저러시나? 280 00:17:04,690 --> 00:17:06,109 ‎알 수가 없었어요 281 00:17:08,402 --> 00:17:09,946 ‎킴 엄마가 화장실에서 전화했어요 282 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 ‎힘든 기색이 역력했어요 283 00:17:14,075 --> 00:17:16,870 ‎우리가 하라는 대로 ‎안 하고 있었어요 284 00:17:16,953 --> 00:17:17,954 ‎"입국장, 10번" 285 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 ‎앤에게 상황이 너무 ‎급박하게 돌아갔어요 286 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 ‎프리가드는 킴이 ‎위층에 주차된 차에서 287 00:17:27,296 --> 00:17:30,425 ‎기다리고 있다고 했대요 288 00:17:31,093 --> 00:17:32,803 ‎사실인지 아닌지 ‎알 도리가 없었지만 289 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 ‎몇 달간 계획한 작전인데 290 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 ‎킴 어머니가 갑자기 ‎돌발 행동을 했어요 291 00:17:37,766 --> 00:17:38,725 ‎"입국장, 6번" 292 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 ‎킴의 엄마가 빨리 안 돌아가면 293 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 ‎프리가드가 더 의심하게 돼요 294 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 ‎도망칠 수도 있어요 295 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 ‎제가 진정시켰어요 ‎'프리가드를 따라가요' 296 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 ‎킴의 어머니가 화장실에서 나와 ‎프리가드에게 갔어요 297 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 ‎둘은 공항 터미널을 나와서 298 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 ‎곧장 주차장 쪽으로 갔어요 299 00:18:04,417 --> 00:18:05,669 ‎거리를 유지하며 따라가 300 00:18:06,795 --> 00:18:10,882 ‎하지만 우리는 킴이 진짜 ‎거기 있는지 확신할 수 없었어요 301 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 ‎체포조를 주차장으로 보냈어요 302 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 ‎각자 위치 지킨다 303 00:18:17,556 --> 00:18:21,810 ‎"주차장 L4, 5번" 304 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 ‎감시조에 따르면 한 여자가 ‎차에 앉아 기다린댔어요 305 00:18:32,154 --> 00:18:34,072 ‎"주차장 L4, 6번" 306 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 ‎밥이 무전기에 대고 ‎소리치는 걸 들었어요 307 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 ‎어서 출동해! 308 00:18:39,494 --> 00:18:42,330 ‎"주차장 L4, 8번" 309 00:18:45,500 --> 00:18:47,669 ‎프리가드에게 수갑을 채웠어요 310 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 ‎킴은 다른 경관의 도움을 받아 ‎차에서 내렸어요 311 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 ‎몇 주간 수사하면서 이때가 ‎킴 애덤스를 처음 본 순간이었어요 312 00:19:00,432 --> 00:19:04,060 ‎그런데 아주 속상해 보였어요 313 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 ‎혼란스러워 보였고요 314 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 ‎우리가 누군지 몰랐을 거예요 ‎그런데 엄마를 봤어요 315 00:19:15,447 --> 00:19:18,450 ‎잡혀가는 프리가드가 316 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 ‎몸을 돌려 킴에게 소리쳤어요 ‎'사랑해' 317 00:19:26,374 --> 00:19:30,462 ‎몇 달간의 수사와 계획 끝에 ‎마침내 그자를 잡았어요 318 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 ‎"광역 경찰" 319 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 ‎"챠링크로스 경찰서" 320 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 ‎며칠에 걸쳐 취조 준비를 했어요 321 00:19:39,721 --> 00:19:42,098 ‎"납치, 불법 감금, 사기 ‎로버트 헨디 프리가드" 322 00:19:42,182 --> 00:19:43,934 ‎증거는 다 이자에게 불리했어요 323 00:19:53,818 --> 00:19:56,321 ‎어느 정부 기관에서 일해요? 324 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 ‎할 말 없어요 325 00:20:01,409 --> 00:20:04,246 ‎킴벌리 애덤스가 부모님께 326 00:20:05,622 --> 00:20:08,041 ‎첩보 학교에 다닌다고 했다는데요 327 00:20:09,542 --> 00:20:10,752 ‎첩보 학교가 뭡니까? 328 00:20:11,878 --> 00:20:13,255 ‎할 말 없어요 329 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 ‎킴이 왜 첩보원 시험에 ‎떨어졌어요? 330 00:20:16,508 --> 00:20:17,384 ‎할 말 없어요 331 00:20:19,970 --> 00:20:24,432 ‎그래서 애덤스 씨한테 6만… ‎달러예요, 파운드예요? 332 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 ‎할 말 없어요 333 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 ‎프리가드는 아무 대답도 안 하면 334 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 ‎보석으로 석방될 거로 생각했어요 335 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 ‎"납치, 불법 감금" 336 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 ‎오늘 형사님이 취조한 내용은 ‎완전히 엉터리에 337 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 ‎쓰레기에 헛소리라고요 338 00:20:41,491 --> 00:20:43,368 ‎정말로 339 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 ‎21살이나 먹은 여자가 340 00:20:45,787 --> 00:20:48,873 ‎내가 그런 짓을 했다면 ‎당하고만 있었을까요? 341 00:20:50,792 --> 00:20:53,503 ‎경찰은 10년 동안 실종된 ‎세라 스미스에게 342 00:20:53,586 --> 00:20:55,213 ‎무슨 일이 있었는지 물었어요 343 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 ‎세라가 어디 있는지 ‎말을 안 했어요 344 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 ‎경찰서에서 처음 몸을 수색했을 때 345 00:21:07,517 --> 00:21:11,479 ‎프리가드가 지니고 있던 ‎종이 한 장에는 346 00:21:11,563 --> 00:21:13,481 ‎로니라는 이름과 ‎전화번호가 적혀 있었고 347 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 ‎프렌치 알프스 소재 버펄로 호텔의 ‎열쇠도 한 쌍 있었어요 348 00:21:21,573 --> 00:21:22,782 ‎그걸 보니 감이 왔어요 349 00:21:22,866 --> 00:21:24,993 ‎FBI가 추적한 전화 중에서 350 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 ‎그 호텔에서 온 게 있었거든요 351 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 ‎프렌치 알프스로 출발했어요 352 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 ‎"버펄로 호텔" 353 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 ‎방이 물건으로 꽉 찼더군요 354 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 ‎명품 남성 신발, 비싼 시계에 355 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 ‎잠긴 여행 가방도 발견했어요 356 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 ‎그리고 그 잠긴 가방에서 357 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 ‎런던 경찰은 여러 여성의 여권 358 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 ‎편지, 신용 카드와 ‎운전면허증을 찾았어요 359 00:21:58,860 --> 00:22:01,112 ‎"엘리자베스 리처드슨 ‎레슬리 가드너, 솔란지" 360 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 ‎증거의 보물 창고나 다름없었어요 361 00:22:06,076 --> 00:22:10,163 ‎다른 여성 피해자들도 ‎있을 거란 직감이 들었어요 362 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 ‎우리가 구해줘야 할 여성들요 363 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 ‎여러 종이 중에 레나타 키스터와 ‎관련된 서류가 있었어요 364 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 ‎"레나타 키스터 ‎월터툴로드, 런던" 365 00:22:25,261 --> 00:22:27,180 ‎"로니" 366 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 ‎이것저것 종합해 추측한 결과 367 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 ‎레나타가 우리가 찾은 종이쪽지에 368 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 ‎전화번호가 적힌 그 로니라고 ‎결론 내렸어요 369 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 ‎하루는 런던 경찰국에서 ‎전화가 왔어요 370 00:22:44,030 --> 00:22:44,989 ‎"레나타 키스터" 371 00:22:45,073 --> 00:22:48,326 ‎밥이 롭 프리가드라는 남자를 ‎아느냐고 묻더군요 372 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 ‎"로버트 프리가드 ‎MI5 이야기" 373 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 ‎심장이 막 뛰었어요 374 00:22:52,038 --> 00:22:54,207 ‎로버트가 제게 지시하기를 375 00:22:54,290 --> 00:22:57,544 ‎나한테 연락해서 ‎자기 이름을 말하거든 376 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 ‎모른다고 하라고 했거든요 377 00:23:01,756 --> 00:23:05,009 ‎경찰서로 와서 ‎진술해 달라고 설득했지만 378 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 ‎굉장히 망설이더라고요 379 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 ‎'우리가 당신의 서류와 ‎여권과 신분증을 가지고 있는 거' 380 00:23:10,723 --> 00:23:12,517 ‎'어떻게 설명하실 거죠?'라고 ‎묻더군요 381 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 ‎마침내 오기로 했어요 382 00:23:15,687 --> 00:23:17,063 ‎"런던 경찰국" 383 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 ‎경찰서에서 2000년 ‎자동차 전시장에서 384 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 ‎로버트 프리가드를 ‎만났다고 했어요 385 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 ‎그 사람의 권유로 새 차를 샀어요 386 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 ‎로버트는 자기 진짜 직업이 ‎첩보원이라고 했어요 387 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 ‎"당신의 새 코다 신용 카드" 388 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 ‎3년이 넘는 동안 롭에게 ‎2만 파운드 넘게 줬는데 389 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 ‎롭은 갚겠다고 해 놓고 ‎사라져 버렸어요 390 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 ‎하루는 전화가 울려서 ‎받으니 롭이더라고요 391 00:23:54,767 --> 00:23:58,396 ‎그러면서 친구가 있는데 392 00:23:58,480 --> 00:24:02,108 ‎안전하게 숨을 곳이 필요하댔어요 393 00:24:03,485 --> 00:24:07,489 ‎저한테 도움이 되는 사람이라고 ‎저를 설득했어요 394 00:24:07,572 --> 00:24:11,659 ‎그래서 그 여자를 ‎우리 집에서 살게 해줬어요 395 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 ‎레나타가 프리가드가 한 여자를 ‎자기 집으로 데리고 왔댔어요 396 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 ‎그 여자가 지금은 ‎자기 집 청소부라고 했고요 397 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 ‎이름이 캐리라고 했어요 398 00:24:21,544 --> 00:24:22,462 ‎"캐리?" 399 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 ‎캐리가 처음 왔을 때 ‎전 아는 게 전혀 없었어요 400 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 ‎신분증도 없었어요 401 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 ‎제가 카메라를 들고 있으면 ‎어떻게든 사진에 안 찍히려고 했죠 402 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 ‎정말 이상했어요 403 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 ‎그런데 이 사진 한 장은 ‎간신히 건졌어요 404 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 ‎레나타가 캐리 사진을 보여줬을 때 405 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 ‎얼굴이 보이기는 하는데 ‎선명하진 않았어요 406 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 ‎하지만 피부색이나 ‎키, 나이 등을 봤을 때 407 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 ‎세라일 수도 있을 것 같았어요 408 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 ‎하지만 100% 확신할 수는 없었어요 409 00:25:06,381 --> 00:25:08,216 ‎"세라 스미스 실종 10년째" 410 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 ‎절대 포기 못 해요 411 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 ‎단서를 찾기를 바라며 기다리지 412 00:25:14,430 --> 00:25:15,557 ‎절대 포기는 안 해요 413 00:25:25,024 --> 00:25:26,568 ‎캐리를 만나기로 했어요 414 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 ‎문을 안 열어 줄까 봐 ‎레나타에게 전화를 걸라고 했어요 415 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 ‎제가 그랬어요, '안녕, 캐리 ‎자물쇠를 놓고 나왔어요' 416 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 ‎'문 좀 열어주고 ‎나한테 열쇠를 줄 수 있어요?' 417 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 ‎심장이 미친 듯이 뛰었어요 418 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 ‎누군가에게 거짓말하는 상황은 ‎스트레스가 심하거든요 419 00:25:57,974 --> 00:25:59,434 ‎압박감이 엄청났어요 420 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 ‎무슨 일이 생기든 ‎전 대처할 준비가 돼 있어야 했죠 421 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 ‎캐리를 감옥에 보내는 건지 ‎목숨을 구하는 건지 몰랐어요 422 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 ‎앞으로 몇 초 후에 ‎무슨 일이 벌어질지 정말 몰랐어요 423 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 ‎두 마디만 하기로 했어요 ‎'안녕하세요, 세라' 424 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 ‎저는 꽤 오랜 세월 ‎세라로 살지 않았어요 425 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 ‎여러 이름으로 살았지만 ‎세라는 아니었어요 426 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 ‎핑계를 대고 빠져나가도록 ‎내 안에 프로그램돼 있었어요 427 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 ‎순전히 레나타가 힘을 줘서 ‎가능한 일이었어요 428 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 ‎모든 게 거짓말이었다고 ‎얘기하니 많이 놀라더군요 429 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 ‎롭은 첩보원도 아니었고 430 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 ‎처음부터 모든 게 ‎사실이 아니었다고 하면서 431 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 ‎저랑 같이 가자고 했어요 432 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 ‎정보 과부하 상태였어요 433 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 ‎세상이 완전히 뒤집히고 ‎바닥이 꺼지는 것 같았어요 434 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 ‎아무것도 아닌 일로 ‎인생을 망쳤어요 435 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 ‎MI5에서 일하는 거 ‎증명할 수 있어요? 436 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 ‎우리는 지시를 따라야 했어요 437 00:27:32,819 --> 00:27:34,195 ‎네, 저를 경찰서로 438 00:27:34,278 --> 00:27:37,532 ‎데리고 갈 때까지 ‎못 믿었던 것 같아요 439 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ‎'이게 롭이 한 짓입니다' 440 00:27:41,994 --> 00:27:44,747 ‎'이렇게 여러 사람이 연루됐어요' 441 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 ‎그제야 그 사람들 말이 ‎사실이란 걸 이해할 수 있었어요 442 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 ‎그리고 깨달았어요 ‎제가 아무 이유 없이 443 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 ‎경력과 가족과 친구를 ‎다 버렸다는 것을요 444 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 ‎그때의 그 허탈한 마음은 445 00:28:04,475 --> 00:28:08,229 ‎말로 도저히 설명할 수가 없어요 446 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 ‎그리고 제 가족에게 ‎전화를 걸더군요 447 00:28:17,196 --> 00:28:21,200 ‎날 원하지도 않고 ‎용서하지도 않을까 봐 걱정했어요 448 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 ‎부모님이 나로 인해 겪은 일은 449 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 ‎용납도, 용서도 ‎안 되는 일이었어요 450 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 ‎그런데 기뻐하셨어요 451 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 ‎오빠가 경찰서에 ‎저를 데리러 왔어요 452 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 ‎가족이 절 받아 주고 오빠가 ‎절 찾으러 온 걸 믿을 수 없었어요 453 00:29:04,410 --> 00:29:05,703 ‎세라가 들어왔는데 454 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 ‎몰골이 말이 아니었어요 455 00:29:11,959 --> 00:29:12,960 ‎세라가 가진… 456 00:29:15,338 --> 00:29:18,758 ‎자신감이 다 빠져나간 것 같았어요 457 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 ‎예전 옷을 입고 있었어요 458 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 ‎가방을 들고 왔는데 459 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 ‎곰팡이가 핀 빵 외엔 460 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 ‎든 게 거의 없었어요 461 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 ‎저 때문에 그렇게 고통받고도 ‎절 받아주셨어요 462 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 ‎화낼 수 없죠, 가족이잖아요 463 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 ‎제 혈육인 걸요 464 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 ‎그리고… 465 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 ‎10년 만에 딸을 찾고 보니 466 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 ‎안도감을 느꼈어요 467 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 ‎"세라 스미스 ‎불치병 환자 - 존 앳킨슨" 468 00:30:19,861 --> 00:30:20,778 ‎"캐롤라인 ‎마리아 헨디" 469 00:30:20,862 --> 00:30:25,408 ‎수사하면서 로버트 프리가드의 ‎피해자가 더 많다는 걸 알게 됐죠 470 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 ‎엘리자베스 리처드슨은 ‎굶다 거리로 내몰렸고 471 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 ‎레슬리 가드너와는 6년을 ‎만났다 헤어졌다 하면서 472 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ‎돈을 우려먹었어요 473 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 ‎버펄로 호텔에는 ‎브라질 여자의 소지품이 있었는데 474 00:30:44,594 --> 00:30:45,970 ‎그 여자는 끝내 못 찾았어요 475 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 ‎마리아 헨디와는 ‎9년을 함께 지냈더라고요 476 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 ‎같이 애도 둘이나 낳았고요 477 00:30:55,021 --> 00:30:57,315 ‎마리아를 모욕하고 폭행했더군요 478 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 ‎마리아를 때렸어요 ‎이가 부러질 정도로 세게요 479 00:31:03,487 --> 00:31:06,324 ‎우리에게 단서는 없지만 ‎아직도 피해 여성이 480 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 ‎더 많이 있을지도 몰라요 481 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 ‎"2005년 6월에 로버트 프리가드는" 482 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 ‎"납치, 절도, 사기로 재판받았다" 483 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 ‎프리가드는 납치, 폭행 ‎절도 혐의를 부인하고 있습니다 484 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 ‎피해자들이 앞으로 몇 주 동안 ‎증거를 제출할 거라고 합니다 485 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 ‎증언하는 게 걱정됐지만 486 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 ‎제가 도우면 다른 사람에겐 ‎못 그럴 거라고 생각했어요 487 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 ‎"형사 법원" 488 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 ‎피고 측 변호사의 ‎질문으로 유추해 보니… 489 00:31:35,519 --> 00:31:36,479 ‎"존 앳킨슨" 490 00:31:36,562 --> 00:31:39,565 ‎저한테 책임을 ‎돌리려는 게 분명했어요 491 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 ‎로버트는 항상 진실을 왜곡했어요 492 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 ‎손을 꼭 잡고 평결을 들었어요 493 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 ‎MI5 첩보원을 사칭하는 사기꾼은 494 00:31:48,950 --> 00:31:51,202 ‎피해자들로부터 ‎1백만 파운드를 갈취한 혐의로 495 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 ‎종신형을 선고받았습니다 496 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 ‎판사의 말을 인용하면 ‎34세의 로버트 헨디 프리가드는 497 00:31:56,123 --> 00:31:57,708 ‎교활한 매력을 이용해 498 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 ‎피해자들을 절망의 구렁텅이로 ‎몰아넣었습니다 499 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 ‎"2005년 9월 6일" 500 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 ‎"로버트 프리가드는 ‎종신형을 선고받았다" 501 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 ‎우리는 모두 사법 제도가 ‎제 역할을 했다고 생각했어요 502 00:32:17,186 --> 00:32:19,563 ‎"레나타, 마리아, 세라, 킴" 503 00:32:19,647 --> 00:32:22,942 ‎우린 만나서 같이 한잔하며 504 00:32:23,025 --> 00:32:26,445 ‎로버트가 감옥에 간 걸 축하했죠 505 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 ‎저와 여러 사람의 인생을 ‎망친 대가를 506 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 ‎톡톡히 치르게 될 겁니다 507 00:32:36,998 --> 00:32:38,207 ‎"형사 법원" 508 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 ‎저는 이 일이 남은 삶 동안 ‎제가 누구인지, 어떤 사람인지 509 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 ‎결정하는 건 아니라고 생각해요 510 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 ‎그리고 우리 가족은 ‎제가 비참하게 살라고 511 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 ‎50만 파운드를 낭비하지 않았어요 512 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 ‎첩보원인 척하면서 ‎남의 인생을 조종했는데 513 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 ‎첩보원도 아니었고 ‎한심하고 처량한 인간이었어요 514 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 ‎그런데 그 사건이 ‎항소 법원으로 넘어갔어요 515 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 ‎"프리가드는 2007년에 ‎재판 결과에 항소했다" 516 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 ‎변호인단은 항소 법원 판사에게 517 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 ‎피해자들은 납치된 적이 ‎없다고 주장하면서 518 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 ‎원하면 언제든 ‎떠날 수 있었다고 합니다 519 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 ‎항소 법원에서는 ‎사기에 의한 납치가 성립하려면 520 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 ‎불법 감금이 있었다는 걸 ‎증명해야 한다고 했어요 521 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 ‎로버트 헨디 프리가드의 ‎납치 유죄 판결이 번복됐으며 522 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 ‎종신형도 취소됐습니다 523 00:33:29,508 --> 00:33:31,969 ‎프리가드가 피해자들을 ‎육체적으로가 아니라 524 00:33:32,053 --> 00:33:33,471 ‎심리적으로 가뒀기 때문에 525 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 ‎납치 혐의에 대해 ‎무죄 평결을 내렸어요 526 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 ‎"프리가드는 2009년에 석방되었다" 527 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 ‎절차상의 이유로 풀려나다니 528 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 ‎정의가 조롱당한 거죠 529 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 ‎그렇게 불 보듯이 ‎유죄가 확실한 사람을 530 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 ‎대중 속에 풀어주다니 ‎말도 안 돼요 531 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 ‎교훈을 배웠을까요? 532 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 ‎프리가드는 단순한 ‎사기꾼 그 이상이었어요 533 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 ‎피해자들을 강압적으로 통제했어요 534 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 ‎사이코패스예요 535 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 ‎그자가 아는 삶의 방식은 하나예요 536 00:34:16,639 --> 00:34:18,849 ‎그건 거짓말하고 사기 치고 537 00:34:18,932 --> 00:34:21,936 ‎다른 사람을 학대하고 ‎돈을 갈취하는 거예요 538 00:34:22,519 --> 00:34:27,108 ‎또 이런 짓을 할까 봐 ‎정말 걱정돼요 539 00:34:27,858 --> 00:34:30,193 ‎"2009년" 540 00:34:32,613 --> 00:34:37,952 ‎"2020년" 541 00:34:39,327 --> 00:34:41,122 ‎엄마는 아직 로버트랑 있어요 542 00:34:42,081 --> 00:34:43,624 ‎경찰이 엄마한테 물어봤는데 543 00:34:44,374 --> 00:34:47,294 ‎엄마는 로버트가 어떤 사람인지 ‎정확히 안다고 했대요 544 00:34:47,378 --> 00:34:48,211 ‎"소피 클리프턴" 545 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 ‎엄마가 행복할 수도 있지만 ‎엄마 친구들 메시지를 받았는데 546 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 ‎엄마가 괜찮은지 알고 싶대요 547 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 ‎특히 한 친구는 걱정이 많았어요 548 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 ‎엄마가 연락해 와서 ‎돈을 달라고 했다는 거예요 549 00:35:10,025 --> 00:35:11,402 ‎절박해 보였대요 550 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 ‎그래서 그 친구분이 ‎돈을 줄 수는 없지만 551 00:35:18,159 --> 00:35:20,744 ‎곤경에 처했으면 ‎데리러 가겠다고 했대요 552 00:35:20,828 --> 00:35:23,372 ‎도와줄 수 있고 ‎그 상황에서 꺼내 준다고요 553 00:35:24,582 --> 00:35:26,458 ‎엄마는 그 친구분과 ‎연락을 완전히 끊었어요 554 00:35:28,669 --> 00:35:30,171 ‎뭘 해야 할지 모르겠어요 555 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 ‎우리가 원하는 건 ‎엄마가 안전하고 행복한 거예요 556 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 ‎"2020년 9월" 557 00:35:42,600 --> 00:35:46,228 ‎제가 전남편인 건 맞지만 ‎애들에겐 아직도 아버지예요 558 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 ‎엄마 없이 살아가는 애들을 ‎봐야 하는 건 나라고요 559 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 ‎내가 샌드라를 위해 안 싸우면 ‎누가 싸우겠어요? 560 00:35:53,235 --> 00:35:54,069 ‎"마크 클리프턴" 561 00:35:54,153 --> 00:35:57,823 ‎샌드라는 형제자매도 없고 ‎부모님도 모두 돌아가셨어요 562 00:35:59,241 --> 00:36:01,368 ‎그 일은 내가 해야 해요 563 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 ‎여보세요, 좀 도와주세요 ‎제 이름은 마크 클리프턴이고요 564 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 ‎제 전처가 몇 년째 실종 상태인데 565 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 ‎함께 있는 자가 ‎악질 사기꾼이란 걸 알게 됐어요 566 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 ‎전처의 안전이 매우 염려돼요 567 00:36:15,466 --> 00:36:18,344 ‎그자가 누군지 알고 ‎어떤 짓을 할 수 있는지 아니까요 568 00:36:20,512 --> 00:36:23,641 ‎잉글랜드 북부 어디란 거 외엔 ‎아는 게 없어요 569 00:36:25,100 --> 00:36:28,020 ‎사립 탐정 기관과 통화했어요 570 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 ‎휴대폰을 추적할 수 있었는데요 571 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 ‎1년에 한 번꼴로 애들에게 ‎전화할 때 쓰는 번호였죠 572 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 ‎프랑스 통신사로 두 번 추적됐고요 573 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 ‎저는 샌드라와 프리가드가 ‎프랑스에 있다고 굳게 믿지만 574 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 ‎정확한 위치는 몰라요 575 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 ‎저도 혼자 조사를 좀 했는데요 576 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 ‎지금 제가 보고 있는 ‎이 사진에서는 577 00:37:00,970 --> 00:37:03,764 ‎프리가드가 비글 견종을 ‎보여주고 있어요 578 00:37:05,474 --> 00:37:07,059 ‎제 생각에 프리가드가 혈통견을 579 00:37:07,142 --> 00:37:10,771 ‎사고파는 일에 관여하는 것 같아요 580 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 ‎세상은 좁고 같은 관심사를 가진 ‎집단에서는 서로 잘 알잖아요 581 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 ‎샌드라를 진심으로 걱정하는 ‎사람과 최근에 연락이 닿았는데 582 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 ‎최신 정보를 좀 안다고 했어요 583 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 ‎이 사람은 카메라에 ‎얼굴이 나오는 걸 원치 않아요 584 00:37:33,294 --> 00:37:37,631 ‎하지만 절 직접 만나겠다고 한 건 ‎아주 용감한 행동이죠 585 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 ‎저는 마크예요 586 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 ‎안녕하세요, 들어오세요 587 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 ‎감사합니다 588 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 ‎앉으세요 589 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 ‎감사합니다 590 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 ‎"비글" 591 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 ‎어떻게 이 남자를 만나게 됐어요? 592 00:37:57,192 --> 00:38:00,446 ‎인터넷에 강아지를 분양한다고 ‎광고를 냈더니 593 00:38:01,030 --> 00:38:02,990 ‎문자가 왔어요 594 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 ‎자신을 데이비드 클리프턴이라고 ‎소개했어요 595 00:38:07,119 --> 00:38:09,455 ‎그러면서 제 비글이 ‎별로 품질이 안 좋다고 하면서 596 00:38:10,456 --> 00:38:13,083 ‎강아지 품종 개선에 ‎도움을 줄 수 있다고 했어요 597 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 ‎내 성을 쓰다니 ‎상당히 모욕적이네요 598 00:38:16,211 --> 00:38:18,422 ‎여러 가지 다른 이름을 ‎쓰는 것 같아요 599 00:38:18,505 --> 00:38:19,423 ‎네 600 00:38:21,175 --> 00:38:23,177 ‎그 사람과 같이 사업을 시작했는데 601 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 ‎저는 개를 사는 사람들에게 602 00:38:26,347 --> 00:38:28,640 ‎절대 연락을 하면 안 됐어요 603 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 ‎프랑스 전역에서 개를 데려왔어요 604 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 ‎죄송한데, 프랑스라고요? 605 00:38:33,103 --> 00:38:34,271 ‎그건 확실해요 606 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 ‎죄송해요, 프랑스란 말을 들으니 ‎갑자기 머리가 어지럽네요 607 00:38:39,610 --> 00:38:41,487 ‎이게 명단이에요 608 00:38:41,570 --> 00:38:43,906 ‎제가 그 사람과 했던 ‎거래 내역이죠 609 00:38:44,531 --> 00:38:46,075 ‎제가 돈을 전달하고 610 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 ‎계좌 이체한 곳은 611 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 ‎샌드라 클리프턴의 계좌였어요 612 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 ‎수의사 비용으로 ‎237파운드를 보냈고요 613 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 ‎수의사 비용으로 ‎또 323파운드 보냈고 614 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 ‎개를 사는 데 478파운드 보냈어요 615 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 ‎샌드라 클리프턴에게 1,000파운드 616 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 ‎샌드라에게 750파운드 617 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 ‎샌드라에게 비글 값으로 800파운드 618 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 ‎샌드라 클리프턴, 2,345파운드 619 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 ‎하지만 저는 샌드라와 ‎문자와 이메일로만 620 00:39:12,559 --> 00:39:14,103 ‎소통했어요 621 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 ‎직접 얘기한 적은 없어요 622 00:39:19,483 --> 00:39:21,527 ‎좀 수상한 것 같아요 623 00:39:22,152 --> 00:39:24,571 ‎수의사 비용 청구서 말인데요 624 00:39:24,655 --> 00:39:26,824 ‎혹시 명세서 같은 것은 ‎보여주던가요? 625 00:39:26,907 --> 00:39:28,367 ‎아뇨, 달라고 했는데 626 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 ‎안 보내주더라고요 627 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 ‎그리고 나중에는 ‎계속 돈을 요구했지만 628 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 ‎제가 돈을 정말 썼다는 ‎증거를 안 보여주면 629 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 ‎돈을 안 보내줬어요 630 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 ‎그러다 친구에게 전화를 걸었더니 631 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 ‎그러더라고요 ‎'이 사람 검색 좀 해 봐' 632 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 ‎검색해 보니 이 사람이었어요 ‎로버트 헨디 프리가드요 633 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 ‎현실 같지 않았어요 634 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 ‎경찰에 신고했죠 635 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 ‎심각하게 생각하던가요? 636 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 ‎제가 바라는 것만큼 ‎심각하게 생각하진 않더라고요 637 00:39:58,856 --> 00:40:02,151 ‎그리고 로버트 프리가드와 ‎다음에 통화했을 때 638 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 ‎하는 말이 샌드라가 ‎경찰 고위직에 있다면서 639 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 ‎제가 경찰에 무슨 말을 했는지 ‎정확히 안다고 했어요 640 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 ‎샌드라는 학생 때부터 줄곧 ‎호텔의 하우스키핑에서 일하다 641 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 ‎그 남자를 따라 떠났어요 642 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 ‎경찰 근처에도 안 가 봤어요 643 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 ‎다 거짓말이에요 644 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 ‎그 사람과의 대화를 ‎녹음하기 시작했어요 645 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 ‎경찰에 안 간다고 해 놓고 ‎갔잖아요 646 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 ‎경찰에 안 갔다니까요 647 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 ‎나도 모르겠네요 648 00:40:35,559 --> 00:40:37,478 ‎기록을 보면 당신이 분명히 649 00:40:37,561 --> 00:40:39,480 ‎지난주에 경찰과 ‎얘기했다고 나오는데 650 00:40:41,815 --> 00:40:43,567 ‎그러니까 당신은 651 00:40:43,650 --> 00:40:46,278 ‎나를 신고한 게 아니란 거죠? 652 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 ‎아니에요 653 00:40:49,323 --> 00:40:50,449 ‎좀 나가야겠어요 654 00:40:55,120 --> 00:40:56,330 ‎돌겠네 655 00:41:09,009 --> 00:41:11,512 ‎저 목소리를 6년 반에서 ‎7년 만에 듣는 것 같네요 656 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 ‎불쾌한 기억이 떠오르네요 657 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 ‎고통도요 658 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 ‎샌드라에 대해서는 ‎아는 게 별로 없어요 659 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 ‎실종됐다는 것과 660 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 ‎가족이 6년 동안 ‎못 만났다는 것 외엔요 661 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 ‎아이들을 안 보겠다는 건 ‎상상이 안 돼요 662 00:41:43,293 --> 00:41:45,254 ‎정말 끔찍한 일일 거예요 663 00:41:51,343 --> 00:41:52,761 ‎집에도 못 가는 사정요 664 00:42:00,727 --> 00:42:02,521 ‎엄마는 아직 로버트랑 있어요 665 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 ‎그놈한테 이렇게 똑같이 ‎당한 사람을 만나야겠어요 666 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 ‎이제 어떻게 할지 ‎결정하는 데 도움이 될 거예요 667 00:42:21,707 --> 00:42:24,585 ‎우리와 엄마를 도울만한 ‎뭔가를 알지도 몰라요 668 00:42:29,965 --> 00:42:31,508 ‎세라가 겪은 일을 669 00:42:31,592 --> 00:42:33,927 ‎받아들이는 데 얼마나 걸렸어요? 670 00:42:35,887 --> 00:42:37,139 ‎솔직히 671 00:42:37,723 --> 00:42:39,433 ‎너무 오래 걸렸어요 672 00:42:40,350 --> 00:42:42,144 ‎어떨 땐 아직도 너무 무서워요 673 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 ‎- 그 남자는 설득력이 뛰어나요 ‎- 맞아요 674 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 ‎누구인지는 중요하지 않아요 ‎누구에게도 할 수 있어요 675 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 ‎그게 우리도 가장 힘들어요 676 00:42:53,071 --> 00:42:56,700 ‎지금은 그렇다는 걸 ‎충분히 이해하지만… 677 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 ‎- 그걸 이해해야 해요 ‎- 맞아요 678 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 ‎당시에 어떤 일이 있었는지 알고 679 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 ‎그자가 우리에게 못된 짓을 ‎한 거라고 생각해야 해요 680 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 ‎- 다 그자 짓이라고요 ‎- 맞아요 681 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 ‎엄마를 원망하지 않을 ‎방법을 찾아야 해요 682 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 ‎네 683 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 ‎나도 그냥 나올 수 있었지만 ‎못 그랬어요 684 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 ‎엄마도 도망칠 수 있겠지만 ‎못 하는 거고요 685 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 ‎맞아요 686 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 ‎엄마는 자유가 없을 거예요 687 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 ‎난 여권도, 운전면허증도 없었어요 688 00:43:27,064 --> 00:43:27,898 ‎와 689 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 ‎은행 계좌를 만들 방법이 없었죠 690 00:43:30,609 --> 00:43:31,443 ‎와 691 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 ‎- 엄마가 외국에 있다면… ‎- 그놈이 엄마 여권을 갖고 있어요 692 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 ‎본인 여권을 ‎안 가지고 있을 수도 있어요 693 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 ‎내가 살아온 삶이 ‎거짓이란 진실을 깨닫게 될 때 694 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 ‎엄마도 현실을 ‎인식할 필요가 있어요 695 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 ‎하지만 할머니랑 할아버지도 ‎이미 돌아가셔서 696 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 ‎엄마가 돌아오신다고 해도 ‎현실을 인식하도록 697 00:43:54,508 --> 00:43:56,551 ‎도와줄 가족이 별로 없어요 698 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 ‎맞아요 699 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 ‎하지만 두 사람이 있잖아요 700 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 ‎내가 가장 두려웠던 것은 ‎내가 없어진 동안 부모님께 701 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 ‎행여 나쁜 일이 생겨서 ‎내가 두 분께 했던 말과 행동을… 702 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 ‎맞아요 703 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 ‎- 바로잡을 기회를 못 얻는 거였죠 ‎- 맞아요 704 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 ‎이 생각만 하면 너무 힘들어요 705 00:44:16,530 --> 00:44:22,285 ‎할아버지가 돌아가실 때 ‎엄마에게 너무나 주고 싶었던 706 00:44:22,369 --> 00:44:24,287 ‎자그마한 은색 돼지를 ‎손에 꼭 쥐고 계셨거든요 707 00:44:24,371 --> 00:44:26,206 ‎대신 전해드린다고 했는데도 708 00:44:26,289 --> 00:44:28,291 ‎절대 못 놓으신다고 하시면서… 709 00:44:29,376 --> 00:44:31,420 ‎할아버지를 마지막으로 뵀을 때 710 00:44:33,505 --> 00:44:35,757 ‎딸을 그리워하며 돌아가셨어요 711 00:44:47,978 --> 00:44:52,482 ‎엄마의 상황이 나나 ‎다른 사람들이 겪은 것과 같다면 712 00:44:52,566 --> 00:44:55,110 ‎절대 못 떠난다고 ‎세뇌당했을 거예요 713 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 ‎안타깝게도 이건 ‎기다리기 게임 같아요 714 00:44:59,531 --> 00:45:03,118 ‎내가 하는 말이나 행동을 ‎다 그자가 조정하겠죠 715 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 ‎내가 할 수 있는 일은 ‎일이 꼬이기를 기다리거나… 716 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 ‎그놈이 실수하길 기다리는 거죠 717 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 ‎단순한 기다리기 게임은 아니죠 ‎그럼 평생 기다려야 해요 718 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 ‎이 일은 정말 ‎너무나도 잘못된 경우예요 719 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 ‎엄마를 절대 포기하지 말아요 720 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 ‎맙소사! 721 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 ‎할아버지와 할머니가 ‎다 돌아가신 후에 722 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 ‎엄마는 30만 파운드짜리 집을 ‎유산으로 물려받았어요 723 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 ‎제 계획은 그 집을 이용해 724 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 ‎저랑 제 동생 이름으로 ‎신탁을 들려고 했어요 725 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 ‎그래야 프리가드가 ‎감히 넘보지 못할 거니까요 726 00:46:05,722 --> 00:46:10,352 ‎하지만 제가 집을 관리하고 ‎몇 달 후 엄마가 절 고소했어요 727 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 ‎"리즈 복합 법원" 728 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 ‎세계적인 팬데믹 때문에 729 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 ‎모든 심리는 비디오 링크로 ‎진행하게 돼 있었어요 730 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 ‎안타깝죠, 7년 만에 ‎엄마를 만날 기회였거든요 731 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 ‎재판이 진행되는 내내 ‎엄마는 정말 진심으로 732 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 ‎제가 엄마 돈을 뺏었다고 믿었어요 733 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 ‎하지만 엄마를 위해 ‎돈을 보호하려고 했는데요 734 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 ‎이 사건은 단순하지 않았어요 735 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 ‎판사는 제 편을 ‎드는 것 같긴 했지만 736 00:46:45,929 --> 00:46:48,098 ‎법적으로는 엄마에게 ‎돈을 줄 수밖에 없었어요 737 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 ‎제이크, 이런 건 아닐까요? ‎프리가드가 형을 살고 나와서 738 00:46:55,564 --> 00:46:57,274 ‎엄마가 행복할 수도 있죠 739 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 ‎그게 현실적으로 ‎가능하다고 생각해요? 740 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 ‎과거에 데이비드는 741 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 ‎누군가를 납치해 ‎주변 사람들로부터 고립시키고 742 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 ‎모든 행동을 조종했어요 743 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 ‎만약 데이비드가 ‎사느라 어쩔 수 없이 그랬다면 744 00:47:16,710 --> 00:47:19,254 ‎왜 그때와 똑같은 짓을 ‎반복하는 거죠? 745 00:47:26,219 --> 00:47:28,221 ‎뭐가 옳은 일인지 모르겠어요 746 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 ‎제가 아는 유일한 건 747 00:47:33,018 --> 00:47:35,145 ‎사람들에게 ‎우리가 겪은 일을 얘기하고 748 00:47:36,146 --> 00:47:39,399 ‎세라와 다른 피해자들에게 ‎일어난 일을 공유하는 게 749 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 ‎정말 중요해요 750 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 ‎사람들은 그가 누군지 알아야 하고 ‎이런 일은 끝나야 하니까요 751 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 ‎로버트 데이비드 헨디 프리가드 752 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 ‎데이비드 클리프턴 753 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 ‎그 외 또 무슨 이름을 ‎쓰는지 몰라도 754 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 ‎이 사람이 끼친 피해를 ‎널리 알려야 해요 755 00:48:04,674 --> 00:48:06,593 ‎얼마가 걸리든 상관없어요 756 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 ‎우린 절대 포기 안 해요 757 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 ‎"피터 스미스는 여전히 ‎농장에서 왕성히 일하고 있으며" 758 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 ‎"은퇴할 계획이 없다" 759 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 ‎"세라 스미스는 ‎행복한 결혼 생활을 하면서" 760 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 ‎"가족 소유 농장에서 일한다" 761 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 ‎"존 앳킨슨은 외국에 ‎영어를 가르치러 갔고" 762 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 ‎"밴드의 리드 가수로 ‎활동하고 있다" 763 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 ‎"소피와 제이크는 엄마와" 764 00:48:39,501 --> 00:48:42,796 ‎"다시 연락할 희망을 ‎버리지 않고 있다" 765 00:48:43,296 --> 00:48:45,507 ‎"이 시리즈를 공개하기 며칠 전에" 766 00:48:45,590 --> 00:48:47,968 ‎"도착한 이메일에서는 자신이 ‎샌드라 클리프턴이라고 하며" 767 00:48:48,051 --> 00:48:50,679 ‎"클리프턴의 얘기 중 많은 부분이 ‎사실과 다르다고 주장했다" 768 00:48:50,762 --> 00:48:52,806 ‎"즉 샌드라는 실종이 아니라 ‎애들과 계속 연락했으며" 769 00:48:52,889 --> 00:48:56,518 ‎"애들도 샌드라가 ‎프리가드를 사랑한다는 사실을" 770 00:48:56,601 --> 00:49:00,146 ‎"받아들여야 한다고 했다" 771 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 ‎자막: 김미희