1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 UNA DOCUSERIE NETFLIX 2 00:00:14,098 --> 00:00:17,268 NOVEMBRE 2002 3 00:00:17,894 --> 00:00:24,567 SARAH SMITH È SCOMPARSA E SUCCUBE DI ROBERT FREEGARD DA NOVE ANNI 4 00:00:25,109 --> 00:00:27,070 È come cercare un ago in un pagliaio. 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Speravo di rivedere Sarah, ma non avevo certezze. 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Era là fuori da qualche parte. 7 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 INGHILTERRA 8 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 L'unica persona al mondo a sapere dove fossi era Rob. 9 00:00:48,007 --> 00:00:54,305 Non avevo amici né famiglia né soldi né identità. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 Dovevo solo seguire le istruzioni. 11 00:00:58,142 --> 00:00:59,769 Non avevo libero arbitrio. 12 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Rob mi diceva che esisteva ancora una minaccia all'esterno 13 00:01:06,567 --> 00:01:10,321 e che mi avrebbe portata in un nascondiglio dell'MI5, 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 ma non potevo vedere dove. 15 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Mi ha detto che sarei dovuta restare in bagno, 16 00:01:25,753 --> 00:01:31,676 senza fare il minimo rumore, e che mi avrebbe chiusa lì dentro. 17 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 C'erano delle piccole finestre in alto. 18 00:01:50,945 --> 00:01:56,242 C'era spazio sufficiente per sdraiarsi sul pavimento accanto alla vasca. 19 00:01:59,287 --> 00:02:00,329 Era una prigione. 20 00:02:02,373 --> 00:02:05,334 Mi stava togliendo tutto, un pezzo alla volta. 21 00:02:07,962 --> 00:02:11,674 Avevo bruciato qualsiasi ponte con tutti i miei cari. 22 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Se avessi avuto modo di suicidarmi, probabilmente l'avrei fatto. 23 00:02:25,771 --> 00:02:29,650 Immaginate la fame più grande che abbiate mai provato 24 00:02:29,734 --> 00:02:30,902 e moltiplicatela. 25 00:02:37,783 --> 00:02:41,037 E poi, un giorno, Rob è entrato in bagno. 26 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Mi ha chiesto se volevo essere la sua ragazza. 27 00:03:00,056 --> 00:03:02,016 In pratica, voleva fare sesso. 28 00:03:09,023 --> 00:03:11,651 Beh, se sei stata privata del cibo 29 00:03:12,735 --> 00:03:14,111 e della libertà 30 00:03:14,612 --> 00:03:17,114 e del libero arbitrio, 31 00:03:18,199 --> 00:03:23,537 il minimo barlume di speranza di poter essere trattata meglio 32 00:03:24,455 --> 00:03:25,998 merita un tentativo. 33 00:03:27,250 --> 00:03:28,459 Non hai nulla da perdere. 34 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 LONDRA 35 00:03:44,684 --> 00:03:48,813 Le persone normali lasciano una scia: vanno dal dottore o dal dentista, 36 00:03:48,896 --> 00:03:51,399 hanno un lavoro, un reddito, dei conti in banca. 37 00:03:52,733 --> 00:03:55,569 Sarah non aveva nulla, non aveva lasciato tracce. 38 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 Non aveva lasciato piste. 39 00:03:59,782 --> 00:04:03,411 Allo stesso tempo, Kim Adams, una cittadina americana, 40 00:04:03,494 --> 00:04:06,122 era intenzionata a sposare Robert Freegard. 41 00:04:07,164 --> 00:04:10,293 All'improvviso, aveva tagliato i ponti con gli amici 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,129 e nessuno sapeva dove fosse Kim. 43 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 Ho avuto l'idea di iniziare a registrare le telefonate 44 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 tra Freegard, Kim e i suoi genitori. 45 00:04:23,848 --> 00:04:29,353 All'inizio, Freegard non rispondeva a nessuna delle loro telefonate. 46 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Ma poi ha risposto. 47 00:04:40,489 --> 00:04:41,324 Pronto? 48 00:04:42,116 --> 00:04:43,075 Ciao, Robert! 49 00:04:43,576 --> 00:04:47,246 - Ehi, John! Come va? - Bene, e tu? 50 00:04:49,081 --> 00:04:51,876 Sono appena tornato da Londra. 51 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Sono stato a Londra per sistemare alcune cose. 52 00:04:55,129 --> 00:04:57,631 Il governo inglese funziona così, no? 53 00:04:57,715 --> 00:04:58,591 Sì. 54 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 Robert Freegard aveva raccontato loro di essere un agente di sicurezza dell'MI5 55 00:05:06,724 --> 00:05:11,854 e che intendeva prendere Kim sotto la sua ala 56 00:05:11,937 --> 00:05:14,148 per addestrarla a diventare una spia. 57 00:05:15,691 --> 00:05:18,361 Kim era iscritta alla scuola di spionaggio. 58 00:05:19,695 --> 00:05:21,155 L'esame è difficile? 59 00:05:21,655 --> 00:05:23,074 Sì, molto. 60 00:05:23,157 --> 00:05:26,410 ISO 9002, che significa… 61 00:05:29,205 --> 00:05:33,292 È molto difficile da spiegare, ma è un sistema di controllo qualità, 62 00:05:33,793 --> 00:05:36,587 uno standard britannico, e tutto dipende 63 00:05:36,670 --> 00:05:38,714 dal superamento di questi esami. 64 00:05:40,007 --> 00:05:42,385 Purtroppo, Kim non ha superato l'esame. 65 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim ha fallito l'esame non una, bensì due volte. 66 00:05:47,681 --> 00:05:53,020 Temo di aver preteso un po' troppo da Kim. 67 00:05:53,104 --> 00:05:57,775 Se ha fallito due volte, chi ci assicura che la terza andrà bene? 68 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 A questo punto, Freegard stava piazzando l'esca. 69 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Preparava la trappola. 70 00:06:06,325 --> 00:06:08,911 La vera scocciatura di questo esame 71 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 è che bisogna pagare per ripeterlo. 72 00:06:13,332 --> 00:06:15,793 Siamo totalmente, sinceramente… 73 00:06:15,876 --> 00:06:18,963 Scusa il francesismo, ma siamo proprio fottuti. 74 00:06:19,046 --> 00:06:22,383 Ma quanto costa questo esame? 75 00:06:23,092 --> 00:06:25,219 In pratica, 2200 sterline. 76 00:06:25,719 --> 00:06:27,972 Era pura follia. 77 00:06:28,472 --> 00:06:35,187 Le bugie di Freegard erano talmente… 78 00:06:37,231 --> 00:06:38,190 spudorate 79 00:06:38,691 --> 00:06:40,943 da risultare quasi credibili. 80 00:06:41,944 --> 00:06:45,030 Sono stato là per cercare di guadagnare tempo 81 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 perché, John, al momento io ho le mani legate. 82 00:06:49,869 --> 00:06:54,874 A detta sua, Freegard si stava sobbarcando tutti i costi 83 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 della scuola di spionaggio di Kim. 84 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Ho anticipato 61.000. Non posso recuperare altro. 85 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Hai anticipato 61.000 sterline? 86 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 - Sì, sterline. - Sterline. 87 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 Non ho altro denaro. Ho raschiato il fondo del barile. 88 00:07:08,929 --> 00:07:13,767 E usava questa leva per convincere i genitori di Kim 89 00:07:14,351 --> 00:07:15,853 a pagare la loro parte. 90 00:07:16,437 --> 00:07:18,063 A questo punto, 91 00:07:19,440 --> 00:07:22,067 ho suggerito ai genitori di Kim 92 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 di non dargli il denaro. 93 00:07:25,070 --> 00:07:29,742 Ok, capisco. Sto racimolando del denaro, ma… 94 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 John, non credo che avremo molto tempo. 95 00:07:33,496 --> 00:07:36,290 Se non facciamo domanda per ripetere l'esame 96 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 entro martedì, 97 00:07:38,375 --> 00:07:42,254 non potremo più sostenerlo. 98 00:07:44,048 --> 00:07:48,010 Cerca di capire, non sto chiedendo a voi di pagare l'esame o altro. 99 00:07:48,093 --> 00:07:51,263 Vi sto solo dicendo, con la mano sul cuore, 100 00:07:51,347 --> 00:07:52,973 che ho parlato con la banca 101 00:07:53,057 --> 00:07:56,685 e ho letteralmente raschiato il fondo del barile. 102 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Quelle 61.000 sterline erano tutti i risparmi… 103 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 - Capisco. - …che avevo. 104 00:08:01,899 --> 00:08:03,734 Sappiate solo una cosa. 105 00:08:03,817 --> 00:08:07,988 Se volete contribuire, il che vi fa molto onore, 106 00:08:08,072 --> 00:08:11,367 ricordate che c'è tempo solo fino a martedì 107 00:08:11,450 --> 00:08:13,786 per inoltrare la domanda per l'esame. 108 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Ok. 109 00:08:14,787 --> 00:08:16,747 È una cosa… 110 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Beh, martedì è molto presto. 111 00:08:19,083 --> 00:08:21,752 - Non possiamo… - Capisco. 112 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 Non possiamo ripetere l'esame se non paghiamo. 113 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard era diventato sempre più disperato 114 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 e la sua disperazione si esprimeva attraverso Kim. 115 00:08:33,514 --> 00:08:35,766 - Buona festa della mamma. - Grazie. 116 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 - Come stai? - Io bene, e tu? 117 00:08:38,978 --> 00:08:40,396 Settimana di merda… 118 00:08:40,479 --> 00:08:41,814 Come mai? 119 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Ho fallito di nuovo l'esame. 120 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 Scherzi? 121 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 La situazione si faceva sempre più preoccupante. 122 00:08:49,071 --> 00:08:52,366 Kim era in difficoltà. 123 00:08:52,866 --> 00:08:55,869 Robert è molto arrabbiato con me a causa dell'esame. 124 00:08:56,370 --> 00:08:59,206 C'erano delle esitazioni quando parlava. 125 00:08:59,290 --> 00:09:03,252 Alcune delle cose che diceva sembravano… 126 00:09:04,253 --> 00:09:05,129 preparate. 127 00:09:05,629 --> 00:09:10,050 Se fallisco di nuovo, dovremo pagare parte dell'addestramento 128 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 e si va sopra le migliaia. 129 00:09:12,970 --> 00:09:15,097 E poi la storia è cambiata. 130 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Ora le servivano soldi per riparare l'auto 131 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 e ha raccontato alla madre 132 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 che il meccanico le aveva rubato il passaporto. 133 00:09:25,566 --> 00:09:28,777 Non può farlo! Perché non hai chiamato la polizia? 134 00:09:28,861 --> 00:09:32,656 Perché in Francia c'è una legge del cavolo. 135 00:09:33,157 --> 00:09:35,326 Quindi devo trovare 136 00:09:36,535 --> 00:09:38,454 1700 dollari 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,373 per riavere il mio passaporto. 138 00:09:41,457 --> 00:09:43,250 Chiama l'ambasciata americana. 139 00:09:43,334 --> 00:09:44,918 Non possono fare niente. 140 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 Certo che possono, sono lì apposta, 141 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 per aiutare gli americani nei guai, e tu sei nei guai. 142 00:09:51,592 --> 00:09:56,722 La situazione stava diventando più instabile per lei, più pericolosa. 143 00:09:57,222 --> 00:10:01,727 Dalle intercettazioni emergeva che Freegard e Kim erano in Europa. 144 00:10:04,313 --> 00:10:06,649 E Sarah era ancora scomparsa. 145 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Bisognava trovarla. 146 00:10:13,072 --> 00:10:15,240 Freegard era ormai ricercato. 147 00:10:16,241 --> 00:10:20,913 Ma, in qualche modo, passava inosservato da un Paese all'altro. 148 00:10:21,497 --> 00:10:24,917 Forse aveva con sé dei documenti falsi. 149 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Non lo sapevamo. 150 00:10:27,252 --> 00:10:31,465 Controllavamo i conti bancari e vedevamo dove spendevano denaro. 151 00:10:32,049 --> 00:10:35,219 In Germania, in Austria, in Francia e nel Regno Unito. 152 00:10:36,136 --> 00:10:41,642 Freegard e Kim si spostavano di città in città, di Paese in Paese. 153 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 Restavano in ogni posto soltanto per una notte o due. 154 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Era ovvio che Freegard voleva tenerla in movimento 155 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 per confondere la polizia. 156 00:10:51,777 --> 00:10:55,239 Se era in una città, non prelevava contanti dal suo conto. 157 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Andava in un'altra città. 158 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 Usavano degli pseudonimi. 159 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 Non si registravano con i loro veri nomi. 160 00:11:03,163 --> 00:11:05,791 Non riuscivamo a trovare Kim e Freegard, 161 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 quindi era arrivata l'ora di attirarli a noi. 162 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Abbiamo elaborato un piano per un incontro di persona, 163 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 con l'accordo che gli avremmo dato 10.000 dollari. 164 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Ma era una trappola. 165 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 La madre di Kim, Ann, sarebbe andata a Londra 166 00:11:22,099 --> 00:11:24,852 per incontrare Freegard e Kim all'aeroporto 167 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 e il piano era quello di arrestare Freegard e salvare Kim. 168 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Per trovare Sarah dovevamo trovare Freegard in persona. 169 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 E chissà quante altre vittime. 170 00:11:40,576 --> 00:11:46,498 Lo squalo ha abboccato e così hanno deciso di tornare a Londra. 171 00:11:48,625 --> 00:11:53,881 Ok, mi sembra ottimo perché… Questo ti farà ridere, ma… 172 00:11:53,964 --> 00:11:55,674 Prima le cose importanti. 173 00:11:55,758 --> 00:11:57,509 Quando ti vedrò, posso abbracciarti? 174 00:11:57,593 --> 00:12:01,054 È stato un periodo difficile dall'ultima volta che ci siamo visti 175 00:12:01,138 --> 00:12:02,639 e vorrei abbracciarti. 176 00:12:02,723 --> 00:12:04,808 Penso di poterlo fare. 177 00:12:05,684 --> 00:12:06,977 "Posso abbracciarti?" 178 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Mi fa rabbrividire. 179 00:12:11,523 --> 00:12:12,983 In quel momento, 180 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Freegard stava usando un diversivo. 181 00:12:15,903 --> 00:12:18,280 È la prima volta che atterro a Heathrow. 182 00:12:18,363 --> 00:12:20,324 - Ok. - Chi verrà a prendermi? 183 00:12:20,407 --> 00:12:22,159 E dove ci incontriamo? 184 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 Non so se verrà Kim a prenderti 185 00:12:25,370 --> 00:12:30,083 o se verrò io o forse addirittura un nostro amico in comune, ma… 186 00:12:30,584 --> 00:12:32,085 Un amico in comune? 187 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Beh, sarebbe soltanto una persona che… 188 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 Se, per qualche motivo, Kim non potessere venire, 189 00:12:37,925 --> 00:12:40,427 o io non potessi venire, ma… 190 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 Arriverai al terminal 3 o 4 di Heathrow? 191 00:12:44,014 --> 00:12:45,057 Come, scusa? 192 00:12:46,099 --> 00:12:47,768 Questo era allarmante. 193 00:12:48,477 --> 00:12:51,313 Se avesse mandato un amico in comune, 194 00:12:51,814 --> 00:12:53,982 dov'era Kim? 195 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 Era al sicuro? 196 00:12:56,610 --> 00:13:01,365 Ma ormai, a quel punto, dovevamo attenerci al piano 197 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 e portarlo a termine. 198 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 AUTORITÀ AEROPORTUALE BRITANNICA HEATHROW 199 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23 MAGGIO 2003 200 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 La madre di Kim è volata a Londra. 201 00:13:14,211 --> 00:13:18,090 Era comprensibilmente nervosa. 202 00:13:18,590 --> 00:13:22,970 Ma eravamo sicuri che ce l'avrebbe fatta. 203 00:13:29,434 --> 00:13:32,479 Il giorno dell'operazione avevamo schierato due squadre. 204 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Io ero in un'auto di pattuglia con il capo della squadra di sorveglianza. 205 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Io ero in auto. Potevo solo ascoltare tutto alla radio. 206 00:13:44,491 --> 00:13:46,535 ARRIVI_02 207 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 ARRIVI_06 208 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 La polizia inglese aveva una dozzina di agenti 209 00:13:53,250 --> 00:13:56,336 che seguivano la madre di Kim dentro il terminal. 210 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Altri agenti attendevano in auto. 211 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Un'altra dozzina di agenti in borghese 212 00:14:09,474 --> 00:14:12,185 teneva d'occhio lo Starbucks 213 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 dove Freegard doveva incontrare la madre di Kim. 214 00:14:15,939 --> 00:14:17,941 ARRIVI_05 215 00:14:18,025 --> 00:14:22,070 Il piano era che la madre di Kim entrasse nella sala arrivi, 216 00:14:22,154 --> 00:14:25,991 dove Kim e Freegard l'avrebbero attesa e accolta. 217 00:14:26,074 --> 00:14:26,909 ARRIVI_04 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,286 Allora la squadra sarebbe intervenuta 219 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 per arrestare Freegard e salvare Kim. 220 00:14:32,664 --> 00:14:35,375 Ma il piano non è andato… 221 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 come previsto. 222 00:14:37,878 --> 00:14:40,172 BAGAGLI_4_02 223 00:14:40,213 --> 00:14:43,342 La madre di Kim ha aspettato al ritiro bagagli. 224 00:14:44,801 --> 00:14:48,096 Ho sentito alla radio che Ann stava attraversando il terminal 225 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 con altri passeggeri appena arrivati da Phoenix. 226 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 BAGAGLI_4_09 227 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Gli agenti di polizia erano allo Starbucks e cercavano di localizzare Freegard. 228 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 ARRIVI_04 229 00:15:02,277 --> 00:15:05,030 Forse si era nascosto 230 00:15:05,530 --> 00:15:10,243 per vedere se Ann fosse con qualcuno, magari con qualche poliziotto. 231 00:15:10,744 --> 00:15:13,163 Tutti gli altri passeggeri arrivati con quel volo 232 00:15:13,246 --> 00:15:15,207 erano ormai nella sala arrivi. 233 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 Freegard non si vedeva 234 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 e dovevo decidere se farla procedere. 235 00:15:22,673 --> 00:15:23,840 E ho deciso di sì. 236 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 USCITAB_04 237 00:15:26,218 --> 00:15:28,345 Erano tutti ai loro posti, pronti. 238 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Bisognava continuare. 239 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 ARRIVI_01 240 00:15:32,891 --> 00:15:36,144 Ann si avvicinava sempre di più allo Starbucks, 241 00:15:36,937 --> 00:15:38,522 ma niente Freegard. 242 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Eravamo davvero preoccupati che non sarebbe venuto. 243 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 Una squadra di sorveglianza ha trasmesso via radio 244 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 che c'era un tizio che si comportava in modo molto strano e sospetto 245 00:15:55,872 --> 00:15:57,582 nella sala arrivi. 246 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Osservava i riflessi nelle vetrine. 247 00:16:04,131 --> 00:16:05,799 ARRIVI_02 248 00:16:05,924 --> 00:16:08,468 Si sentiva evidentemente vulnerabile. 249 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Il tizio che agiva in modo strano era Freegard. 250 00:16:17,894 --> 00:16:22,816 Si vedeva Freegard, ma era chiaro che Kim non era con lui. 251 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Dov'era Kim? 252 00:16:33,285 --> 00:16:37,456 Poi la madre di Kim e Freegard si sono incontrati. 253 00:16:46,006 --> 00:16:47,883 E, inaspettatamente, 254 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 la madre di Kim ha deciso di allontanarsi da Freegard. 255 00:16:55,766 --> 00:16:57,726 Questo non era previsto. 256 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Si è diretta verso il bagno. 257 00:17:01,188 --> 00:17:04,191 Le era mancato il coraggio? 258 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Non lo sapevamo. 259 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Mi ha chiamato dal bagno. 260 00:17:11,198 --> 00:17:13,575 Era chiaramente in difficoltà. 261 00:17:14,076 --> 00:17:16,953 Non stava seguendo il piano. 262 00:17:17,954 --> 00:17:20,582 La situazione si stava complicando troppo per lei. 263 00:17:21,958 --> 00:17:23,752 Freegard le aveva detto 264 00:17:23,835 --> 00:17:26,004 che Kim era nel parcheggio 265 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 al piano superiore, ad aspettarla in macchina. 266 00:17:31,134 --> 00:17:33,261 Non sapevo se fosse vero o no, 267 00:17:33,345 --> 00:17:35,138 ma studiavamo il piano da mesi 268 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 e ora la madre di Kim lo stava stravolgendo. 269 00:17:37,766 --> 00:17:39,142 ARRIVI_06 270 00:17:39,226 --> 00:17:43,730 Più la madre di Kim restava lontana, 271 00:17:43,814 --> 00:17:46,525 più lui avrebbe potuto insospettirsi. 272 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Sarebbe potuto fuggire. 273 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 L'ho calmata. Le ho detto: "Vai con Freegard". 274 00:17:53,281 --> 00:17:59,746 Così la madre di Kim è uscita dal bagno e ha raggiunto Freegard. 275 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 Hanno lasciato il terminal 276 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 e si sono diretti verso il parcheggio. 277 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 USCITA_01 278 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Ma ancora non sapevamo se Kim fosse davvero lì. 279 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Ho mandato la squadra d'arresto al parcheggio. 280 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Restate in posizione. 281 00:18:17,556 --> 00:18:21,726 PARCHEGGIO_L4_05 282 00:18:21,810 --> 00:18:23,436 La squadra di sorveglianza ha detto 283 00:18:23,520 --> 00:18:26,731 che c'era una donna che aspettava in un'auto. 284 00:18:32,154 --> 00:18:34,156 PARCHEGGIO_L4_06 285 00:18:34,239 --> 00:18:38,118 Ho sentito Bob urlare nel radiotelefono. 286 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Andate! 287 00:18:39,494 --> 00:18:42,330 PARCHEGGIO_L4_08 288 00:18:45,584 --> 00:18:47,961 Freegard è stato ammanettato. 289 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 E Kim è stata aiutata a uscire dall'auto da un altro agente. 290 00:18:54,718 --> 00:19:00,223 Era la prima volta che vedevo Kim Adams dopo tutte quelle settimane 291 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 e sembrava sconvolta. 292 00:19:04,811 --> 00:19:05,896 Sembrava confusa. 293 00:19:05,979 --> 00:19:08,523 Credo non sapesse nemmeno chi fossimo. 294 00:19:08,607 --> 00:19:10,108 Ma ha visto sua madre. 295 00:19:15,238 --> 00:19:18,658 Mentre Freegard veniva portato via, 296 00:19:18,742 --> 00:19:22,954 si è voltato e ha detto a Kim: "Ti amo". 297 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Dopo mesi di indagini e piani, finalmente l'avevamo preso. 298 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 POLIZIA METROPOLITANA 299 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 STAZIONE DI POLIZIA DI CHARING CROSS 300 00:19:36,301 --> 00:19:38,803 Mi preparavo a interrogarlo da giorni. 301 00:19:39,721 --> 00:19:41,932 SEQUESTRO/DETENZIONE ABUSIVA/FRODE 302 00:19:42,015 --> 00:19:44,351 Conoscevo tutte le prove contro di lui. 303 00:19:53,860 --> 00:19:56,696 Per quale agenzia governativa lavora? 304 00:19:57,697 --> 00:19:58,865 Non rispondo. 305 00:20:01,493 --> 00:20:04,663 Kimberly Adams ha detto ai genitori 306 00:20:05,914 --> 00:20:08,625 che frequentava la scuola di spionaggio. 307 00:20:09,626 --> 00:20:11,002 Di cosa si tratta? 308 00:20:12,045 --> 00:20:13,255 Non rispondo. 309 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 Perché non ha superato gli esami da spia? 310 00:20:16,508 --> 00:20:17,676 Non rispondo. 311 00:20:19,970 --> 00:20:24,766 Non è per questo che ha chiesto al sig. Adams 60.000 dollari o sterline? 312 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 Non rispondo. 313 00:20:26,268 --> 00:20:30,563 Freegard pensava che non rispondendo l'avremmo rilasciato dietro cauzione. 314 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 SEQUESTRO/DETENZIONE ABUSIVA 315 00:20:36,569 --> 00:20:39,197 L'interrogatorio di oggi è una farsa totale, 316 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 spazzatura, una merda assoluta. 317 00:20:41,491 --> 00:20:45,704 Pensa davvero che, a 21 anni e mezzo, 318 00:20:45,787 --> 00:20:49,291 io abbia potuto fare tutte le cose di cui lei mi accusa? 319 00:20:50,709 --> 00:20:52,002 La polizia gli ha chiesto: 320 00:20:52,085 --> 00:20:55,213 "Cos'è successo a Sarah Smith, che è scomparsa da dieci anni?" 321 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 Si è rifiutato di dirci dove fosse Sarah. 322 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 Perquisito alla stazione, 323 00:21:07,517 --> 00:21:11,354 Freegard è stato trovato in possesso di un pezzo di carta 324 00:21:11,438 --> 00:21:13,606 col numero di telefono di un tale Ronnie, 325 00:21:13,690 --> 00:21:19,195 oltre a un mazzo di chiavi del Buffal'Hotel nelle Alpi francesi. 326 00:21:21,573 --> 00:21:24,993 Per me era un indizio, perché sapevo di alcune telefonate 327 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 provenienti da quell'hotel e identificate dall'FBI. 328 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Dovevamo andare nelle Alpi francesi. 329 00:21:35,962 --> 00:21:37,380 La stanza era stracolma. 330 00:21:38,131 --> 00:21:39,799 Scarpe da uomo firmate, 331 00:21:40,884 --> 00:21:42,802 orologi costosi. 332 00:21:42,886 --> 00:21:46,514 C'era anche una valigia chiusa a chiave. 333 00:21:46,598 --> 00:21:48,683 E nella valigia chiusa a chiave, 334 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 Scotland Yard ha trovato passaporti, lettere, 335 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 carte di credito, patenti di guida di altre donne. 336 00:22:00,195 --> 00:22:01,112 BRASILIANA? 337 00:22:01,946 --> 00:22:04,908 C'era una miniera d'oro di prove. 338 00:22:06,076 --> 00:22:10,622 D'istinto abbiamo pensato che ci fossero anche altre donne 339 00:22:11,122 --> 00:22:14,959 che forse avevano bisogno di essere salvate. 340 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Tra le carte c'erano dei documenti relativi a una certa Renata Kister. 341 00:22:23,259 --> 00:22:27,180 RENATA KISTER WALTER TULL RD, LONDRA 342 00:22:27,263 --> 00:22:31,309 Abbiamo fatto due più due e abbiamo dedotto che Renata 343 00:22:31,393 --> 00:22:32,894 doveva essere Ronnie… 344 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 Quello del numero di telefono sul pezzo di carta. 345 00:22:40,193 --> 00:22:43,446 Un giorno ho ricevuto una chiamata da Scotland Yard. 346 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob mi ha chiesto se conoscevo un uomo di nome Rob Freegard. 347 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 STORIA DELL'MI5 348 00:22:50,161 --> 00:22:51,871 Avevo il cuore a mille. 349 00:22:51,955 --> 00:22:54,165 Avevo ricevuto istruzioni da Robert 350 00:22:54,249 --> 00:22:57,544 che se qualcuno mi avesse contattata facendo il suo nome, 351 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 avrei dovuto negare qualsiasi contatto. 352 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 L'abbiamo invitata in stazione per parlare con noi, 353 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 ma lei era molto riluttante. 354 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Mi ha chiesto: "Come spiega che abbiamo i suoi documenti, 355 00:23:10,723 --> 00:23:12,517 il passaporto, la carta d'identità?" 356 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Così ha accettato. 357 00:23:17,147 --> 00:23:22,152 Alla stazione di polizia ho spiegato di aver conosciuto Robert Freegard 358 00:23:22,235 --> 00:23:25,238 in un autosalone nel 2000. 359 00:23:25,947 --> 00:23:29,868 Mi aveva convinta a comprare un'auto nuova di zecca. 360 00:23:31,744 --> 00:23:36,791 Robert mi aveva detto che in realtà lui era una spia. 361 00:23:36,875 --> 00:23:38,293 NUOVA CARTA DI CREDITO CODA 362 00:23:38,376 --> 00:23:44,757 In tre anni, Rob mi ha fatto spendere circa 20.000 sterline, 363 00:23:44,841 --> 00:23:46,718 che aveva promesso di restituirmi, 364 00:23:47,427 --> 00:23:49,095 invece poi è sparito. 365 00:23:50,972 --> 00:23:54,684 Un giorno ha squillato il telefono ed era Rob. 366 00:23:54,767 --> 00:23:58,438 Mi ha detto che aveva un'amica 367 00:23:58,521 --> 00:24:02,108 alla quale serviva un posto sicuro. 368 00:24:03,443 --> 00:24:07,572 È riuscito a convincermi che lei mi sarebbe stata d'aiuto. 369 00:24:07,655 --> 00:24:11,659 Così ho accettato che questa signora venisse a vivere con me. 370 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata ci ha detto che Freegard aveva portato una donna a casa sua 371 00:24:16,706 --> 00:24:19,209 e quella donna ora faceva le pulizie per lei. 372 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Diceva di chiamarsi Carrie. 373 00:24:24,005 --> 00:24:27,967 Quando Carrie è arrivata, non sapevo nulla di lei. 374 00:24:28,468 --> 00:24:29,719 Non aveva documenti. 375 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Se mi vedeva con una macchina fotografica, evitava di farsi fotografare. 376 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Era strano. 377 00:24:38,770 --> 00:24:42,232 Ma sono riuscita comunque a farle una foto. 378 00:24:45,944 --> 00:24:49,280 Quando Renata ci ha mostrato la foto di Carrie, 379 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 si vedeva un volto, anche se non chiaramente. 380 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 Ma i colori della ragazza, l'altezza, l'età 381 00:24:57,455 --> 00:25:01,042 sembravano coincidere con l'identikit di Sarah. 382 00:25:02,126 --> 00:25:04,212 Ma non eravamo sicuri al 100%. 383 00:25:06,381 --> 00:25:08,132 SARAH SMITH È SCOMPARSA DA 10 ANNI 384 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Non ti arrendi mai. 385 00:25:10,468 --> 00:25:13,805 E aspetti, sperando di trovare una pista, 386 00:25:14,430 --> 00:25:15,932 ma non ti arrendi mai. 387 00:25:25,066 --> 00:25:27,026 Dovevamo parlare con Carrie. 388 00:25:30,780 --> 00:25:33,700 Sospettavamo che non avrebbe aperto la porta, 389 00:25:33,783 --> 00:25:36,578 così abbiamo chiesto a Renata di chiamarla. 390 00:25:38,454 --> 00:25:39,956 Ho detto… 391 00:25:40,039 --> 00:25:42,333 Ciao, Carrie. Mi sono chiusa fuori. 392 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Potresti aprire la porta e darmi le chiavi? 393 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Avevo il cuore a mille. 394 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 È davvero molto stressante mentire a qualcuno. 395 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 La pressione era altissima. 396 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Qualunque cosa accadesse, dovevo essere pronto. 397 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Non sapevo se l'avrei mandata in prigione o se le avrei salvato la vita. 398 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Non sapevo cosa sarebbe successo negli attimi successivi. 399 00:26:21,998 --> 00:26:25,293 Ho deciso di dire solo due parole: "Ciao, Sarah". 400 00:26:31,215 --> 00:26:36,596 Non ero più Sarah da parecchi anni. 401 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Avevo avuto tanti altri nomi, ma non Sarah. 402 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Ero stata istruita a trovare delle scuse e andarmene via. 403 00:26:49,025 --> 00:26:53,780 È stata solo la presenza di Renata a non farmi spostare da lì. 404 00:26:55,990 --> 00:27:00,620 L'ho sommersa di informazioni che dimostravano che era tutta una bugia, 405 00:27:00,703 --> 00:27:02,789 che lui non era mai stato una spia, 406 00:27:02,872 --> 00:27:07,293 che era tutto finto sin dall'inizio e che sarebbe venuta via con me. 407 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Davvero troppe informazioni. 408 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Il mio mondo si era capovolto e ora mi mancava la terra sotto i piedi. 409 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Avevo sprecato tutto per niente. 410 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 Puoi dimostrare che lavori per l'MI5? 411 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Dovevamo solo seguire le istruzioni. 412 00:27:32,819 --> 00:27:37,615 Sì, solo quando mi hanno portata alla stazione di polizia 413 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 e mi hanno detto: "Ecco ciò che ha fatto Rob", 414 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 "Ecco le tante altre persone coinvolte", 415 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 ho capito davvero che stavano dicendo la verità. 416 00:27:49,502 --> 00:27:56,175 E allora ho capito di aver rinunciato alla carriera, alla famiglia, agli amici, 417 00:27:56,259 --> 00:27:58,136 senza alcun buon motivo. 418 00:27:59,512 --> 00:28:01,681 Non ci sono parole… 419 00:28:03,391 --> 00:28:08,646 per descrivere la sensazione di devastazione totale che ho provato. 420 00:28:11,774 --> 00:28:14,485 E poi hanno chiamato la mia famiglia. 421 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Temevo che non mi avrebbero voluta o che non mi avrebbero perdonata. 422 00:28:23,119 --> 00:28:26,706 Quello che gli avevo fatto passare era… 423 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 inaccettabile, imperdonabile. 424 00:28:41,012 --> 00:28:42,430 Ma erano felicissimi. 425 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 Mio fratello è venuto a prendermi alla stazione di polizia. 426 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 Non potevo credere che fosse lì e che mi volessero ancora. 427 00:29:04,494 --> 00:29:05,995 Quando è entrata, 428 00:29:07,622 --> 00:29:10,875 aveva un aspetto orribile. 429 00:29:11,918 --> 00:29:18,883 Era stata privata della fiducia in sé stessa. 430 00:29:24,388 --> 00:29:27,725 Indossava quello che aveva. 431 00:29:29,268 --> 00:29:30,603 Aveva una borsa 432 00:29:31,354 --> 00:29:34,106 con dentro una crosta di pane ammuffita 433 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 e poco altro. 434 00:29:42,532 --> 00:29:46,577 Dopo quello che gli avevo fatto passare, mi volevano ancora. 435 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 Non puoi arrabbiarti. Fa parte della famiglia. 436 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 È sangue del tuo sangue! 437 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 Ed è stato… 438 00:30:04,428 --> 00:30:06,973 un sollievo, dopo dieci anni, 439 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 essere arrivati alla conclusione. 440 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 MALATTIA TERMINALE 441 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 Dalle successive indagini 442 00:30:21,821 --> 00:30:25,825 è emerso che Robert Freegard aveva fatto molte altre vittime. 443 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Teneva Elizabeth Richardson a digiuno, costringendola a vivere per strada. 444 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 Leslie Gardener è stata con lui per sei anni, a singhiozzo, 445 00:30:38,754 --> 00:30:40,464 e lui l'ha spennata. 446 00:30:40,548 --> 00:30:44,510 E poi c'erano gli effetti personali di una donna brasiliana al Buffal'Hotel, 447 00:30:44,594 --> 00:30:46,304 ma non l'abbiamo mai trovata. 448 00:30:48,306 --> 00:30:49,765 Maria Hendy. 449 00:30:49,849 --> 00:30:54,604 Sono stati insieme per nove anni e ha avuto due figli da lui. 450 00:30:55,104 --> 00:30:57,315 Era aggressivo e violento con lei. 451 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 L'ha colpita talmente forte da farle saltare i denti. 452 00:31:03,487 --> 00:31:08,576 È possibile che ci siano altre donne sulle quali non abbiamo mai avuto piste. 453 00:31:09,285 --> 00:31:13,497 NEL GIUGNO 2005, ROBERT FREEGARD È STATO PROCESSATO 454 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 PER RAPIMENTO, FURTO E TRUFFA 455 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard nega le accuse di rapimento, aggressione e furto. 456 00:31:20,922 --> 00:31:24,884 Le sue presunte vittime testimonieranno nelle prossime settimane. 457 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Avevo paura di testimoniare, 458 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 ma dovevo impedire che facesse lo stesso ad altre persone. 459 00:31:31,891 --> 00:31:32,850 TRIBUNALE PENALE 460 00:31:32,934 --> 00:31:35,811 Dalle domande che gli faceva la sua difesa 461 00:31:36,520 --> 00:31:39,565 era chiaro che cercava di dare la colpa a me. 462 00:31:40,399 --> 00:31:42,818 Riusciva sempre a distorcere la verità. 463 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Ci tenevamo per mano durante il verdetto. 464 00:31:46,530 --> 00:31:48,824 Un impostore che si fingeva spia dell'MI5 465 00:31:48,908 --> 00:31:51,410 per rubare quasi un milione di sterline alle sue vittime 466 00:31:51,494 --> 00:31:52,787 ha ricevuto l'ergastolo. 467 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Il giudice ha affermato che il 34enne Robert Hendy-Freegard 468 00:31:56,123 --> 00:31:57,792 usava il suo fascino subdolo 469 00:31:57,875 --> 00:32:00,628 per portare le sue vittime alla disperazione. 470 00:32:02,129 --> 00:32:04,882 IL 6 SETTEMBRE 2005, 471 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 ROBERT FREEGARD È STATO CONDANNATO ALL'ERGASTOLO 472 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Tutte noi avevamo l'impressione che il sistema legale stesse funzionando. 473 00:32:19,605 --> 00:32:22,984 Siamo uscite insieme a farci una bevuta 474 00:32:23,067 --> 00:32:26,821 e abbiamo brindato al suo ergastolo. 475 00:32:30,700 --> 00:32:34,328 Ha rovinato la mia vita e quella di molte altre persone, 476 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 e ha avuto ciò che merita. 477 00:32:36,998 --> 00:32:38,207 TRIBUNALE PENALE 478 00:32:38,290 --> 00:32:43,004 Sentivo che questo fatto non avrebbe determinato chi ero 479 00:32:43,087 --> 00:32:45,589 o chi sarei stato per il resto della vita. 480 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 E la mia famiglia non ha pagato quasi mezzo milione di sterline 481 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 per vivere una vita triste. 482 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Spacciandosi per spia, ha dominato e controllato queste persone. 483 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Ma non era una spia. Era una persona triste e crudele. 484 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Ma poi il caso è passato alla Corte d'Appello. 485 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 NELL'APRILE 2007, FREEGARD FA RICORSO CONTRO LA DECISIONE DI CONDANNA 486 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 I suoi avvocati hanno detto al giudice supremo 487 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 che le sue vittime non sono mai state rapite. 488 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 Erano libere di andarsene quando volevano. 489 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 La Corte d'Appello ha asserito che, per definirlo un rapimento con frode, 490 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 serviva un sequestro di persona. 491 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 A Robert Hendy-Freegard è stata annullata la sentenza per sequestro. 492 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Anche l'ergastolo è stato annullato. 493 00:33:29,508 --> 00:33:33,471 Poiché Freegard li aveva reclusi psicologicamente, non fisicamente, 494 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 è stata sancita la sua non colpevolezza per quel reato. 495 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 NEL MAGGIO 2009, FREEGARD ESCE DI PRIGIONE 496 00:33:42,563 --> 00:33:45,274 È stato rilasciato per un vizio di forma. 497 00:33:45,775 --> 00:33:48,486 È un travisamento della giustizia. 498 00:33:49,695 --> 00:33:55,868 È del tutto assurdo che qualcuno così palesemente colpevole 499 00:33:56,494 --> 00:33:59,163 possa essere rimesso in libertà. 500 00:34:01,165 --> 00:34:03,042 Ha imparato la lezione? 501 00:34:03,542 --> 00:34:06,253 Freegard non era un genio unidimensionale. 502 00:34:06,754 --> 00:34:11,133 Controllava in modo coercitivo le sue vittime. 503 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 È uno psicopatico. 504 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Conosce un solo modo di vivere: 505 00:34:16,639 --> 00:34:20,684 mentendo, ingannando e abusando degli altri, 506 00:34:20,768 --> 00:34:22,019 usando i loro soldi. 507 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Avevo il reale timore che potesse farlo di nuovo. 508 00:34:39,286 --> 00:34:41,122 La mamma sta ancora con Robert. 509 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 La polizia l'ha interrogata 510 00:34:44,416 --> 00:34:48,045 e lei ha detto che sa bene chi è lui. 511 00:34:49,672 --> 00:34:54,593 Forse è felice, ma alcuni suoi amici mi hanno scritto dei messaggi. 512 00:34:54,677 --> 00:34:57,012 Volevano sapere se stesse bene. 513 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Uno in particolare era molto preoccupato. 514 00:35:02,852 --> 00:35:09,567 Ha detto che mia madre l'aveva contattato chiedendogli del denaro. 515 00:35:10,067 --> 00:35:11,652 In modo quasi disperato. 516 00:35:13,445 --> 00:35:17,741 E questo amico le ha risposto che non le avrebbe dato nulla. 517 00:35:18,242 --> 00:35:20,744 Ma se era nei guai, lui sarebbe andato a prenderla. 518 00:35:20,828 --> 00:35:23,664 L'avrebbe aiutata e salvata da qualsiasi cosa. 519 00:35:24,582 --> 00:35:26,834 La mamma ha tagliato tutti i ponti con lui. 520 00:35:28,752 --> 00:35:30,171 Non so che cosa fare. 521 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Noi non desideriamo altro che saperla al sicuro e felice. 522 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 SETTEMBRE 2020 523 00:35:42,600 --> 00:35:46,270 Sarò pure l'ex marito, ma non sono l'ex padre dei miei figli. 524 00:35:46,770 --> 00:35:50,107 Sono io a prendermene cura in assenza della loro madre. 525 00:35:50,191 --> 00:35:53,360 E se non combatto io per Sandra, chi può farlo? 526 00:35:53,861 --> 00:35:58,157 Non ha fratelli né sorelle. I suoi genitori purtroppo sono morti. 527 00:35:59,283 --> 00:36:01,702 Credo che spetti a me farlo. 528 00:36:03,746 --> 00:36:05,122 Salve, forse può aiutarmi. 529 00:36:05,206 --> 00:36:10,336 Mi chiamo Mark Clifton e la mia ex moglie è scomparsa da qualche anno 530 00:36:10,419 --> 00:36:13,631 con quello che ho scoperto essere un astuto impostore. 531 00:36:13,714 --> 00:36:18,677 Temo seriamente per la sua sicurezza, ora che so chi è lui e di cosa è capace. 532 00:36:20,763 --> 00:36:24,016 Forse nel nord dell'Inghilterra, ma non so altro. 533 00:36:25,142 --> 00:36:28,395 Ho contattato un'agenzia investigativa. 534 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Sono riusciti a rintracciare il loro cellulare, 535 00:36:33,692 --> 00:36:38,906 con il quale ogni tanto hanno chiamato i miei figli. 536 00:36:40,616 --> 00:36:44,328 È stato localizzato due volte su una rete telefonica francese. 537 00:36:44,828 --> 00:36:50,793 Credo fermamente che Sandra e Freegard siano stati in Francia, 538 00:36:51,293 --> 00:36:52,962 ma non so di preciso dove. 539 00:36:53,462 --> 00:36:56,882 Io stesso ho fatto un po' di ricerche. 540 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 In questo momento sto guardando delle foto 541 00:37:00,970 --> 00:37:04,265 di Freegard che espone dei cani beagle. 542 00:37:05,474 --> 00:37:10,771 Credo che Freegard sia coinvolto nella compravendita di cani di razza. 543 00:37:13,399 --> 00:37:18,070 È un ambiente ristretto, si conoscono tutti in quel giro. 544 00:37:19,613 --> 00:37:24,076 Ora sono stato messo in contatto con qualcuno che è preoccupato per Sandra 545 00:37:24,576 --> 00:37:26,704 e che possiede alcune informazioni. 546 00:37:27,663 --> 00:37:31,667 Questa persona non vuole essere ripresa né mostrare il suo volto, 547 00:37:33,294 --> 00:37:38,090 ma è disponibile a incontrarmi di persona, il che rivela molto coraggio. 548 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 Ciao, sono Mark. 549 00:37:43,095 --> 00:37:44,221 Ciao, entra pure. 550 00:37:44,305 --> 00:37:45,264 Grazie! 551 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 Accomodati. 552 00:37:50,102 --> 00:37:50,978 Grazie! 553 00:37:53,772 --> 00:37:56,692 Allora, come hai conosciuto quest'uomo? 554 00:37:57,192 --> 00:38:00,446 Avevo pubblicato online l'annuncio di una cucciolata 555 00:38:00,946 --> 00:38:03,282 e ho ricevuto un messaggio da lui. 556 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Si è presentato come David Clifton. 557 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Ha detto che i miei beagle non erano di buona qualità 558 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 e che lui poteva aiutarmi a migliorarli. 559 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Trovo offensivo che usi il mio cognome. 560 00:38:16,211 --> 00:38:18,464 Credo usi molti nomi diversi. 561 00:38:18,547 --> 00:38:19,381 Sì. 562 00:38:21,216 --> 00:38:23,510 Ho iniziato a fare affari con lui 563 00:38:24,094 --> 00:38:28,599 e non mi ha mai permesso di avere contatti con chi mi forniva i cani. 564 00:38:28,682 --> 00:38:31,352 Fa avanti e indietro con i cani dalla Francia. 565 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Scusa, dalla Francia? 566 00:38:33,103 --> 00:38:34,646 Ne sono abbastanza certa. 567 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Scusa, appena hai detto "Francia" il mio cervello è impazzito. 568 00:38:39,610 --> 00:38:44,073 Ecco una lista di tutti i versamenti che gli ho fatto. 569 00:38:44,573 --> 00:38:47,451 Gli inviavo il denaro, tramite bonifico bancario, 570 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 sul conto di Sandra Clifton. 571 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 237 sterline per il veterinario. 572 00:38:54,083 --> 00:38:56,418 323 sterline per il veterinario. 573 00:38:56,502 --> 00:38:59,880 478 sterline per un cane che ho comprato da lui. 574 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1000 sterline. 575 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 sterline. 576 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 sterline per un beagle. 577 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2345 sterline. 578 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 Ma con Sandra comunicavo solo tramite messaggi 579 00:39:12,559 --> 00:39:14,353 o tramite e-mail. 580 00:39:15,437 --> 00:39:18,982 Non le ho mai parlato. 581 00:39:19,483 --> 00:39:21,693 Sembra tutto un po' sospetto, sì. 582 00:39:22,194 --> 00:39:24,655 E per quanto riguarda il veterinario, 583 00:39:24,738 --> 00:39:26,824 hai mai visto qualche fattura? 584 00:39:26,907 --> 00:39:28,367 No, gliele ho chieste, 585 00:39:28,450 --> 00:39:30,244 ma ne ho viste pochissime. 586 00:39:30,327 --> 00:39:32,538 Verso la fine, chiedeva sempre soldi, 587 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 ma ormai non avevo quasi più nulla da dargli 588 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 e non avevo prove di come li avesse spesi. 589 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 Ho chiamato un amico. 590 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Mi ha suggerito di cercare il suo nome su Google. 591 00:39:44,258 --> 00:39:48,971 L'ho cercato su Google ed era proprio Robert Hendy-Freegard. 592 00:39:49,638 --> 00:39:50,764 È stato surreale. 593 00:39:51,890 --> 00:39:53,183 Sono andata alla polizia. 594 00:39:53,267 --> 00:39:54,560 Ti hanno ascoltata? 595 00:39:55,060 --> 00:39:57,771 Non tanto quanto avrei voluto. 596 00:39:58,897 --> 00:40:02,151 Quando ho parlato di nuovo con Robert Freegard, 597 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 ha detto che Sandra era un pezzo grosso della polizia 598 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 e sapeva esattamente quello che avevo detto alla polizia. 599 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 Dopo la scuola, Sandra ha sempre fatto la donna delle pulizie in un hotel 600 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 finché lui non l'ha spinta a licenziarsi. 601 00:40:19,126 --> 00:40:20,878 Non è mai stata in polizia. 602 00:40:21,462 --> 00:40:22,921 Sono tutte bugie. 603 00:40:23,964 --> 00:40:27,426 Ho iniziato a registrare le conversazioni con lui. 604 00:40:28,969 --> 00:40:31,555 Dicevi di non aver parlato con la polizia, ma l'hai fatto. 605 00:40:31,638 --> 00:40:33,599 Non ho parlato con la polizia. 606 00:40:34,099 --> 00:40:37,186 Allora è strano, sul tuo fascicolo c'è scritto 607 00:40:37,269 --> 00:40:39,480 che sei stata interrogata la settimana scorsa. 608 00:40:42,316 --> 00:40:46,278 Quindi stai dicendo che non ci hai denunciati? 609 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 No. 610 00:40:49,364 --> 00:40:50,782 Devo uscire. 611 00:40:55,245 --> 00:40:56,538 Porca troia. 612 00:41:09,051 --> 00:41:11,803 Non sentivo quella voce da sei, sette anni. 613 00:41:12,513 --> 00:41:14,389 Riporta a galla 614 00:41:15,474 --> 00:41:16,850 ricordi spiacevoli 615 00:41:17,851 --> 00:41:18,977 e dolore. 616 00:41:22,898 --> 00:41:26,735 Non so niente di Sandra se non quello che mi è stato detto, 617 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 cioè che è scomparsa 618 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 e che la sua famiglia non la vede da sei anni. 619 00:41:37,871 --> 00:41:40,374 È incredibile non voler vedere i propri figli. 620 00:41:43,335 --> 00:41:45,587 Deve vivere una situazione davvero terribile… 621 00:41:51,343 --> 00:41:53,053 per non poter tornare a casa. 622 00:42:00,727 --> 00:42:02,771 La mamma sta ancora con Robert. 623 00:42:05,649 --> 00:42:09,903 Devo incontrare le persone a cui è toccata la stessa sorte. 624 00:42:16,034 --> 00:42:19,746 Questo mi aiuterà a capire quali passi fare adesso. 625 00:42:21,707 --> 00:42:24,960 Forse sanno qualcosa che può aiutare noi e mia madre. 626 00:42:29,965 --> 00:42:34,177 Quanto tempo ti è servito per accettare quello che ti è successo? 627 00:42:35,887 --> 00:42:39,433 Sinceramente, ci è voluto molto tempo. 628 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 E a volte mi tormenta ancora. 629 00:42:43,895 --> 00:42:46,481 - È una persona molto convincente. - Sì. 630 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 E non importa chi sei. Può farlo con chiunque. 631 00:42:51,028 --> 00:42:53,030 È questo il problema più grande per noi. 632 00:42:53,113 --> 00:42:56,908 Anche se adesso abbiamo capito qual è la situazione… 633 00:42:56,992 --> 00:42:58,994 - Non ve ne fate una ragione. - Esatto. 634 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 Sappiamo cos'è successo allora 635 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 e siamo portati a pensare che entrambi ci trattavano così. 636 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 - Ma la mente era lui. - Sì. 637 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 Dovete trovare il modo di non incolpare vostra madre. 638 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Sì. 639 00:43:12,299 --> 00:43:15,052 Io avrei potuto andarmene, ma in realtà no. 640 00:43:16,762 --> 00:43:20,057 E credo che lei potrebbe andarsene, ma in realtà non può. 641 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Sì. 642 00:43:21,099 --> 00:43:22,851 Scommetto che non ha libertà. 643 00:43:24,019 --> 00:43:26,980 Io non avevo né il passaporto né la patente. 644 00:43:27,064 --> 00:43:27,898 Accidenti. 645 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 Non puoi avere un conto in banca. 646 00:43:30,609 --> 00:43:31,443 Accidenti. 647 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 - E se vostra madre è all'estero… - Senz'altro avrà il passaporto. 648 00:43:35,447 --> 00:43:38,950 Forse ha il suo passaporto. 649 00:43:40,994 --> 00:43:44,998 Quando capisci di aver vissuto una bugia… 650 00:43:45,082 --> 00:43:47,376 A vostra madre servirà un punto di riferimento. 651 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Il fatto è che i suoi genitori non ci sono più, 652 00:43:50,921 --> 00:43:54,549 perciò non avrà molti familiari come punto di riferimento 653 00:43:54,633 --> 00:43:56,551 quando alla fine tornerà. 654 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 Già. 655 00:43:57,969 --> 00:43:59,304 Sì, ma ha voi. 656 00:43:59,930 --> 00:44:01,848 Una delle mie più grandi paure 657 00:44:01,932 --> 00:44:05,894 era che succedesse qualcosa ai miei genitori mentre io ero via 658 00:44:05,977 --> 00:44:09,147 e che non potessi spiegare loro… 659 00:44:09,231 --> 00:44:10,232 Sì. 660 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 - …quello che avevo detto e fatto. - Sì. 661 00:44:13,318 --> 00:44:15,487 È molto doloroso pensare 662 00:44:16,613 --> 00:44:22,285 che mio nonno è morto stringendo un maialino d'argento 663 00:44:22,369 --> 00:44:24,246 che voleva tanto dare a mia madre. 664 00:44:24,329 --> 00:44:28,750 Gli ho detto che glielo avrei dato io e lui ha detto "No!", non lo lasciava… 665 00:44:29,418 --> 00:44:31,670 Una delle ultime volte che l'ho visto… 666 00:44:33,505 --> 00:44:36,049 È morto sperando di rivedere la figlia. 667 00:44:48,019 --> 00:44:52,482 Se la sua situazione è simile a quella che abbiamo vissuto noi, 668 00:44:52,566 --> 00:44:55,694 sarà stata convinta di non potersene andare. 669 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 Purtroppo possiamo solo aspettare. 670 00:44:59,573 --> 00:45:03,118 Qualsiasi cosa io faccia o dica servirà a fare il suo gioco. 671 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 L'unica cosa che posso fare è aspettare che qualcosa vada storto o… 672 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 Che lui compia un errore. 673 00:45:09,374 --> 00:45:14,713 Non si tratta solo di attendere, perché aspetterete per sempre. 674 00:45:16,173 --> 00:45:20,135 Qui c'è qualcosa di davvero malsano. 675 00:45:20,802 --> 00:45:22,804 Non rinunciate mai a lei. 676 00:45:24,306 --> 00:45:25,599 Accidenti. 677 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 Dopo la morte dei miei nonni, 678 00:45:49,915 --> 00:45:53,877 mia madre ha ereditato una casa del valore di 300.000 sterline. 679 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 La mia intenzione 680 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 era che io e mia sorella la tenessimo in custodia 681 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 perché temevo che Freegard se ne impossessasse. 682 00:46:05,597 --> 00:46:07,307 Ma qualche mese dopo, 683 00:46:07,390 --> 00:46:10,352 mentre mi occupavo della proprietà, lei mi ha citato in tribunale. 684 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 CENTRO GIUDIZIARIO DI LEEDS 685 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 A causa della pandemia globale, 686 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 tutte le udienze dovevano tenersi in collegamento video. 687 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Era triste che, dopo sette anni, questo fosse l'unico modo per vederla. 688 00:46:30,330 --> 00:46:33,208 Per tutto il processo, mia madre è stata convinta 689 00:46:33,291 --> 00:46:34,918 che io le stessi rubando i soldi. 690 00:46:35,001 --> 00:46:38,547 Ma io cercavo solo di proteggerli per lei. 691 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 Il caso non era molto semplice. 692 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 Sebbene il giudice sembrasse dare ragione a me, 693 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 per legge ha dovuto lasciare la casa a lei. 694 00:46:50,559 --> 00:46:55,063 Jake, le ho già detto che Freegard ha scontato la sua pena 695 00:46:55,564 --> 00:46:57,274 e forse sua madre è felice. 696 00:46:57,899 --> 00:47:00,402 Non pensa che potrebbe essere possibile? 697 00:47:02,737 --> 00:47:04,823 David, in passato, 698 00:47:05,866 --> 00:47:09,369 ha preso delle persone, le ha allontanate da tutti 699 00:47:09,870 --> 00:47:11,580 e ha controllato ogni loro azione. 700 00:47:11,663 --> 00:47:16,251 Se è vero che David ora pensa solo a vivere la sua vita, 701 00:47:16,751 --> 00:47:19,629 perché ha fatto di nuovo la stessa cosa? 702 00:47:26,261 --> 00:47:28,555 Non so che cosa sia giusto fare. 703 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 So solo che… 704 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 raccontare quello che abbiamo passato, 705 00:47:36,146 --> 00:47:39,399 insieme a ciò che è successo a Sarah e alle altre vittime, 706 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 è molto importante, 707 00:47:41,359 --> 00:47:46,364 perché la gente deve sapere chi è, perché questo deve finire. 708 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 709 00:47:51,369 --> 00:47:52,954 David Clifton, 710 00:47:54,456 --> 00:47:56,666 in qualunque modo si faccia chiamare, 711 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 è un uomo che deve essere conosciuto per i danni che ha fatto. 712 00:48:04,633 --> 00:48:06,593 Non m'importa quanto ci vorrà. 713 00:48:07,886 --> 00:48:09,429 Non ci arrenderemo mai. 714 00:48:13,224 --> 00:48:17,687 PETER SMITH CONTINUA A LAVORARE NELLA SUA FATTORIA 715 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 NON HA INTENZIONE DI ANDARE IN PENSIONE 716 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 ADESSO SARAH SMITH È FELICEMENTE SPOSATA 717 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 E COLLABORA NELLA FATTORIA DI FAMIGLIA 718 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON HA INIZIATO A INSEGNARE INGLESE ALL'ESTERO 719 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 E CANTA IN UNA BAND 720 00:48:37,123 --> 00:48:42,796 SOPHIE E JAKE SPERANO ANCORA DI RISTABILIRE UN CONTATTO CON LA MADRE 721 00:48:43,296 --> 00:48:45,799 POCHI GIORNI PRIMA DELLA MESSA IN ONDA DI QUESTA SERIE, 722 00:48:45,882 --> 00:48:48,051 È ARRIVATA UN'E-MAIL FIRMATA SANDRA CLIFTON 723 00:48:48,134 --> 00:48:50,512 VI ERA SCRITTO CHE LA STORIA DEI CLIFTON ERA FALSA, 724 00:48:50,595 --> 00:48:53,056 SANDRA NON ERA SCOMPARSA E I FIGLI POTEVANO CONTATTARLA 725 00:48:53,139 --> 00:48:57,060 VI ERA ANCHE SCRITTO CHE I SUOI FIGLI DOVREBBERO ACCETTARE 726 00:48:57,143 --> 00:49:00,188 IL FATTO CHE LEI AMA FREEGARD 727 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Sottotitoli: Agnese Morettini