1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 ‎NETFLIX ドキュメンタリー 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 ‎2002年 11月 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,481 ‎ロバート・フリーガードの ‎支配下で― 4 00:00:21,564 --> 00:00:24,567 ‎サラ・スミスが ‎行方不明になり9年 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 ‎捜索は難航してる 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 ‎果たしてサラに会えるのか 7 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 ピーター・スミス 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 ‎どこかにいるのは確かだ 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 ‎イングランド 10 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 ‎私の居場所を ‎知るのはロブだけ 11 00:00:47,965 --> 00:00:51,844 ‎友達も家族もいない ‎お金もないし身元も不詳 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,305 ‎友達も家族もいない ‎お金もないし身元も不詳 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,305 サラ・スミス 14 00:00:54,305 --> 00:00:54,388 サラ・スミス 15 00:00:54,388 --> 00:00:58,059 サラ・スミス 16 00:00:54,388 --> 00:00:58,059 ‎私の使命は ‎命令に従うことだけ 17 00:00:58,059 --> 00:00:58,142 サラ・スミス 18 00:00:58,142 --> 00:00:58,392 サラ・スミス 19 00:00:58,142 --> 00:00:58,392 ‎自由はないわ 20 00:00:58,392 --> 00:00:59,769 ‎自由はないわ 21 00:01:01,938 --> 00:01:05,440 ‎まだ脅威があると ‎ロブは言い― 22 00:01:06,526 --> 00:01:10,321 ‎MI5の隠れ家へ ‎連れて行かれた 23 00:01:10,905 --> 00:01:12,532 ‎場所は不明 24 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 ‎トイレに残るよう言われ 25 00:01:25,837 --> 00:01:29,632 ‎物音を立てないよう指示され 26 00:01:29,715 --> 00:01:31,676 ‎鍵がかけられた 27 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 ‎高い位置に小さな窓が 28 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 ‎浴槽横に横たわる ‎スペースがあるぐらい 29 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 ‎刑務所よ 30 00:02:02,415 --> 00:02:05,334 ‎人生が奪われていく 31 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 ‎愛する人たちの ‎元へすら帰れず 32 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 ‎自殺する機会があれば ‎していたかも 33 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 ‎あれほど苦しい飢えは ‎経験したことがない 34 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 ‎ある日 ロブがトイレに来た 35 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 ‎恋人になりたいか聞かれた 36 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 ‎体目的ね 37 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 ‎食べ物ももらえず 38 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 ‎自由や― 39 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 ‎自由意志も奪われ 40 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 ‎状況や扱いが少しでも ‎良くなるのであれば― 41 00:03:24,497 --> 00:03:25,748 ‎試す価値が 42 00:03:27,291 --> 00:03:28,459 ‎失うものはない 43 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 ‎ロンドン 44 00:03:44,684 --> 00:03:46,227 ‎普通の人は跡が残る 45 00:03:46,227 --> 00:03:46,686 ‎普通の人は跡が残る 46 00:03:46,227 --> 00:03:46,686 ‎ボブ・ブランドン巡査部長 ‎スコットランドヤード 47 00:03:46,686 --> 00:03:46,769 ‎ボブ・ブランドン巡査部長 ‎スコットランドヤード 48 00:03:46,769 --> 00:03:48,729 ‎ボブ・ブランドン巡査部長 ‎スコットランドヤード 49 00:03:46,769 --> 00:03:48,729 ‎通院履歴や― 50 00:03:48,729 --> 00:03:48,813 ‎ボブ・ブランドン巡査部長 ‎スコットランドヤード 51 00:03:48,813 --> 00:03:49,897 ‎ボブ・ブランドン巡査部長 ‎スコットランドヤード 52 00:03:48,813 --> 00:03:49,897 ‎仕事や収入 銀行口座 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,399 ‎仕事や収入 銀行口座 54 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 ‎サラには何の跡もなく 55 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 ‎足取りが‎掴(つか)‎めなかった 56 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 ‎同じ時期に米国市民の ‎キム・アダムスが― 57 00:04:03,452 --> 00:04:03,995 ‎彼と結婚する計画を 58 00:04:03,995 --> 00:04:06,122 ‎彼と結婚する計画を 59 00:04:03,995 --> 00:04:06,122 ジャクリーン FBI 特殊捜査官 60 00:04:07,123 --> 00:04:10,293 ‎彼女は突然友人との ‎連絡を絶った 61 00:04:10,876 --> 00:04:12,920 ‎彼女は行方不明に 62 00:04:14,588 --> 00:04:18,675 ‎私はキムや彼女の両親 ‎フリーガードとの― 63 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 ‎通話を盗聴することにした 64 00:04:22,555 --> 00:04:23,848 フェニックス 65 00:04:23,848 --> 00:04:24,682 フェニックス 66 00:04:23,848 --> 00:04:24,682 ‎最初 フリーガードは ‎どの電話にも応答せず 67 00:04:24,682 --> 00:04:29,353 ‎最初 フリーガードは ‎どの電話にも応答せず 68 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 ‎ある日 電話に出た 69 00:04:40,239 --> 00:04:40,448 ロバート 70 00:04:40,448 --> 00:04:40,990 ロバート 71 00:04:40,448 --> 00:04:40,990 ‎はい 72 00:04:40,990 --> 00:04:41,282 ロバート 73 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 ‎ロバート 74 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 ジョン 75 00:04:43,075 --> 00:04:43,492 ジョン 76 00:04:43,576 --> 00:04:44,827 ロバート 77 00:04:43,576 --> 00:04:44,827 ‎調子は? 78 00:04:44,910 --> 00:04:47,079 ‎好調さ 君は? 79 00:04:44,910 --> 00:04:47,079 ジョン 80 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 ‎ロンドンから戻ったばかりさ 81 00:04:48,289 --> 00:04:51,876 ロバート 82 00:04:51,876 --> 00:04:51,959 ロバート 83 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 ロバート 84 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 ‎やることが色々とあってね 85 00:04:55,129 --> 00:04:57,590 ‎政府関係の仕事は大変だな 86 00:04:55,129 --> 00:04:57,590 ジョン 87 00:04:57,673 --> 00:04:58,174 ロバート 88 00:04:57,673 --> 00:04:58,174 ‎ああ 89 00:04:58,174 --> 00:04:58,632 ロバート 90 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 ‎フリーガードは彼女の両親に ‎MI5捜査官だと伝えていた 91 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 ‎そしてキムを訓練させ ‎スパイにするという― 92 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 ‎計画も立ててたの 93 00:05:15,649 --> 00:05:18,361 ‎キムはスパイ学校に入学を 94 00:05:19,695 --> 00:05:21,447 ジョン 95 00:05:19,695 --> 00:05:21,447 ‎試験は難しい? 96 00:05:21,530 --> 00:05:22,990 ‎かなりね 97 00:05:21,530 --> 00:05:22,990 ロバート 98 00:05:22,990 --> 00:05:23,074 ロバート 99 00:05:23,074 --> 00:05:25,993 ロバート 100 00:05:23,074 --> 00:05:25,993 ‎ISO 9002という… 101 00:05:25,993 --> 00:05:26,660 ロバート 102 00:05:26,660 --> 00:05:27,453 ロバート 103 00:05:26,660 --> 00:05:27,453 ‎その… 104 00:05:27,453 --> 00:05:28,120 ロバート 105 00:05:29,205 --> 00:05:33,167 ‎説明は難しいけど ‎英国基準の― 106 00:05:29,205 --> 00:05:33,167 ロバート 107 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 ‎品質管理みたいもので 108 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 ロバート 109 00:05:36,670 --> 00:05:38,547 ロバート 110 00:05:36,670 --> 00:05:38,547 ‎合格が必須だ 111 00:05:38,547 --> 00:05:39,048 ロバート 112 00:05:39,048 --> 00:05:42,009 ロバート 113 00:05:39,048 --> 00:05:42,009 ‎残念ながらキムは不合格に 114 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 ‎キムは一度でなく ‎二度 試験に不合格を 115 00:05:47,973 --> 00:05:48,224 ロバート 116 00:05:48,224 --> 00:05:49,308 ロバート 117 00:05:48,224 --> 00:05:49,308 ‎キムには― 118 00:05:49,308 --> 00:05:50,101 ロバート 119 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 ロバート 120 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 ‎無理をさせてしまったかも 121 00:05:53,020 --> 00:05:53,104 ロバート 122 00:05:53,104 --> 00:05:54,480 ロバート 123 00:05:53,104 --> 00:05:54,480 ‎2回不合格に 124 00:05:54,563 --> 00:05:57,316 ロバート 125 00:05:54,563 --> 00:05:57,316 ‎次 合格できるか分からない 126 00:05:57,316 --> 00:05:57,650 ロバート 127 00:05:58,609 --> 00:06:02,863 ‎ここでフリーガードが ‎罠を仕掛けるの 128 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 ‎彼のやり方よ 129 00:06:06,325 --> 00:06:08,911 ロバート 130 00:06:06,325 --> 00:06:08,911 ‎テストで残念なのは― 131 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 ‎再試験に費用がかかることだ 132 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 ロバート 133 00:06:13,332 --> 00:06:13,416 ロバート 134 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 ロバート 135 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 ‎率直に言うと 僕たちは… 136 00:06:15,835 --> 00:06:15,918 ロバート 137 00:06:15,918 --> 00:06:16,502 ロバート 138 00:06:15,918 --> 00:06:16,502 ‎言葉は悪いが マジで金欠で 139 00:06:16,502 --> 00:06:16,585 ‎言葉は悪いが マジで金欠で 140 00:06:16,585 --> 00:06:19,004 ‎言葉は悪いが マジで金欠で 141 00:06:16,585 --> 00:06:19,004 ロバート 142 00:06:19,088 --> 00:06:22,383 ‎試験の費用はいくらなんだ? 143 00:06:19,088 --> 00:06:22,383 ジョン 144 00:06:22,466 --> 00:06:25,094 ‎2200ポンドだ 145 00:06:25,719 --> 00:06:27,721 ‎単純に狂気よ 146 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 ‎フリーガードの嘘はとても― 147 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 ‎大胆で 148 00:06:38,691 --> 00:06:40,943 ‎誰もが信じてしまう 149 00:06:41,986 --> 00:06:45,781 ‎時間をくれるよう頼んだが… 150 00:06:41,986 --> 00:06:45,781 ロバート 151 00:06:45,781 --> 00:06:45,865 ロバート 152 00:06:45,865 --> 00:06:48,951 ロバート 153 00:06:45,865 --> 00:06:48,951 ‎現段階ではお金がなくて 154 00:06:48,951 --> 00:06:49,368 ‎現段階ではお金がなくて 155 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 ‎彼はキムの学校の費用の ‎大部分を払っていると主張 156 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 ロバート 157 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 ‎6万1000払ったんだ 158 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 ‎ポンドか? 159 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 ジョン 160 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 ロバート 161 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 ‎スターリング 162 00:07:04,341 --> 00:07:04,925 ジョン 163 00:07:04,341 --> 00:07:04,925 ‎そうか 164 00:07:05,009 --> 00:07:07,928 ‎カネが底を尽きたんだ 165 00:07:05,009 --> 00:07:07,928 ロバート 166 00:07:08,929 --> 00:07:13,767 ‎キムの両親にお金を ‎払わせるための― 167 00:07:14,393 --> 00:07:15,519 ‎口実よ 168 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 ‎ここでキムの両親には ‎お金を渡さないよう― 169 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 ‎指示したの 170 00:07:25,070 --> 00:07:29,742 ジョン 171 00:07:25,070 --> 00:07:29,742 ‎お金を用意したいとこだが… 172 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 ロバート 173 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 ‎ジョン 時間がないんだ 174 00:07:33,496 --> 00:07:36,624 ‎再試験を受けるには― 175 00:07:33,496 --> 00:07:36,624 ロバート 176 00:07:36,624 --> 00:07:36,707 ロバート 177 00:07:36,707 --> 00:07:39,084 ロバート 178 00:07:36,707 --> 00:07:39,084 ‎火曜日までに払わないと 179 00:07:40,336 --> 00:07:42,338 ロバート 180 00:07:40,336 --> 00:07:42,338 ‎試験を受けれない 181 00:07:43,923 --> 00:07:46,008 ロバート 182 00:07:43,923 --> 00:07:46,008 ‎分かって欲しい 183 00:07:46,008 --> 00:07:46,091 ロバート 184 00:07:46,091 --> 00:07:49,345 ロバート 185 00:07:46,091 --> 00:07:49,345 ‎代わりに払うよう ‎頼んでるわけじゃない 186 00:07:49,428 --> 00:07:51,263 ‎でも分かってくれ 187 00:07:49,428 --> 00:07:51,263 ロバート 188 00:07:51,347 --> 00:07:53,349 ロバート 189 00:07:51,347 --> 00:07:53,349 ‎銀行に電話したが 190 00:07:53,349 --> 00:07:53,974 ロバート 191 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 ロバート 192 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 ‎お金は使い果たした 193 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 ロバート 194 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 ‎あの6万1000は僕の― 195 00:08:00,105 --> 00:08:00,648 ロバート 196 00:08:00,648 --> 00:08:01,815 ロバート 197 00:08:00,648 --> 00:08:01,815 ‎全財産で 198 00:08:01,899 --> 00:08:03,651 ‎覚えててくれ 199 00:08:01,899 --> 00:08:03,651 ロバート 200 00:08:03,651 --> 00:08:03,734 ロバート 201 00:08:03,734 --> 00:08:07,780 ロバート 202 00:08:03,734 --> 00:08:07,780 ‎もし手伝ってくれるのなら 203 00:08:07,863 --> 00:08:11,408 ロバート 204 00:08:07,863 --> 00:08:11,408 ‎試験を受けるためには 205 00:08:11,408 --> 00:08:11,492 ロバート 206 00:08:11,492 --> 00:08:13,869 ロバート 207 00:08:11,492 --> 00:08:13,869 ‎火曜日までしか時間が 208 00:08:13,953 --> 00:08:14,703 ジョン 209 00:08:13,953 --> 00:08:14,703 ‎そうか 210 00:08:14,787 --> 00:08:16,747 ‎それで つまり… 211 00:08:14,787 --> 00:08:16,747 ロバート 212 00:08:16,830 --> 00:08:19,124 ジョン 213 00:08:16,830 --> 00:08:19,124 ‎火曜日か すぐだな 214 00:08:19,208 --> 00:08:21,168 ‎払わないと… 215 00:08:19,208 --> 00:08:21,168 ロバート 216 00:08:21,252 --> 00:08:21,752 ‎ああ 217 00:08:21,252 --> 00:08:21,752 ジョン 218 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 ロバート 219 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 ‎払わないと試験が受けれない 220 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 ‎フリーガードは自暴自棄に 221 00:08:28,050 --> 00:08:32,929 ‎それがキムの声からも ‎感じ取れたの 222 00:08:33,639 --> 00:08:34,640 ‎母の日よ 223 00:08:33,639 --> 00:08:34,640 キム 224 00:08:34,722 --> 00:08:35,765 ‎そうね 225 00:08:34,722 --> 00:08:35,765 アン 226 00:08:35,849 --> 00:08:36,933 キム 227 00:08:35,849 --> 00:08:36,933 ‎元気? 228 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 ‎ええ あなたは? 229 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 アン 230 00:08:38,977 --> 00:08:40,312 ‎最悪よ 231 00:08:38,977 --> 00:08:40,312 キム 232 00:08:40,395 --> 00:08:41,313 アン 233 00:08:40,395 --> 00:08:41,313 ‎なぜ? 234 00:08:41,897 --> 00:08:43,899 ‎また試験に落ちた 235 00:08:41,897 --> 00:08:43,899 キム 236 00:08:43,983 --> 00:08:45,276 アン 237 00:08:43,983 --> 00:08:45,276 ‎嘘でしょ? 238 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 ‎状況は悪くなった 239 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 ‎キムは苦しんでいる 240 00:08:52,825 --> 00:08:56,203 キム 241 00:08:52,825 --> 00:08:56,203 ‎試験のことで ‎ロバートが怒ってる 242 00:08:56,287 --> 00:08:59,206 ‎彼女の言葉には隙が 243 00:08:59,290 --> 00:09:02,960 ‎発言の一部はまるで― 244 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 ‎台本よ 245 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 ‎次 落ちたら ‎訓練に大金を払うことに 246 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 キム 247 00:09:09,967 --> 00:09:10,676 キム 248 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 キム 249 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 ‎何千ポンドも 250 00:09:12,970 --> 00:09:15,097 ‎それから話が急変 251 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 ‎今度は車の ‎修理費用が必要になり 252 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 ‎旅券を整備士に取られたと 253 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 ‎母親に話し始めた 254 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 ‎あり得ないわ 255 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 アン 256 00:09:26,817 --> 00:09:27,359 アン 257 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 アン 258 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 ‎警察は? 259 00:09:28,777 --> 00:09:32,323 キム 260 00:09:28,777 --> 00:09:32,323 ‎フランスには ‎変な法律があるの 261 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 ‎どういうわけか 262 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 キム 263 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 ‎1700ドル払えば 264 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 キム 265 00:09:39,038 --> 00:09:41,373 ‎パスポートを取り返せる 266 00:09:39,038 --> 00:09:41,373 キム 267 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 アン 268 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 ‎大使館に電話を 269 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 ‎何もしてくれない 270 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 キム 271 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 アン 272 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 ‎するに決まってるわ 273 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 ‎こういう時のための大使館よ 274 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 アン 275 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 ‎彼女にとって ‎危険な状況になってきた 276 00:09:57,181 --> 00:09:59,350 ‎盗聴から浮上したのは 277 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 ‎2人が欧州にいること 278 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 ‎サラも未だ行方不明 279 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 ‎見つけなければ 280 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 ‎奴を指名手配に 281 00:10:15,324 --> 00:10:16,283 〝職業:車の販売員〞 282 00:10:16,283 --> 00:10:17,242 〝職業:車の販売員〞 283 00:10:16,283 --> 00:10:17,242 ‎彼は見つかることなく ‎様々な国を行き来していた 284 00:10:17,242 --> 00:10:20,913 ‎彼は見つかることなく ‎様々な国を行き来していた 285 00:10:21,497 --> 00:10:24,917 ‎偽物の書類を見せていた― 286 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 ‎可能性が 287 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 ‎銀行口座から― 288 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 ‎お金の流れを監視した 289 00:10:31,548 --> 00:10:32,091 ベルリン 290 00:10:32,091 --> 00:10:32,716 ベルリン 291 00:10:32,091 --> 00:10:32,716 ‎ドイツ オーストリア ‎フランス 英国 292 00:10:32,716 --> 00:10:32,800 ‎ドイツ オーストリア ‎フランス 英国 293 00:10:32,800 --> 00:10:33,425 ‎ドイツ オーストリア ‎フランス 英国 294 00:10:32,800 --> 00:10:33,425 ウィーン 295 00:10:33,425 --> 00:10:33,509 ‎ドイツ オーストリア ‎フランス 英国 296 00:10:33,509 --> 00:10:34,426 ‎ドイツ オーストリア ‎フランス 英国 297 00:10:33,509 --> 00:10:34,426 パリ 298 00:10:34,426 --> 00:10:35,219 ‎ドイツ オーストリア ‎フランス 英国 299 00:10:36,095 --> 00:10:41,642 ‎フリーガードとキムは ‎様々な都市や国へ移動を 300 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 ‎各都市には ‎1泊か2泊しかせず 301 00:10:45,562 --> 00:10:46,438 ローマ 302 00:10:45,562 --> 00:10:46,438 ‎当局に追いつかれないよう― 303 00:10:46,438 --> 00:10:47,481 ‎当局に追いつかれないよう― 304 00:10:47,481 --> 00:10:48,357 ‎当局に追いつかれないよう― 305 00:10:47,481 --> 00:10:48,357 ベルン 306 00:10:48,357 --> 00:10:49,316 ‎当局に追いつかれないよう― 307 00:10:49,400 --> 00:10:50,484 プラハ 308 00:10:49,400 --> 00:10:50,484 ‎逃げ回っていたの 309 00:10:50,484 --> 00:10:51,694 ‎逃げ回っていたの 310 00:10:51,777 --> 00:10:52,861 ‎街では― 311 00:10:51,777 --> 00:10:52,861 アムステルダム 312 00:10:52,945 --> 00:10:55,239 ‎現金を引き出さず 313 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 ‎別の街へ 314 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 ‎偽名を使い― 315 00:10:59,034 --> 00:11:00,828 〝マリー・ホジンズ〞 316 00:10:59,034 --> 00:11:00,828 ‎本名は絶対に伏せる 317 00:11:00,828 --> 00:11:01,954 ‎本名は絶対に伏せる 318 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 ‎2人は見つからなかったので ‎おびき寄せる作戦に 319 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 ‎1万ドル以上の現金を― 320 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 ‎直接渡すため段取りをさせた 321 00:11:17,219 --> 00:11:18,011 ‎罠だ 322 00:11:19,138 --> 00:11:24,893 ‎キムの母親がロンドンの ‎空港で待ち合わせたとこで― 323 00:11:24,977 --> 00:11:30,524 ‎フリーガードを捕まえ ‎キムを救出する作戦だった 324 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 ‎サラの救出には ‎奴を見つける必要が 325 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 ‎他に被害者がいるかも 326 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 ‎見事に‎餌(えさ)‎に食いつき ‎2人はロンドンに戻ることに 327 00:11:48,625 --> 00:11:51,211 ‎本当にうれしいよ 328 00:11:48,625 --> 00:11:51,211 ロバート 329 00:11:51,211 --> 00:11:51,295 ロバート 330 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 ロバート 331 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 ‎笑うかもしれないけど 332 00:11:53,964 --> 00:11:57,509 ‎会ったらハグをしても? 333 00:11:57,593 --> 00:12:01,013 ‎最後に会ってから ‎色々大変だったから 334 00:11:57,593 --> 00:12:01,013 ロバート 335 00:12:01,013 --> 00:12:01,096 ロバート 336 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 ロバート 337 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 ‎ハグをしたい 338 00:12:02,723 --> 00:12:04,558 ‎構わないわ 339 00:12:02,723 --> 00:12:04,558 アン 340 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 ‎“ハグを?” 341 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 ‎鳥肌が立つわ 342 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 ‎しかし 彼は ‎変化球を投げてきた 343 00:12:15,861 --> 00:12:18,739 アン 344 00:12:15,861 --> 00:12:18,739 ‎ヒースロー空港は初めて 345 00:12:18,739 --> 00:12:18,822 アン 346 00:12:18,822 --> 00:12:22,075 アン 347 00:12:18,822 --> 00:12:22,075 ‎どこで誰に会えばいいの? 348 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 ロバート 349 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 ‎キムに行ってもらうか 350 00:12:25,287 --> 00:12:25,370 ロバート 351 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 ロバート 352 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 ‎僕が行くか 353 00:12:27,581 --> 00:12:30,542 ロバート 354 00:12:27,581 --> 00:12:30,542 ‎共通の友達に ‎行ってもらうかも 355 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 アン 356 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 ‎共通の友達? 357 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 ロバート 358 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 ‎僕もキムも行けない場合に― 359 00:12:35,464 --> 00:12:35,547 ロバート 360 00:12:35,547 --> 00:12:39,051 ロバート 361 00:12:35,547 --> 00:12:39,051 ‎信頼できる友人を… 362 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 ‎でも… 363 00:12:41,011 --> 00:12:43,931 ‎空港はどのターミナルに? 364 00:12:41,011 --> 00:12:43,931 ロバート 365 00:12:44,014 --> 00:12:44,932 ‎はい? 366 00:12:44,014 --> 00:12:44,932 アン 367 00:12:46,058 --> 00:12:47,559 ‎厄介な話ね 368 00:12:48,477 --> 00:12:53,982 ‎共通の友達が来たら ‎キムの居場所が分からない 369 00:12:54,066 --> 00:12:55,859 ‎彼女の無事は? 370 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 ‎あの時は計画を決行する ‎つもりだったし 371 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 ‎やるしかなかった 372 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 ‎“ヒースロー空港” 373 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 ‎2003年 5月23日 374 00:13:10,749 --> 00:13:13,502 ‎キムの母はロンドンへ飛んだ 375 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 ‎彼女は緊張していたわ 376 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 ‎成功するかは ‎彼女次第だったから 377 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 ‎空港には2部隊を配置 378 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 ‎私は監視部隊長と ‎警護車の中で待機を 379 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 ‎私は車内から ‎無線で状況の確認を 380 00:13:44,491 --> 00:13:46,535 ‎“到着ゲート2” 381 00:13:46,618 --> 00:13:48,704 〝到着ゲート6〞 382 00:13:48,704 --> 00:13:49,621 〝到着ゲート6〞 383 00:13:48,704 --> 00:13:49,621 ‎ロンドン警視庁は ‎警官を大勢配備し― 384 00:13:49,621 --> 00:13:53,166 ‎ロンドン警視庁は ‎警官を大勢配備し― 385 00:13:53,250 --> 00:13:54,585 〝荷物受け取り場2〞 386 00:13:53,250 --> 00:13:54,585 ‎キムの母親につかせた 387 00:13:54,585 --> 00:13:56,086 ‎キムの母親につかせた 388 00:13:57,880 --> 00:13:59,756 〝出口4〞 389 00:13:57,880 --> 00:13:59,756 ‎車にも警官を待機させ 390 00:13:59,756 --> 00:13:59,840 ‎車にも警官を待機させ 391 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 ‎車にも警官を待機させ 392 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 〝駐車場4〞 393 00:14:02,801 --> 00:14:03,427 〝出口1〞 394 00:14:03,427 --> 00:14:05,637 〝出口1〞 395 00:14:03,427 --> 00:14:05,637 ‎私服警官も多数配備 396 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 ‎私服警官も多数配備 397 00:14:09,516 --> 00:14:12,102 ‎待ち合わせ場所の― 398 00:14:12,185 --> 00:14:15,856 ‎スターバックスを ‎見張っていた 399 00:14:15,939 --> 00:14:18,108 〝到着ゲート5〞 400 00:14:18,108 --> 00:14:19,651 〝到着ゲート5〞 401 00:14:18,108 --> 00:14:19,651 ‎キムの母親が到着ゲートに ‎着いたら― 402 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 ‎キムの母親が到着ゲートに ‎着いたら― 403 00:14:22,154 --> 00:14:24,656 ‎キムと奴が待っている ‎という算段だった 404 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 ‎キムと奴が待っている ‎という算段だった 405 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 〝到着ゲート4〞 406 00:14:26,074 --> 00:14:26,950 〝到着ゲート4〞 407 00:14:26,950 --> 00:14:28,035 〝到着ゲート4〞 408 00:14:26,950 --> 00:14:28,035 ‎そこでキムを救出し 409 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 ‎そこでキムを救出し 410 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 ‎フリーガードの逮捕を 411 00:14:32,623 --> 00:14:35,375 ‎しかし計画の雲行きが― 412 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 ‎怪しく 413 00:14:37,878 --> 00:14:40,255 〝荷物受け取り場2〞 414 00:14:40,255 --> 00:14:41,465 〝荷物受け取り場2〞 415 00:14:40,255 --> 00:14:41,465 ‎母親は荷物 ‎受け取り場で待機を 416 00:14:41,465 --> 00:14:43,300 ‎母親は荷物 ‎受け取り場で待機を 417 00:14:44,468 --> 00:14:48,096 ‎アンはフェニックスから ‎到着した乗客と 418 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 ‎一緒に歩いてると連絡が 419 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 ‎警官たちはスターバックスで ‎フリーガードを特定しようと 420 00:15:02,277 --> 00:15:02,945 ‎隠れている可能性が 421 00:15:02,945 --> 00:15:04,279 ‎隠れている可能性が 422 00:15:02,945 --> 00:15:04,279 〝到着ゲート5〞 423 00:15:04,279 --> 00:15:04,863 ‎隠れている可能性が 424 00:15:05,530 --> 00:15:10,327 ‎アンが当局の人間と ‎いないか警戒してたのかも 425 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 ‎他の乗客は皆― 426 00:15:11,912 --> 00:15:13,163 ‎他の乗客は皆― 427 00:15:11,912 --> 00:15:13,163 〝到着ゲート1〞 428 00:15:13,163 --> 00:15:13,246 〝到着ゲート1〞 429 00:15:13,246 --> 00:15:15,207 〝到着ゲート1〞 430 00:15:13,246 --> 00:15:15,207 ‎到着ゲートを通過中 431 00:15:15,207 --> 00:15:15,791 〝到着ゲート1〞 432 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 ‎奴の気配はなし 433 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 ‎彼女への指示に困ったが 434 00:15:22,673 --> 00:15:23,340 ‎ゲートへ送った 435 00:15:23,340 --> 00:15:23,840 ‎ゲートへ送った 436 00:15:23,340 --> 00:15:23,840 〝出口4〞 437 00:15:23,840 --> 00:15:26,134 〝出口4〞 438 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 ‎準備は万端だった 439 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 ‎やるしかない 440 00:15:32,933 --> 00:15:36,061 ‎アンはスターバックスに ‎近づいた 441 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 ‎彼の気配はなし 442 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 ‎来ないかもと ‎心配になってきた 443 00:15:49,533 --> 00:15:52,327 ‎監視班が無線で― 444 00:15:52,411 --> 00:15:57,541 ‎“到着ゲートに挙動不審な ‎怪しい男がいる”と 445 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 ‎“店の窓の反射を見ている” 446 00:16:05,590 --> 00:16:08,468 ‎不安そうな感じだった 447 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 ‎男はフリーガードと判明 448 00:16:17,978 --> 00:16:22,482 ‎フリーガードはいても ‎キムと一緒でない 449 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 ‎キムは? 450 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 ‎キムの母親とフリーガードが ‎ついに対面を 451 00:16:41,251 --> 00:16:46,089 〝到着ゲート3〞 452 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 〝到着ゲート3〞 453 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 ‎予想外にも― 454 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 ‎母親はフリーガードの ‎元を離れた 455 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 ‎完全に作戦外よ 456 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 ‎彼女はトイレに向かった 457 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 ‎急に‎怖気(おじけ)‎づいた? 458 00:17:04,690 --> 00:17:06,109 ‎分からない 459 00:17:08,402 --> 00:17:09,946 ‎トイレから電話が 460 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 ‎明らかに取り乱していて 461 00:17:14,075 --> 00:17:16,203 ‎指示通りに動いてなかった 462 00:17:16,203 --> 00:17:16,870 ‎指示通りに動いてなかった 463 00:17:16,203 --> 00:17:16,870 〝到着ゲート10〞 464 00:17:16,870 --> 00:17:17,954 〝到着ゲート10〞 465 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 〝到着ゲート10〞 466 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 ‎彼女は緊張は極限に 467 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 ‎キムは上階の駐車場に ‎停めた車で― 468 00:17:27,296 --> 00:17:30,425 ‎待機してると彼が言ったと 469 00:17:31,093 --> 00:17:33,345 ‎本当かは分からなかった 470 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 ‎数ヶ月も計画を 471 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 ‎そして母親は作戦を無視 472 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 ‎キムの母親が外している間― 473 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 ‎一気に挙動不審に 474 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 ‎逃げる危険が 475 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 ‎合流し直すよう伝えた 476 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 ‎母親はトイレから出て ‎フリーガードと再び合流 477 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 ‎空港を離れ― 478 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 ‎駐車場に向かった 479 00:18:06,795 --> 00:18:10,882 ‎ただ キムがいるのかは ‎不明だった 480 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 ‎逮捕班を駐車場に移動させた 481 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 ‎そのまま待機 482 00:18:17,556 --> 00:18:21,768 ‎“駐車場5” 483 00:18:21,852 --> 00:18:26,731 ‎車内に待機中の女性がいると ‎監視班から連絡が 484 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 〝駐車場6〞 485 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 〝駐車場6〞 486 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 ‎無線でボブの ‎叫び声が聞こえた 487 00:18:35,782 --> 00:18:38,118 ‎無線でボブの ‎叫び声が聞こえた 488 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 ‎行け! 489 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 〝駐車場8〞 490 00:18:39,411 --> 00:18:42,330 〝駐車場8〞 491 00:18:45,500 --> 00:18:47,669 ‎フリーガードに手錠が 492 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 ‎キムは別の警官に保護された 493 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 ‎キム・アダムスを ‎見るのは初めてだった 494 00:19:00,432 --> 00:19:04,102 ‎彼女は不安そうだったわ 495 00:19:04,811 --> 00:19:10,108 ‎私たちが誰だか ‎分かってないようだった 496 00:19:15,447 --> 00:19:18,450 ‎フリーガードは ‎連行される時に― 497 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 ‎振り返ってキムに ‎“愛してる”と 498 00:19:26,374 --> 00:19:30,462 ‎数カ月の調査と計画の末 ‎ようやく我々の手に 499 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 ‎“ロンドン警視庁” 500 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 ‎“警察署” 501 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 ‎何日も前から ‎取り調べの準備を 502 00:19:39,721 --> 00:19:41,973 〝誘拐 不法監禁 詐欺 フリーガード〞 503 00:19:41,973 --> 00:19:44,309 〝誘拐 不法監禁 詐欺 フリーガード〞 504 00:19:41,973 --> 00:19:44,309 ‎証拠は全部あった 505 00:19:44,309 --> 00:19:45,018 〝誘拐 不法監禁 詐欺 フリーガード〞 506 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 ‎所属する政府機関は? 507 00:19:57,489 --> 00:19:58,907 ‎ノーコメント 508 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 ‎キム・アダムスは両親に― 509 00:20:05,914 --> 00:20:08,625 ‎スパイ学校に通っていたと 510 00:20:09,626 --> 00:20:11,253 ‎スパイ学校とは? 511 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 ‎ノーコメント 512 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 ‎彼女が試験に落ちた理由は? 513 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 ‎ノーコメント 514 00:20:19,970 --> 00:20:25,183 ‎アダムス氏に6万という額を ‎要求した理由では? 515 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 ‎ノーコメント 516 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 ‎奴は黙秘すれば― 517 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 ‎保釈されると思っていた 518 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 ‎“誘拐 不法監禁” 519 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 ‎この取り調べは馬鹿げてる 520 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 ‎くだらない 521 00:20:41,491 --> 00:20:43,368 ‎本当に思うのか? 522 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 ‎21歳半の人間が― 523 00:20:45,787 --> 00:20:49,124 ‎手の込んだことをすると? 524 00:20:50,792 --> 00:20:55,213 ‎“10年前に行方不明に ‎なったサラ・スミスは?” 525 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 ‎奴は沈黙を貫いた 526 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 ‎持ち物検査で― 527 00:21:07,517 --> 00:21:13,481 ‎ロニーという名と電話番号が ‎書かれた紙切れを押収 528 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 ‎アルプスにある ‎バッファローホテルの鍵も 529 00:21:21,573 --> 00:21:24,993 ‎ホテルでの通話履歴を ‎追跡したため― 530 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 ‎関連があるのは分かってた 531 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 ‎すぐに向かった 532 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 ‎“バッファローホテル” 533 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 ‎ドアには鍵が 534 00:21:38,173 --> 00:21:39,799 ‎紳士靴に― 535 00:21:40,967 --> 00:21:42,802 ‎高級腕時計 536 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 ‎ロックされたスーツケースも 537 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 ‎中には― 538 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 ‎パスポートや手紙 539 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 ‎クレジットカードや ‎他の女性の運転免許証が 540 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 ‎証拠の宝庫だった 541 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 ‎他に救助が必要な女性が ‎いることを― 542 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 ‎裏付ける証拠の山だったの 543 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 ‎レナータ・キスターに ‎関する書類もあった 544 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 ‎“レナータ・キスター ‎住所” 545 00:22:25,261 --> 00:22:27,180 ‎“ロニー” 546 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 ‎照らし合わせると― 547 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 ‎レナータとロニーは ‎同一人物の可能性が 548 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 ‎あの紙切れの人物だ 549 00:22:40,110 --> 00:22:43,029 ‎スコットランドヤード ‎から電話が 550 00:22:43,530 --> 00:22:44,489 ‎“ロブ・フリーガードという ‎男を知ってるか?” 551 00:22:44,489 --> 00:22:47,534 ‎“ロブ・フリーガードという ‎男を知ってるか?” 552 00:22:44,489 --> 00:22:47,534 レナータ・キスター 553 00:22:47,534 --> 00:22:47,617 ‎“ロブ・フリーガードという ‎男を知ってるか?” 554 00:22:47,617 --> 00:22:48,326 ‎“ロブ・フリーガードという ‎男を知ってるか?” 555 00:22:47,617 --> 00:22:48,326 〝ロバート・ フリーガード〞 556 00:22:48,326 --> 00:22:50,245 〝ロバート・ フリーガード〞 557 00:22:50,245 --> 00:22:51,871 〝ロバート・ フリーガード〞 558 00:22:50,245 --> 00:22:51,871 ‎ドキッとした 559 00:22:51,871 --> 00:22:51,955 〝ロバート・ フリーガード〞 560 00:22:51,955 --> 00:22:54,207 〝ロバート・ フリーガード〞 561 00:22:51,955 --> 00:22:54,207 ‎ロバートから指示で 562 00:22:54,290 --> 00:22:58,044 ‎彼の名を言及する ‎電話は切るよう― 563 00:22:58,128 --> 00:22:59,587 ‎言われてた 564 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 ‎署まで来るよう説得したが― 565 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 ‎彼女は嫌がった 566 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 ‎ボブは“君の書類が ‎見つかったが―” 567 00:23:10,723 --> 00:23:12,851 ‎“どう説明を?”と 568 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 ‎最終的に合意 569 00:23:15,687 --> 00:23:17,063 ‎“スコットランドヤード” 570 00:23:17,147 --> 00:23:22,360 ‎ロバートとは2000年に ‎車屋で知り合ったと― 571 00:23:22,444 --> 00:23:25,029 ‎警察署で説明したわ 572 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 ‎新車を買うよう説得された 573 00:23:31,744 --> 00:23:36,791 ‎ロバートに本職は ‎スパイだと言われた 574 00:23:36,875 --> 00:23:38,460 〝新しい クレジットカード〞 575 00:23:38,460 --> 00:23:40,628 〝新しい クレジットカード〞 576 00:23:38,460 --> 00:23:40,628 ‎ロブのために3年で ‎2万ポンドを失ったわ 577 00:23:40,628 --> 00:23:44,757 ‎ロブのために3年で ‎2万ポンドを失ったわ 578 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 ‎返してくれる約束だったけど ‎彼は姿を消した 579 00:23:50,972 --> 00:23:54,684 ‎ある日 ロブから電話が 580 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 ‎友達の女の子に ‎安全な場所が必要で― 581 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 ‎かくまって欲しいと 582 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 ‎いいお手伝いになると ‎説得された 583 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 ‎それで その子と ‎一緒に住むことに合意した 584 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 ‎奴は女性を彼女の ‎家に連れていき 585 00:24:16,664 --> 00:24:19,209 ‎掃除人として働かせた 586 00:24:19,292 --> 00:24:21,461 ‎名前はキャリー 587 00:24:24,005 --> 00:24:27,800 ‎キャリーのことは ‎何も知らなかった 588 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 ‎身分証もなく 589 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 ‎私がカメラを持ってるのを ‎見ると 写るのを避けた 590 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 ‎奇妙だったわ 591 00:24:38,686 --> 00:24:42,232 ‎でも1枚だけ撮れたの 592 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 ‎その写真を見せてもらった 593 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 ‎少しだけだが 顔が見えた 594 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 ‎肌の色や身長と年齢 595 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 ‎どの特徴からもサラに見えた 596 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 ‎だが確信はなかった 597 00:25:06,381 --> 00:25:08,174 サラ・スミスは 10年間 行方不明に 598 00:25:08,174 --> 00:25:09,467 サラ・スミスは 10年間 行方不明に 599 00:25:08,174 --> 00:25:09,467 ‎諦めない 600 00:25:09,467 --> 00:25:10,385 サラ・スミスは 10年間 行方不明に 601 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 ‎手がかりを期待して待つが 602 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 ‎諦めない 603 00:25:25,066 --> 00:25:27,026 ‎キャリーと話を 604 00:25:30,780 --> 00:25:36,578 ‎居留守を使われないよう ‎レナータに電話をさせた 605 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 ‎“鍵がなくて中に入れない” 606 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 ‎“ドアを開けて” 607 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 ‎緊張したわ 608 00:25:53,886 --> 00:25:57,890 ‎誰かに嘘をつくという ‎最悪の状況よ 609 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 ‎重圧がすごかった 610 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 ‎何が起きても対処する準備を 611 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 ‎彼女を刑務所に送るのか ‎命を救うのか知らず 612 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 ‎何が起きても ‎おかしくなかった 613 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 ‎“やあ サラ”とだけ言った 614 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 ‎サラという名前は ‎何年も前に捨てた 615 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 ‎以降は色々な名前に 616 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 ‎言い訳をして逃げることに ‎慣れちゃってた 617 00:26:49,067 --> 00:26:53,571 ‎レナータに励まされて ‎勇気をもらった 618 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 ‎偽情報の多さに頭が混乱した 619 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 ‎スパイの話も… 620 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 ‎そもそも最初から ‎スパイでなかった 621 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 ‎同行を求めた 622 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 ‎頭の中が混乱を 623 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 ‎人生をひっくり返されて ‎引きはがされたような気分に 624 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 ‎10年間を無駄にしてたの 625 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 ‎MI5だという証拠は? 626 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 ‎指示に従えばいい 627 00:27:32,819 --> 00:27:35,822 ‎警察に連れて行かれる時に― 628 00:27:35,905 --> 00:27:37,615 ‎目が覚めたの 629 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ‎“これがロブのしたことだ” 630 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 ‎“これが関わった人たちで” 631 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 ‎警察の言うことは本当だと 632 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 ‎そこで気づいた ‎“自分の進路も―” 633 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 ‎“家族も友達も ‎詐欺師のために捨てた”と 634 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 ‎ボロボロな心の状態を― 635 00:28:04,475 --> 00:28:08,479 ‎表す言葉がないほど ‎打ちのめされた 636 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 ‎警察は家族に電話を 637 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 ‎絶対に私を許しては ‎くれないと思った 638 00:28:23,119 --> 00:28:26,706 ‎こんなことに ‎家族を巻き込んで 639 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 ‎許さるわけがないわ 640 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 ‎喜んでくれた 641 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 ‎弟が警察署に ‎迎えに来てくれて 642 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 ‎私の帰りを ‎待っててくれてたなんて 643 00:29:04,452 --> 00:29:05,703 ‎娘は― 644 00:29:07,622 --> 00:29:10,875 ‎みじめな見た目で戻ってきた 645 00:29:11,959 --> 00:29:18,800 ‎彼女には自信の ‎かけらもなかった 646 00:29:24,388 --> 00:29:25,473 ‎身なりは― 647 00:29:26,557 --> 00:29:27,517 ‎汚く 648 00:29:29,227 --> 00:29:30,311 ‎カバンには 649 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 ‎カビの生えたパンが― 650 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 ‎入っていた 651 00:29:42,490 --> 00:29:46,577 ‎最低なことをしたのに ‎私を受け入れてくれた 652 00:29:51,791 --> 00:29:55,378 ‎怒りはない ‎彼女は家族の一員だ 653 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 ‎そして何より私の子だ 654 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 ‎とにかく― 655 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 ‎10年ぶりに会えて 656 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 ‎心からホッとしたよ 657 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 ‎“サラ・スミス” 658 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 ‎捜査の結果 他にも ‎多くの被害者が 659 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 ‎エリザベス・リチャードソン ‎飢えさせられ 路上に放置 660 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 ‎レスリー・ガーデナーは ‎6年もの間― 661 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ‎お金を搾り取られた 662 00:30:40,631 --> 00:30:44,552 ‎ホテルから行方不明中の ‎ブラジル人女性の― 663 00:30:44,635 --> 00:30:46,387 ‎持ち物を発見 664 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 ‎マリア・ヘンディは ‎9年間一緒にいて 665 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 ‎2人の子供が 666 00:30:55,062 --> 00:30:57,315 ‎暴力を振るわれたと 667 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 ‎歯が折れるまで ‎顔を殴られたそうよ 668 00:31:03,487 --> 00:31:06,324 ‎捜査の手が ‎及んでない女性が 669 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 ‎たくさんいる可能性が 670 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 ‎2005年6月 ‎ロバート・フリーガードは― 671 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 ‎誘拐 盗難 詐欺の容疑で ‎裁判にかけられた 672 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 ‎フリーガードは誘拐 ‎暴行 盗難の容疑を否認 673 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 ‎被害者は数週間かけて ‎証拠を提出する予定 674 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 ‎証言するのは怖かった 675 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 ‎彼は何も言わないと ‎分かってたから 676 00:31:31,891 --> 00:31:32,975 〝刑事法院〞 677 00:31:32,975 --> 00:31:33,768 〝刑事法院〞 678 00:31:32,975 --> 00:31:33,768 ‎弁護側の質問から― 679 00:31:33,768 --> 00:31:34,310 ‎弁護側の質問から― 680 00:31:34,310 --> 00:31:35,561 ‎弁護側の質問から― 681 00:31:34,310 --> 00:31:35,561 ジョン・アトキンソン 682 00:31:35,561 --> 00:31:36,312 ジョン・アトキンソン 683 00:31:36,312 --> 00:31:37,396 ジョン・アトキンソン 684 00:31:36,312 --> 00:31:37,396 ‎私を責めようと ‎していたのが明白だった 685 00:31:37,396 --> 00:31:39,565 ‎私を責めようと ‎していたのが明白だった 686 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 ‎彼は真実を ねじ曲げる 687 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 ‎全員で判決を聞いた 688 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 ‎MI5スパイを装い― 689 00:31:48,950 --> 00:31:52,787 ‎被害者から100万ポンドを ‎騙(だま)‎し取った男に終身刑が 690 00:31:52,870 --> 00:31:57,708 ‎判事は34歳の被告が ‎自身の魅力を悪用し― 691 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 ‎被害者を絶望に追いやったと 692 00:32:02,171 --> 00:32:04,090 ‎2005年 9月6日 693 00:32:04,173 --> 00:32:09,303 ‎ロバート・フリーガードは ‎終身刑に処せられた 694 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 ‎法制度のおかげで ‎私たちは団結できた 695 00:32:17,186 --> 00:32:19,563 レナータ マリア サラ キム 696 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 ‎みんなでお酒を飲みながら― 697 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 ‎彼の終身刑を祝ったわ 698 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 ‎彼は私や大勢の人の ‎人生を台なしに 699 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 ‎妥当な処罰だと思う 700 00:32:36,998 --> 00:32:38,165 〝刑事法院〞 701 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 〝刑事法院〞 702 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 ‎残りの人生 自分が ‎何者なのか問いながら― 703 00:32:39,166 --> 00:32:43,087 ‎残りの人生 自分が ‎何者なのか問いながら― 704 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 ‎生きるわけにはいかない 705 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 ‎家族が払った50万ポンドは― 706 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 ‎無駄にしない 707 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 スパイのフリをして 人を支配した 708 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 彼はスパイではなく 孤独で残酷な人間だ 709 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 ‎そして事件は控訴院へ 710 00:33:03,441 --> 00:33:07,778 ‎2007年4月 ‎フリーガードが判決に異議 711 00:33:07,862 --> 00:33:10,573 ‎弁護士が司法長官に― 712 00:33:10,656 --> 00:33:13,034 ‎誘拐の事実はなく 713 00:33:13,117 --> 00:33:16,245 ‎逃げる自由はあったと主張 714 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 ‎控訴院は詐欺としての ‎誘拐を立証するには― 715 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 ‎不法監禁が必要だと 716 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 ‎フリーガードは ‎誘拐の有罪判決を覆し 717 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 ‎終身刑が取り消されました 718 00:33:29,508 --> 00:33:31,969 ‎被害者を肉体的ではなく― 719 00:33:32,053 --> 00:33:33,888 ‎精神的に監禁した 720 00:33:33,971 --> 00:33:36,766 ‎そこに罪はないとの判決に 721 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 ‎2009年5月 ‎フリーガードは釈放 722 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 ‎彼は釈放された 723 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 ‎正義はどこに? 724 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 ‎明らかに有罪の人間が ‎公に放たれるなんて― 725 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 ‎完全にバカげてるわ 726 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 ‎反省は? 727 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 ‎彼はただのペテン師じゃない 728 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 ‎被害者を支配的に束縛したの 729 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 ‎サイコパスだ 730 00:34:13,135 --> 00:34:19,141 ‎嘘や詐欺 人を虐待し ‎金銭を奪ってしか― 731 00:34:19,224 --> 00:34:21,936 ‎生きていけない人間だ 732 00:34:22,519 --> 00:34:27,108 ‎また同じことを ‎繰り返すのではと 733 00:34:27,858 --> 00:34:30,193 ‎2009年 734 00:34:32,613 --> 00:34:37,952 ‎2020年 735 00:34:39,327 --> 00:34:41,122 ‎ママは未だに彼と 736 00:34:42,164 --> 00:34:44,249 ‎ママは彼の正体を ‎知っていたのに 737 00:34:44,249 --> 00:34:48,211 ‎ママは彼の正体を ‎知っていたのに 738 00:34:44,249 --> 00:34:48,211 ソフィー・クリフトン 739 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 ‎彼女は幸せかもしれないけど ‎ママの友達から連絡が 740 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 ‎“心配してる”と 741 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 ‎その中の1人が特に心配を 742 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 ‎ママがお金を ‎要求して回ってると 743 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 ‎自暴自棄に 744 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 ‎その友達は ‎“お金は渡せるけど” 745 00:35:18,159 --> 00:35:23,414 ‎“困ってるなら ‎すぐに迎えに行く”と 746 00:35:24,582 --> 00:35:26,917 ‎ママは彼との関係を絶った 747 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 ‎どうしよう 748 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 ‎私たちの望みは ‎ママが幸せで安全でいること 749 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 2020年 9月 750 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 ‎私は元夫かもしれないが ‎子供たちの父親だ 751 00:35:46,770 --> 00:35:49,481 子供たちの面倒を 見てるのは私だ 752 00:35:49,481 --> 00:35:50,107 子供たちの面倒を 見てるのは私だ マーク・クリフトン 753 00:35:50,107 --> 00:35:50,191 マーク・クリフトン 754 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 マーク・クリフトン サンドラのために 戦わないと 755 00:35:53,152 --> 00:35:53,903 マーク・クリフトン 756 00:35:53,903 --> 00:35:54,153 マーク・クリフトン 757 00:35:53,903 --> 00:35:54,153 ‎我々以外に家族はいない 758 00:35:54,153 --> 00:35:57,823 ‎我々以外に家族はいない 759 00:35:59,325 --> 00:36:01,493 ‎これは私の責任だ 760 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 ‎私はマーク 協力が必要だ 761 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 ‎元妻が危険な詐欺師と一緒に 762 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 ‎行方不明になって数年経つ 763 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 ‎彼女が心配だ 764 00:36:15,466 --> 00:36:18,719 ‎男の正体を知った今は特に 765 00:36:20,512 --> 00:36:24,016 ‎英国北部かもしれないが ‎定かではない 766 00:36:25,100 --> 00:36:28,187 ‎探偵事務所に連絡を 767 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 ‎彼らはサンドラの ‎携帯電話の追跡に成功 768 00:36:33,692 --> 00:36:38,822 ‎子供たちが偶然 ‎保存していた番号だ 769 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 ‎フランスの通信会社から ‎追跡確認が 770 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 ‎あの2人は ‎フランスにいたはずだ 771 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 ‎どこかは分からない 772 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 ‎自分で少し調べてみた 773 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 ‎見てるのフリーガードと 774 00:37:00,970 --> 00:37:03,764 ‎ビーグル犬の写真だ 775 00:37:05,474 --> 00:37:07,059 ‎フリーガードは― 776 00:37:07,142 --> 00:37:10,771 ‎血統書付きの犬の ‎売買に関わってた 777 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 ‎狭い世界で ‎全員が顔見知りのはず 778 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 ‎最近の彼女の動向を ‎知る人物と― 779 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 ‎連絡が取れた 780 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 ‎この人物はカメラに顔を ‎出したくないという 781 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 ‎だが それでも直接 ‎対応してくれると 782 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 ‎マークだ 783 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 ‎どうぞ 784 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 ‎どうも 785 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 ‎座って 786 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 〝ビーグル犬 健康診断〞 787 00:37:50,019 --> 00:37:50,102 〝ビーグル犬 健康診断〞 788 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 〝ビーグル犬 健康診断〞 789 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 ‎どうも 790 00:37:50,936 --> 00:37:51,895 〝ビーグル犬 健康診断〞 791 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 ‎出会いのきっかけは? 792 00:37:57,192 --> 00:38:00,446 ‎ネットで子犬の ‎広告を出したら― 793 00:38:01,030 --> 00:38:02,990 ‎彼から連絡が 794 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 ‎デビッド・クリフトンと ‎名乗ってた 795 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 ‎私のビーグル犬は質が悪く 796 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 ‎品種向上の手伝いをすると 797 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 ‎私の名字を使うとは屈辱だ 798 00:38:16,211 --> 00:38:19,173 ‎多くの名前を使ってたのかも 799 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 ‎彼と取引を始めた 800 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 ‎私が犬を買う人たちとの 801 00:38:26,347 --> 00:38:28,640 ‎連絡は許されなかった 802 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 ‎フランスから犬を ‎移動させてた 803 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 ‎フランスから? 804 00:38:33,103 --> 00:38:34,229 ‎ええ 805 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 ‎フランスと聞いて ‎ピンときたな 806 00:38:39,610 --> 00:38:44,073 ‎これが彼との取引を ‎まとめたリストよ 807 00:38:44,656 --> 00:38:49,953 ‎サンドラ・クリフトンの ‎銀行口座に送金を 808 00:38:51,121 --> 00:38:53,999 ‎獣医の費用が237ポンド 809 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 ‎その次が323ポンド 810 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 ‎彼から買った犬に ‎478ポンド 811 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 ‎サンドラ 1000ポンド 812 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 ‎サンドラ 750ポンド 813 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 ‎ビーグルに800ポンド 814 00:39:05,969 --> 00:39:09,473 ‎サンドラ 2345ポンド 815 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 ‎サンドラとの ‎唯一の連絡方法は 816 00:39:12,559 --> 00:39:14,103 ‎テキストかメール 817 00:39:15,521 --> 00:39:18,607 ‎彼女とは話したことがない 818 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 ‎見るからに怪しい 819 00:39:22,277 --> 00:39:24,655 ‎払ったお金に対して 820 00:39:24,738 --> 00:39:26,740 ‎領収書などは? 821 00:39:26,824 --> 00:39:28,367 ‎要求したけど 822 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 ‎くれなかった 823 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 ‎最後までお金を要求された 824 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 ‎そのうち私の ‎お金も底をつきて 825 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 ‎請求書をもらえないまま 826 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 ‎友達に電話で― 827 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 ‎グーグルで検索するよう ‎言われたわ 828 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 ‎調べたらロバート・ ‎ヘンディ・フリーガードで 829 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 ‎驚いたわ 830 00:39:51,890 --> 00:39:53,183 ‎警察に行った 831 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 ‎彼らは話を? 832 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 ‎そこまで聞いてくれなかった 833 00:39:58,897 --> 00:40:02,151 ‎その後 ロバートと話した時 834 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 ‎サンドラは警察幹部で― 835 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 ‎話は全部 ‎筒抜けだと言われた 836 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 ‎サンドラは学校から ‎ホテルで清掃の仕事を 837 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 ‎奴に出会い 人生が変わった 838 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 ‎警察には行かず 839 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 ‎全部 嘘だ 840 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 ‎彼との会話を録音し始めた 841 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 ‎警察と話さないはずでは? 842 00:40:31,638 --> 00:40:33,932 ‎話してないわよ 843 00:40:34,016 --> 00:40:35,058 ‎どうかな 844 00:40:35,142 --> 00:40:37,478 ‎記録によると― 845 00:40:37,561 --> 00:40:39,480 ‎先週 警察と話したと 846 00:40:42,608 --> 00:40:46,612 ‎警察に相談してないと ‎言うんだな? 847 00:40:46,695 --> 00:40:47,196 ‎ええ 848 00:40:49,323 --> 00:40:50,449 ‎すぐ戻る 849 00:40:55,245 --> 00:40:56,538 ‎クソ 850 00:41:09,009 --> 00:41:11,887 ‎あの声を6年半聞いてない 851 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 ‎不快な記憶がよみがえる 852 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 ‎痛みも 853 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 ‎彼女については ‎行方不明だという以外― 854 00:41:27,236 --> 00:41:28,862 ‎何も知らない 855 00:41:28,946 --> 00:41:31,949 ‎家族にも6年会ってないと 856 00:41:37,871 --> 00:41:40,624 ‎子供に会いたくないなんて 857 00:41:43,335 --> 00:41:45,629 ‎家に帰れないなんて 858 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 ‎ひどい話ね 859 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 ‎ママはロバートと一緒 860 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 ‎被害者の1人に会いたい 861 00:42:16,034 --> 00:42:19,538 ‎話をすれば ‎少し先が見えるかも 862 00:42:21,707 --> 00:42:25,002 ‎何か手がかりを知ってるかも 863 00:42:29,965 --> 00:42:34,094 ‎状況を理解するまで ‎どれくらいの時間が? 864 00:42:35,887 --> 00:42:37,139 ‎正直な話― 865 00:42:37,681 --> 00:42:39,433 ‎かなりかかったわ 866 00:42:40,309 --> 00:42:42,603 ‎今でも忘れられない 867 00:42:43,895 --> 00:42:45,772 ‎彼には説得力が 868 00:42:45,856 --> 00:42:46,356 ‎ええ 869 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 ‎誰だろうが操られてしまう 870 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 ‎そこが肝なんだ 871 00:42:53,071 --> 00:42:56,867 ‎今だから言えるけど… 872 00:42:56,950 --> 00:42:58,702 ‎納得しちゃうの 873 00:42:58,785 --> 00:43:01,622 ‎何が起きてるか分かってても 874 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 ‎僕たちのために ‎やってくれてるのだろうと 875 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 ‎けど彼のためだった 876 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 ‎お母様を責めないであげて 877 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 ‎ええ 878 00:43:12,299 --> 00:43:15,052 ‎逃げようと思えば逃げれた 879 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 ‎彼女もそうだと思うけど ‎逃げれないの 880 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 ‎ええ 881 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 ‎自由がないはず 882 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 ‎私には旅券も ‎免許証もなかった 883 00:43:27,064 --> 00:43:27,898 ‎そんな 884 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 ‎銀行口座なんてない 885 00:43:30,609 --> 00:43:31,443 ‎すごい 886 00:43:31,526 --> 00:43:33,236 ‎海外にいるなら… 887 00:43:33,987 --> 00:43:34,946 ‎多分… 888 00:43:35,030 --> 00:43:38,700 ‎パスポートはあっても ‎自分のではないかも 889 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 ‎自分の生きてる人生が ‎嘘だと気づいた時― 890 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 ‎お母様には支えが必要よ 891 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 ‎彼女の両親はどちらも ‎亡くなってる 892 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 ‎戻った時に支えてあげれる― 893 00:43:54,508 --> 00:43:56,551 ‎家族がいないんだ 894 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 ‎ええ 895 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 ‎あなたたちが 896 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 ‎私の一番の恐怖は ‎私がいない間に― 897 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 ‎家族に何か不幸があって ‎一緒にいれないことだった 898 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 ‎ええ 899 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 ‎謝ることもできない 900 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 ‎祖父が亡くなる直前― 901 00:44:16,613 --> 00:44:22,285 ‎母に渡そうとしていた ‎銀の豚の飾り物が 902 00:44:22,369 --> 00:44:25,622 ‎私が代わりに渡すと伝えたら 903 00:44:25,706 --> 00:44:28,667 ‎“ダメ”と言って ‎手放さなかった 904 00:44:29,501 --> 00:44:31,420 ‎それが最後よ 905 00:44:33,505 --> 00:44:35,841 ‎娘に会えないまま天国へ 906 00:44:48,019 --> 00:44:52,482 ‎彼女の置かれてる状況が ‎他の人と同じなら— 907 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 ‎帰らないよう ‎説得されてるはずよ 908 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 ‎待つしかないね 909 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 ‎何を言っても ‎意味はないと思う 910 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 ‎何かが起きるのを待つか… 911 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 ‎彼に隙が… 912 00:45:09,875 --> 00:45:14,379 ‎待っても何も解決しないわ 913 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 ‎かなり難しいと思うけど― 914 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 ‎諦めないで 915 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 ‎ツラい 916 00:45:47,788 --> 00:45:49,831 ‎祖父母が亡くなり― 917 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 ‎母は30万ポンドの ‎家を相続した 918 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 ‎僕の計画は― 919 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 ‎フリーガードに ‎奪われないように 920 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 ‎僕と姉の名前に ‎することだった 921 00:46:05,722 --> 00:46:09,100 ‎数ヶ月後 母は僕を― 922 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 ‎訴えた 923 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 ‎“リーズ複合裁判所” 924 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 ‎世界的なパンデミックで 925 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 ‎法廷審問はビデオで行われた 926 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 ‎7年ぶりに母を見たのが ‎法廷審問で悲しかった 927 00:46:30,288 --> 00:46:34,918 ‎母は僕が金銭を ‎盗んでいると信じていた 928 00:46:35,001 --> 00:46:38,380 ‎家を守りたかっただけなのに 929 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 ‎単純案件ではなかった 930 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 ‎判事は僕の味方でいたけど 931 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 ‎法律上 仕方なく彼女の手に 932 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 ‎フリーガードが ‎懲役を受けた場合― 933 00:46:55,564 --> 00:46:57,816 ‎彼女が解放されるのは 934 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 ‎あり得る話だと? 935 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 ‎過去にデビッドは 936 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 ‎その人を周りから遠ざけて 937 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 ‎人生を支配した 938 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 ‎もしそうなら ‎デビッドはまともな人間さ 939 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 ‎問題は彼がそれを ‎繰り返してること 940 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 ‎どうすればいいのか 941 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 ‎確かなのは 942 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 ‎私たちの経験を語って 943 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 ‎他の被害者たちと ‎共有すること 944 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 ‎大事なのは― 945 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 ‎彼の正体を知ってもらうこと 946 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 ‎ロバート・デビッド・ ‎ヘンディ・フリーガード 947 00:47:51,369 --> 00:47:53,079 ‎デビッド・クリフトン 948 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 ‎どの名前を使おうが 949 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 ‎この男が及ぼした ‎被害は知られるべきよ 950 00:48:04,591 --> 00:48:06,593 ‎時間がかかっても 951 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 ‎諦めない 952 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 ピーター・スミスは 農場で働き続け 953 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 引退の予定はないと言う 954 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 サラ・スミスは結婚 955 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 家族経営の 農業に力を入れる 956 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 ジョン・アトキンソンは 海外で英語を教え 957 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 バンドの 歌手としても活躍 958 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 ソフィーとジェイクは― 959 00:48:39,501 --> 00:48:42,754 母親との再会に 希望を燃やす 960 00:48:43,296 --> 00:48:44,589 ‎公開数日前― 961 00:48:44,673 --> 00:48:47,968 ‎サンドラを名乗る ‎人物からメールが入り 962 00:48:48,051 --> 00:48:52,806 ‎行方不明や音信不通の ‎事実はないと主張した 963 00:48:52,889 --> 00:48:55,558 ‎また ロバートを ‎愛していることを 964 00:48:55,642 --> 00:49:00,146 ‎子供たちは受け入れる ‎必要があるとも主張した 965 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 ‎日本語字幕 小林 龍