1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 SARAH SMITH MENGHILANG 3 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 DAN DI BAWAH KENDALI ROBERT FREEGARD SELAMA SEMBILAN TAHUN 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 Seperti jarum di tumpukan jerami. 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Aku ingin bertemu Sarah lagi, tapi entahlah. 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Dia ada di luar sana. 7 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 INGGRIS 8 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 Satu-satunya orang di dunia yang tahu keberadaanku adalah Rob. 9 00:00:48,007 --> 00:00:54,305 Aku tak punya teman, keluarga, uang, identitas. 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,642 Aku hanya mengikuti instruksi. 11 00:00:58,142 --> 00:00:59,769 Aku tak punya kehendak bebas. 12 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Rob bilang masih ada ancaman di luar, 13 00:01:06,526 --> 00:01:10,321 dan dia akan membawaku ke sebuah rumah perlindungan MI5, 14 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 tapi aku tak boleh tahu di mana tempatnya. 15 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Aku disuruh tetap di kamar mandi… 16 00:01:25,753 --> 00:01:31,259 dan tak boleh bersuara, dia akan mengurungku di sana. 17 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Ada jendela kecil di atas. 18 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Hanya bisa berbaring di lantai di samping bak mandi. 19 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Itu adalah penjara. 20 00:02:02,415 --> 00:02:05,334 Semuanya dihilangkan sedikit demi sedikit. 21 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 Kuhancurkan hubunganku  dengan semua orang yang kucintai. 22 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Jika aku punya cara untuk bunuh diri,  mungkin akan kulakukan saat itu. 23 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Bayangkan rasa lapar terparah  yang pernah kau rasakan dan kalikan. 24 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Lalu, suatu hari,  Rob datang ke kamar mandi. 25 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Dia bertanya apa aku mau jadi pacarnya. 26 00:03:00,056 --> 00:03:01,891 Intinya, dia menginginkan seks. 27 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Benar, jika kau kekurangan makanan, 28 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 dan kebebasan, 29 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 dan semua kehendak bebas, 30 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 kemungkinannya, hanya secercah harapan bisa diperlakukan lebih baik, 31 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 itu usaha yang baik. 32 00:03:27,291 --> 00:03:28,376 Tak ada ruginya. 33 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 Semua orang normal pasti punya jejak. 34 00:03:46,769 --> 00:03:48,729 Mereka pergi ke dokter atau dokter gigi. 35 00:03:48,813 --> 00:03:51,399 Mereka punya pekerjaan, penghasilan, rekening bank. 36 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 Sarah tak punya apa-apa, tak ada jejak keberadaannya. 37 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 Dia tak punya jejak sama sekali. 38 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Pada saat yang sama,  Kim Adams, warga negara Amerika, 39 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 berencana menikahi Robert Freegard. 40 00:04:07,164 --> 00:04:10,293 Lalu dia tiba-tiba memutuskan  hubungan dengan teman-temannya, 41 00:04:10,376 --> 00:04:12,920 dan tak ada yang tahu di mana Kim. 42 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 Aku punya rencana merekam percakapan telepon 43 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 antara Freegard, Kim, dan orang tuanya. 44 00:04:23,848 --> 00:04:29,353 Awalnya, Freegard tak menjawab telepon mereka. 45 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Tapi kemudian dia angkat. 46 00:04:40,489 --> 00:04:41,324 Halo? 47 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 Hai, Robert. 48 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 Hai, John. Bagaimana kabarmu? 49 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 Baik. Bagaimana kabarmu? 50 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 Aku baru kembali, John , dari London. 51 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Aku pergi ke London  untuk menyelesaikan beberapa hal. 52 00:04:55,129 --> 00:04:57,590 Itu bagian dari kesepakatan pemerintah Inggris, ya? 53 00:04:57,673 --> 00:04:58,507 Ya. 54 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 Robert Freegard memberi tahu mereka bahwa dia agen keamanan untuk MI5 55 00:05:06,724 --> 00:05:11,979 dan dia ingin melindungi Kim 56 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 dan melatihnya menjadi mata-mata juga. 57 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim terdaftar di sekolah mata-mata. 58 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 Apakah tesnya sangat susah? 59 00:05:21,447 --> 00:05:22,990 Sangat susah, ya. 60 00:05:23,074 --> 00:05:24,992 ISO 9002, 61 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 yang seperti… 62 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 Sulit kujelaskan kepadamu, tapi itu seperti kendali mutu 63 00:05:33,793 --> 00:05:36,587 Standar Inggris,  dan semuanya bergantung pada 64 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 lulus tes ini. 65 00:05:40,007 --> 00:05:42,468 Sayangnya, Kim tak lulus tes. 66 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim tak hanya gagal satu kali. Dia gagal dua kali. 67 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Kurasa 68 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 mungkin aku terlalu memaksa Kim. 69 00:05:53,104 --> 00:05:54,480 Jika dia gagal dua kali, 70 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 Apa jaminan dia akan lulus  untuk tes ketiga kalinya? 71 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 Saat ini, Freegard menarik perhatian. 72 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Itu tujuannya. 73 00:06:06,325 --> 00:06:08,911 Yang menyebalkan soal tes ini adalah 74 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 kami harus membayar untuk mengulangnya. 75 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 Kami benar-benar, sejujurnya… 76 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 Maafkan bahasaku. Kami kehabisan uang. 77 00:06:19,088 --> 00:06:21,132 Ya, berapa biaya tesnya, 78 00:06:21,215 --> 00:06:22,383 berapa biayanya? 79 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 Setidaknya 2.200 paun. 80 00:06:25,719 --> 00:06:27,721 Itu benar-benar gila. 81 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 Kebohongan Freegard benar-benar… 82 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 luar biasa 83 00:06:38,649 --> 00:06:40,943 hingga hampir bisa dipercaya. 84 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 Aku berusaha meminta waktu 85 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 karena, John, aku tak bisa mencari uang saat ini. 86 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard bilang bahwa dia membayar sebagian terbesar sekolah mata-mata Kim. 87 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Aku sudah membayar 61.000 paun. Hanya itu yang bisa kudapatkan. 88 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Kau membayar 61.000 paun? 89 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 - Paun. - Paun. 90 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 Aku tak punya lebih dari itu. Uangku sudah habis. 91 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Dan dia gunakan itu untuk membuat orang tua Kim membayar bagian mereka. 92 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 Jadi, di sinilah kuberi arahan kepada orang tua Kim 93 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 untuk tak memberinya uang. 94 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Baik, aku mengerti. Akan kuusahakan mendapatkan uangnya. 95 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Jadi. Tapi aku… 96 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 John, kurasa kami tak punya waktu. 97 00:07:33,496 --> 00:07:36,290 Jika kami tak mendaftar ujian lagi, 98 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 pada hari Selasa, 99 00:07:38,375 --> 00:07:40,711 maka kami tak bisa… 100 00:07:40,794 --> 00:07:42,338 Kami tak bisa mendaftar lagi. 101 00:07:43,923 --> 00:07:46,008 Kau harus mengerti. Aku tak memintamu 102 00:07:46,091 --> 00:07:48,010 membayar ini, atau membantu, atau apa pun. 103 00:07:48,093 --> 00:07:51,263 Aku hanya memberitahumu,  aku berkata jujur, bahwa 104 00:07:51,347 --> 00:07:52,932 aku sudah menelepon bank, 105 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 dan aku sudah menghabiskan uangku. 106 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Kau tahu, 61.000 paun menghabiskan semua… 107 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 - Ya. - …yang kupunya. 108 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Ingatlah satu hal. 109 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 Jika kau ingin membantu, itu sangat mulia, 110 00:08:07,863 --> 00:08:10,783 ingatlah waktunya sampai Selasa 111 00:08:10,866 --> 00:08:13,786 untuk mendaftar tes ini. 112 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Baiklah. 113 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 Dan itu… 114 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 Itu… Ya, itu cepat. 115 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Kami tak bisa… 116 00:08:20,376 --> 00:08:21,752 Ya. 117 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 Kami tak bisa menjalani tes kecuali sudah membayar. 118 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard kian putus asa, 119 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 dan keputusasaannya disuarakan melalui Kim. 120 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 - Selamat Hari Ibu. - Terima kasih. 121 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 - Bagaimana kabarmu? - Baik. Bagaimana kabarmu? 122 00:08:38,978 --> 00:08:40,396 Minggu ini berat bagiku. 123 00:08:40,479 --> 00:08:41,647 Kenapa? 124 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 Karena aku gagal tes lagi. 125 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 Apa kau bercanda? 126 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 Keadaan agak mengkhawatirkan. 127 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Kim dalam kesulitan. 128 00:08:52,825 --> 00:08:56,203 Robert sangat marah kepadaku karena tes tersebut. 129 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 Ada sedikit keganjilan dalam ucapannya. 130 00:08:59,498 --> 00:09:02,960 Beberapa ucapannya sepertinya… 131 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 dibaca. 132 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Jika aku gagal lagi,  kami harus membayar untuk pelatihan, 133 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 dan jumlahnya ribuan. 134 00:09:12,970 --> 00:09:15,097 Lalu ceritanya berubah-ubah. 135 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Sekarang, dia butuh uang untuk perbaikan mobil, 136 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 dan dia memberi tahu ibunya 137 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 bahwa montir mengambil paspornya. 138 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 Tak bisa begitu. 139 00:09:27,318 --> 00:09:28,777 Kenapa kau tak lapor polisi? 140 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 Karena hukum Prancis payah. 141 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Jadi, aku butuh sekitar 142 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 $1.700 143 00:09:38,996 --> 00:09:41,373 untuk mendapatkan pasporku kembali. 144 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 Hubungi Kedutaan Amerika. 145 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 Mereka tak akan bertindak. 146 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 Mereka harus bertindak. Itu tugas mereka di sana. 147 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 Tugas mereka bantu warga AS dalam kesulitan. Kau dalam kesulitan. 148 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 Situasinya kian tidak stabil baginya, lebih berbahaya. 149 00:09:57,181 --> 00:09:59,350 Gambaran yang muncul dari penyadapan 150 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 adalah Freegard dan Kim di suatu tempat di Eropa. 151 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 Dan juga, Sarah masih hilang. 152 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Dia harus ditemukan. 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Freegard sudah dinyatakan buron. 154 00:10:16,283 --> 00:10:20,913 Entah bagaimana, dia melintasi satu negara ke negara lain tanpa terdeteksi. 155 00:10:21,497 --> 00:10:24,917 Mungkin dokumen yang dia tunjukkan palsu. 156 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Kami tak tahu. 157 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 Kami memantau rekening bank, 158 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 dan bisa dilihat ke mana uang itu dibelanjakan. 159 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 Di Jerman, dan Austria, dan Prancis, dan Inggris. 160 00:10:36,136 --> 00:10:41,642 Freegard dan Kim pergi dari kota ke kota, negara ke negara. 161 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 Tinggal di setiap tempat hanya satu atau dua malam. 162 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Jelas bahwa Freegard ingin dia terus bergerak 163 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 agar penegak hukum tak bisa menangkap mereka. 164 00:10:51,777 --> 00:10:52,861 Jika di suatu kota, 165 00:10:52,945 --> 00:10:55,239 dia tak menarik uang tunai dari rekening banknya. 166 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Dia pergi ke kota lain. 167 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 Mereka memakai nama samaran. 168 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 Mereka tak mau mendaftar dengan nama asli. 169 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 Kami tak bisa menemukan Kim dan Freegard, jadi saatnya memancing mereka. 170 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Jadi, kami membuat rencana untuk pertemuan tatap muka 171 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 dengan alasan penyerahan 10.000 dolar. 172 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Tapi itu jebakan. 173 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 Ibu Kim, Ann, akan pergi ke London dan bertemu Freegard dan Kim di bandara, 174 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 dan rencananya kami akan menangkap  Freegard dan menyelamatkan Kim. 175 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Cara kami menemukan Sarah adalah menemukan Freegard. 176 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 Entah berapa korban lainnya. 177 00:11:40,576 --> 00:11:46,498 Dia terpancing, dan mereka setuju untuk kembali ke London. 178 00:11:48,542 --> 00:11:50,169 Baik. Itu sangat… 179 00:11:51,253 --> 00:11:53,881 bagus, karena kau akan tertawa, tapi… 180 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 Pertama-tama, 181 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 saat kita bertemu, boleh aku memelukmu? 182 00:11:57,593 --> 00:11:59,803 Aku traumatis sejak terakhir bertemu denganmu, 183 00:11:59,887 --> 00:12:01,013 dan aku sangat… 184 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 Aku ingin memelukmu. 185 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 Kurasa itu tak apa. 186 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 "Boleh aku memelukmu?" 187 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Membuatku merinding. 188 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 Saat itu, Freegard membuat kejutan. 189 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 Aku tak pernah pergi ke Heathrow, jadi… 190 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 - Ya. - Siapa… 191 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Siapa yang akan menemuiku, dan di mana aku bertemu? 192 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 Entah Kim yang akan menemuimu, 193 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 entah aku, atau entah, 194 00:12:27,581 --> 00:12:30,667 teman. Tapi… 195 00:12:30,751 --> 00:12:32,085 Teman? 196 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Seseorang yang bisa kita… 197 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 Jika karena alasan tertentu,  Kim tak bisa hadir, 198 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 atau aku tak bisa hadir, 199 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 Tapi… 200 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 Kau masuk lewat Terminal 3 atau 4 di Heathrow? 201 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 Apa? 202 00:12:46,058 --> 00:12:47,476 Ini mengkhawatirkan. 203 00:12:48,477 --> 00:12:53,982 Jika teman yang muncul, lalu di mana Kim? 204 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 Apa dia aman? 205 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Tapi saat itu,  kami terus menjalankan rencana ini, 206 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 dan harus menyelesaikannya. 207 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23 MEI 2003 208 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 Ibu Kim terbang ke London. 209 00:13:14,253 --> 00:13:17,756 Dia sangat gugup. 210 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Tapi kami yakin dia bisa melakukan ini. 211 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 Pada hari operasi, pada dasarnya ada dua tim yang dikerahkan. 212 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Aku naik kendaraan patroli dengan kepala tim pengawasan. 213 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Aku di mobil. Aku hanya bisa mendengarkan semua yang ada di radio. 214 00:13:44,491 --> 00:13:46,535 KEDATANGAN_02 215 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 KEDATANGAN_06 216 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 Polisi Metro mengerahkan  sekitar selusin polisi 217 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 mengikuti ibu Kim melalui terminal. 218 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Ada polisi lain di mobil. 219 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Sekitar selusin polisi berpakaian preman 220 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 mengawasi Starbucks 221 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 tempat Freegard seharusnya bertemu ibu Kim. 222 00:14:15,939 --> 00:14:18,025 KEDATANGAN_05 223 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Rencananya, ibu Kim akan masuk ke ruang kedatangan, 224 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 dan Kim serta Freegard akan menyambut mereka. 225 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 KEDATANGAN_04 226 00:14:27,034 --> 00:14:29,286 Pada saat itu, tim penangkapan akan bergerak, 227 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 dan menangkap Freegard, dan menyelamatkan Kim. 228 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Tapi rencananya agak… 229 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 kacau. 230 00:14:37,878 --> 00:14:40,172 BAGASI4_02 231 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 Ibu Kim menunggu di area bagasi. 232 00:14:44,801 --> 00:14:48,096 Kudengar di radio bahwa Ann berjalan melewati terminal 233 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 dengan penumpang lain yang baru tiba dari Phoenix. 234 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 BAGASI4_09 235 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Petugas polisi di Starbucks mencoba mencari Freegard. 236 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 KEDATANGAN_04 237 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Dia mungkin bersembunyi, 238 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 mengawasi apakah Ann bersama penegak hukum. 239 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Semua penumpang lain yang tiba di penerbangan itu 240 00:15:13,246 --> 00:15:15,207 sekarang melewati ruang kedatangan. 241 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 Tak ada tanda-tanda Freegard, 242 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 dan aku harus memutuskan apakah aku akan mengirimnya. 243 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Jawabannya Ya. 244 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 PINTU KELUARB_04 245 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 Semua orang dalam posisi. Semua orang sudah siap. 246 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Itu harus berlanjut. 247 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 KEDATANGAN_01 248 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Ann makin mendekati Starbucks, 249 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 dan tak ada Freegard. 250 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Kami sangat khawatir dia tak akan datang. 251 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 Salah satu tim pengawas melaporkan 252 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 bahwa ada pria yang bertingkah aneh dan mencurigakan 253 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 di ruang kedatangan. 254 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Melihat bayangan di jendela toko. 255 00:16:04,131 --> 00:16:05,799 KEDATANGAN_02 256 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Dia jelas terlihat cemas. 257 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Pria yang bertingkah aneh itu diidentifikasi sebagai Freegard. 258 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Kami melihat Freegard, tapi jelas Kim tak bersamanya. 259 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Di mana Kim? 260 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Lalu ibu Kim dan Freegard bertemu. 261 00:16:46,006 --> 00:16:47,883 Dan tak disangka, 262 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 ibu Kim memutuskan meninggalkan Freegard. 263 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Ini benar-benar di luar rencana. 264 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Dia berjalan menuju kamar mandi. 265 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 Apa dia takut? 266 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Kami tak tahu. 267 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Ibu Kim menelepon dari toilet. 268 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Dia jelas tertekan. 269 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Dia tak menjalankan perintah. 270 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 Situasinya terlalu berat baginya. 271 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard memberitahunya bahwa Kim ada di tempat parkir 272 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 di dek atas, menunggu di mobil. 273 00:17:31,093 --> 00:17:33,428 Aku tak tahu apakah itu benar atau tidak, 274 00:17:33,512 --> 00:17:35,138 kami merencanakan berbulan-bulan, 275 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 lalu ibu Kim tak menjalankan skenario. 276 00:17:37,766 --> 00:17:39,142 KEDATANGAN_06 277 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 Makin lama ibu Kim tak terlihat, 278 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 dia bisa makin curiga. 279 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Dia bisa kabur. 280 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Aku menenangkannya. Kubilang, "Pergilah dengan Freegard." 281 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 Lalu ibu Kim keluar dari kamar mandi dan ikut dengan Freegard. 282 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 Mereka meninggalkan terminal, 283 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 dan langsung menuju tempat parkir. 284 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 PINTU KELUAR_01 285 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Tapi kami masih tak yakin apakah Kim sungguh di sana. 286 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Kusuruh tim penangkapanku ke tempat parkir. 287 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Tahan posisi kalian. 288 00:18:17,556 --> 00:18:21,810 TEMPAT PARKIR_L4_05 289 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 Tim pengawas bilang ada wanita di dalam mobil, menunggu. 290 00:18:32,154 --> 00:18:34,072 TEMPAT PARKIR_L4_06 291 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Kudengar Bob berteriak melalui walkie-talkie-nya. 292 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 BERGERAK! 293 00:18:39,494 --> 00:18:42,330 TEMPAT PARKIR_L4_08 294 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 Freegard diborgol. 295 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Dan Kim dibantu keluar dari mobil oleh petugas lain. 296 00:18:54,718 --> 00:18:59,931 Ini pertama kalinya aku melihat Kim Adams selama berminggu-minggu ini, 297 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 dan dia tampak kesal. 298 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Dia tampak bingung. 299 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 Aku bahkan tak yakin dia tahu siapa kami. Tapi dia melihat ibunya. 300 00:19:15,238 --> 00:19:18,450 Saat Freegard dibawa pergi, 301 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 dia berbalik dan memanggil Kim, "Aku mencintaimu." 302 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Setelah berbulan-bulan penyelidikan  dan perencanaan, dia akhirnya tertangkap. 303 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 KEPOLISIAN METROPOLITAN 304 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 KANTOR POLISI CHARING 305 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 Aku bersiap untuk interogasi berhari-hari. 306 00:19:38,887 --> 00:19:42,015 PENCULIKAN/PENAHANAN PALSU/PENIPUAN 307 00:19:42,057 --> 00:19:44,309 Aku tahu semua bukti yang memberatkannya. 308 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 Di agensi pemerintah mana kau bekerja? 309 00:19:57,364 --> 00:19:59,366 Tak ada komentar. 310 00:20:01,493 --> 00:20:05,538 Kimberly Adams memberi tahu orang tuanya 311 00:20:05,622 --> 00:20:08,625 bahwa dia bersekolah di sekolah mata-mata. 312 00:20:09,626 --> 00:20:11,169 Apa itu sekolah mata-mata? 313 00:20:12,003 --> 00:20:13,255 Tak ada komentar. 314 00:20:13,338 --> 00:20:16,424 Kenapa dia tak lulus tes mata-mata? 315 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Tak ada komentar. 316 00:20:19,970 --> 00:20:25,183 Bukankah itu alasanmu minta 60.000 dolar kepada Pak Adams? Dolar atau paun? 317 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 Tak ada komentar. 318 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 Freegard kira dengan tak jawab pertanyaan, 319 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 dia akan bebas dengan jaminan. 320 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 PENCULIKAN/PENAHANAN PALSU 321 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 Interogasimu hari ini adalah lelucon. 322 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 benar-benar tak berguna. 323 00:20:41,491 --> 00:20:43,368 Kau sungguh mengira 324 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 bahwa, pada usia 21,5 tahun, 325 00:20:45,787 --> 00:20:49,874 aku bisa melakukan semua yang kulakukan ini? 326 00:20:50,792 --> 00:20:53,503 Polisi bertanya, "Apa yang terjadi pada Sarah Smith, 327 00:20:53,586 --> 00:20:55,213 yang hilang selama sepuluh tahun?" 328 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 Dia menolak memberi tahu kami  keberadaan Sarah. 329 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 Saat digeledah di kantor polisi, 330 00:21:07,517 --> 00:21:11,479 Freegard ditemukan membawa secarik kertas 331 00:21:11,563 --> 00:21:13,481 dengan nomor telepon bernama Ronnie, 332 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 dan satu set kunci dari Hotel Buffalo  di Pegunungan Alpen Prancis. 333 00:21:21,573 --> 00:21:22,782 Itu penting bagiku, 334 00:21:22,866 --> 00:21:24,993 karena aku tahu ada panggilan telepon 335 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 dari hotel itu yang dilacak oleh FBI. 336 00:21:31,166 --> 00:21:32,959 Kami pergi ke Pegunungan Alpen Prancis. 337 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 HOTEL BUFFAL 338 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 Tempat itu penuh sesak. 339 00:21:38,131 --> 00:21:42,802 Sepatu pria desainer, jam tangan mahal. 340 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 Mereka juga menemukan koper terkunci. 341 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 Dan di dalam koper terkunci tersebut, 342 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 Scotland Yard menemukan paspor, surat, 343 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 kartu kredit, SIM milik wanita lain. 344 00:21:58,860 --> 00:22:01,112 WARGA BRASIL? 345 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Ada banyak bukti. 346 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 Dugaannya adalah ada wanita lain di luar sana 347 00:22:11,122 --> 00:22:14,959 yang mungkin perlu diselamatkan. 348 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Di antara dokumen itu ada dokumentasi  yang berkaitan dengan Renata Kister. 349 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 JALAN WALTER TULL LONDON 350 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 Kami membandingkan keduanya, 351 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 dan kami menyimpulkan bahwa Renata mungkin Ronnie… 352 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 yang ada di secarik kertas dengan nomor telepon. 353 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 Suatu hari, aku ditelepon Scotland Yard. 354 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob bertanya, apa aku kenal pria bernama Rob Freegard? 355 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 KISAH MI5 356 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 Jantungku berdebar. 357 00:22:51,996 --> 00:22:54,207 Aku disuruh Robert, 358 00:22:54,290 --> 00:22:57,544 jika ada yang menghubungiku  dan menyebutkan namanya, 359 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 aku harus menyangkalnya. 360 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Kami membujuknya datang ke kantor polisi untuk bicara dengan kami, 361 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 tapi dia sangat enggan. 362 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Dia bilang, "Bagaimana kau menjelaskan bahwa kami punya dokumenmu, 363 00:23:10,723 --> 00:23:12,517 kami punya paspor, KTP-mu?" 364 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Dia setuju untuk datang. 365 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 Di kantor polisi, kujelaskan aku bertemu Robert Freegard 366 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 di pameran mobil pada tahun 2000. 367 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Dia membujukku untuk membeli mobil baru. 368 00:23:31,744 --> 00:23:36,791 Robert bilang pekerjaan aslinya adalah mata-mata. 369 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 KODE KARTU KREDIT BARU ANDA 370 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 Lebih dari tiga tahun,  kuhabiskan sekitar 20.000 paun untuknya, 371 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 yang dijanjikan Rob akan dibayar, tapi dia menghilang begitu saja. 372 00:23:50,972 --> 00:23:54,684 Lalu suatu hari,  telepon berdering, dan itu Rob, 373 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 dan dia bilang dia punya seorang teman, 374 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 dan dia harus tinggal di tempat yang aman. 375 00:24:03,443 --> 00:24:07,655 Dia berhasil meyakinkanku bahwa dia akan membantuku. 376 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Jadi, aku setuju wanita ini tinggal bersamaku. 377 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata bilang bahwa Freegard membawa seorang wanita ke rumahnya, 378 00:24:16,706 --> 00:24:19,209 dan wanita itu kini bekerja untuknya sebagai pembantu. 379 00:24:19,292 --> 00:24:21,461 Dia bilang namanya Carrie. 380 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Saat Carrie muncul, aku tak tahu apa pun tentangnya. 381 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 Dia tak punya KTP. 382 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Jika dia melihatku memegang kamera, dia akan menghindari foto. 383 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Itu aneh sekali. 384 00:24:38,728 --> 00:24:42,232 Tapi aku berhasil memotretnya. 385 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Saat Renata menunjukkan foto Carrie, 386 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 wajahnya terlihat, tapi tak begitu jelas. 387 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 Tapi warna kulit, tinggi badan, usianya, 388 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 semuanya mirip Sarah. 389 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Tapi kami tak sepenuhnya yakin. 390 00:25:06,381 --> 00:25:08,216 SARAH SMITH MENGHILANG SELAMA 10 TAHUN 391 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 Aku tak pernah menyerah. 392 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Dan menunggu, berharap mendapat petunjuk, 393 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 tapi tak pernah menyerah. 394 00:25:25,066 --> 00:25:27,026 Kami perlu bicara dengan Carrie. 395 00:25:30,863 --> 00:25:36,578 Kami curiga dia tak mau membukakan pintu,  jadi, kami minta Renata meneleponnya. 396 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Aku bilang, "Hai, Carrie. Aku terkunci di luar." 397 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 "Bisakah kau membuka pintu dan memberiku kuncinya?" 398 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Jantungku berdebar kencang. 399 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 Ini situasi yang sangat menegangkan, membohongi seseorang. 400 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Tekanannya sangat besar. 401 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Apa pun yang terjadi, harus kuhadapi. 402 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Aku tak tahu apa aku akan mengirimnya ke penjara atau menyelamatkannya. 403 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Aku tak tahu apa yang akan terjadi beberapa detik berikutnya. 404 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Aku memutuskan untuk mengatakan dua kata, "Halo, Sarah." 405 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 Aku bukan Sarah selama bertahun-tahun. 406 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Aku punya banyak nama lain, tapi bukan Sarah. 407 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Itu diprogram ke dalam diriku untuk membuat alasan dan kabur. 408 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 Itu murni karena Renata menguatkanku. 409 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Aku hanya memberinya informasi bahwa semua itu bohong, 410 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 bahwa dia tak pernah jadi mata-mata, 411 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 dan semua itu tak nyata sejak awal, 412 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 dan dia akan ikut denganku. 413 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Informasi berlebihan. 414 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Aku benar-benar bingung. 415 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Aku menyia-nyiakan semuanya. 416 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 Bisa buktikan kau bekerja untuk MI5? 417 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Kami hanya perlu mengikuti instruksi. 418 00:27:32,819 --> 00:27:34,195 Ya, kurasa tidak 419 00:27:34,278 --> 00:27:37,532 sampai mereka membawaku ke kantor polisi 420 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 dan bilang, "Ini yang dilakukan Rob." 421 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 "Ini jumlah orang lain yang terlibat," 422 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 aku bisa sadar apa yang mereka katakan itu benar. 423 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 Dan aku sadar, "Aku membuang karier, keluarga, 424 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 teman-temanmu bukan demi kebaikan." 425 00:27:59,512 --> 00:28:04,392 Tak ada kata-kata yang bisa menggambarkan 426 00:28:04,475 --> 00:28:08,229 betapa hancurnya perasaanku. 427 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 Lalu mereka menelepon keluargaku. 428 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Aku khawatir mereka tak menginginkanku, atau mereka tak akan memaafkanku. 429 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 Kesalahanku pada mereka… 430 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 tak bisa diterima, tak termaafkan. 431 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 Dan mereka senang. 432 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 Saudaraku menjemputku dari kantor polisi. 433 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 Aku tak percaya dia ada di sana  dan mereka masih menginginkanku. 434 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 Saat dia datang, 435 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 keadannya buruk. 436 00:29:11,918 --> 00:29:18,800 Semua kepercayaan dirinya terkuras habis. 437 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Dia membawa barang apa adanya. 438 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 Dia membawa sekantong 439 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 roti berjamur di dalamnya 440 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 dan sedikit barang yang lain. 441 00:29:42,532 --> 00:29:46,577 Setelah semua yang kulakukan, mereka masih ingin aku kembali. 442 00:29:51,791 --> 00:29:55,378 Aku tak boleh marah. Dia bagian dari keluargaku. 443 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 Dia darah dagingku. 444 00:30:00,466 --> 00:30:02,343 Rasanya… 445 00:30:04,428 --> 00:30:06,973 senang sekali setelah sepuluh tahun 446 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 akhirnya semua berakhir. 447 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 PENYAKIT MEMATIKAN 448 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 Investigasi kami selanjutnya mengungkap Robert Freegard punya banyak korban lain. 449 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Elizabeth Richardson membuatnya kelaparan dan membuatnya hidup di jalanan. 450 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 Leslie Gardener berhubungan putus-sambung enam tahun bersamanya, 451 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 dan dia memeras uangnya. 452 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Ada barang milik wanita Brasil di Hotel Buffalo, 453 00:30:44,594 --> 00:30:46,095 dan kami tak pernah menemukannya. 454 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. Mereka bersama selama sembilan tahun. 455 00:30:51,934 --> 00:30:54,228 Dia punya dua anak darinya. 456 00:30:55,104 --> 00:30:57,315 Dia kejam dan kasar terhadapnya. 457 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Dia memukulnya. Dia memukulnya  dengan keras sampai giginya patah. 458 00:31:03,487 --> 00:31:06,324 Bisa jadi ada wanita lain di luar sana 459 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 yang tak pernah kami ketahui. 460 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 PADA BULAN JUNI 2005, ROBERT FREEGARD MENJALANI SIDANG 461 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 ATAS PENCULIKAN, PENCURIAN, DAN PENIPUAN 462 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard menyangkal tuduhan penculikan, penyerangan, dan pencurian. 463 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 Korbannya akan memberikan bukti  dalam beberapa pekan ke depan. 464 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Aku takut bersaksi, 465 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 tapi dia tak akan melakukannya pada orang lain jika aku bisa membantu. 466 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 PENGADILAN NEGERI 467 00:31:32,975 --> 00:31:35,603 Dari pertanyaan pengacaranya… 468 00:31:36,395 --> 00:31:39,565 sangat jelas dia berusaha menyalahkanku. 469 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 Dia pandai memutarbalikkan kebenaran. 470 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Kami berpegangan tangan saat mendengar putusan. 471 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 Penipu yang menyamar sebagai mata-mata MI5 472 00:31:48,950 --> 00:31:51,202 yang mencuri hampir satu juta paun dari korbannya 473 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 dipenjara seumur hidup. 474 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Hakim mengatakan Robert Hendy-Freegard yang berusia 34 tahun 475 00:31:56,123 --> 00:31:57,708 telah menggunakan pesona liciknya 476 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 untuk mendorong korbannya ke jurang penderitaan. 477 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 PADA TANGGAL 6 SEPTEMBER 2005, 478 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 ROBERT FREEGARD DIHUKUM PENJARA SEUMUR HIDUP 479 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Kami semua merasa bahwa hukum sungguh ditegakkan. 480 00:32:19,605 --> 00:32:22,984 Kami pergi, dan minum bersama, 481 00:32:23,067 --> 00:32:26,445 dan merayakan dia dipenjara. 482 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Dia menghancurkan hidupku dan banyak orang lain, 483 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 dan dia menerima hukuman yang layak. 484 00:32:36,998 --> 00:32:38,207 PENGADILAN NEGERI 485 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 Kurasa ini tak menentukan siapa aku 486 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 atau apa aku selama sisa hidupku. 487 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 Dan keluargaku tak membayar hampir setengah juta paun 488 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 agar aku bisa hidup sengsara. 489 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Dengan berlagak menjadi mata-mata, dia punya kuasa dan kendali atas orang. 490 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Dia bukan mata-mata. Dia orang menyedihkan dan kejam. 491 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Tapi lalu kasus ini naik ke Pengadilan Tinggi. 492 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 PADA BULAN APRIL 2007,  FREEGARD BANDING ATAS PUTUSANNYA 493 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 Pengacaranya memberi tahu Ketua Hakim 494 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 bahwa korbannya tak pernah diculik. 495 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 Mereka bebas pergi kapan pun mereka mau. 496 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Pengadilan Tinggi mengatakan bahwa untuk penculikan dengan penipuan, 497 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 harus ada penahanan yang melanggar hukum. 498 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Hukuman penculikan  Robert Hendy-Freegard dibatalkan. 499 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Hukuman seumur hidupnya juga dibatalkan. 500 00:33:29,508 --> 00:33:31,969 Karena Freegard menjebak mereka secara psikologis, 501 00:33:32,053 --> 00:33:33,471 bukan secara fisik, 502 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 maka putusannya adalah dia tak bersalah atas pelanggaran itu. 503 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 PADA BULAN MEI 2009, FREEGARD DIBEBASKAN DARI PENJARA 504 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Secara teknis, dia dibebaskan, 505 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 yang merupakan parodi keadilan. 506 00:33:49,653 --> 00:33:55,868 Sangat tidak masuk akal  bahwa seseorang yang sangat bersalah 507 00:33:56,494 --> 00:33:59,163 bisa dilepaskan ke publik. 508 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Apa dia sudah jera? 509 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Freegard bukan dalang satu dimensi. 510 00:34:06,837 --> 00:34:11,133 Dia memakai kendali paksa atas korbannya. 511 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Dia psikopat. 512 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Dia hanya tahu satu cara untuk hidup, 513 00:34:16,639 --> 00:34:18,849 yaitu dengan berbohong, dan menipu, 514 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 dan menyiksa orang lain, dan menggunakan uang mereka. 515 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Aku takut dia akan melakukan ini lagi. 516 00:34:39,286 --> 00:34:41,122 Ibu masih bersama Robert. 517 00:34:42,164 --> 00:34:47,753 Polisi telah menanyai Ibu, dan Ibu bilang tahu betul siapa dia. 518 00:34:49,672 --> 00:34:54,593 Mungkin dia senang,  tapi beberapa teman Ibu mengirimiku pesan. 519 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 Mereka ingin tahu apa dia baik-baik saja. 520 00:34:59,390 --> 00:35:02,768 Terutama seorang teman sangat khawatir. 521 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Katanya ada kontak, dan ibuku meminta uang. 522 00:35:10,067 --> 00:35:11,402 Hampir putus asa. 523 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 Dan teman ini menjawab, mengatakan dia tak akan memberinya uang. 524 00:35:18,159 --> 00:35:20,744 Tapi jika dia dalam masalah,  dia akan menjemputnya, 525 00:35:20,828 --> 00:35:23,789 dia akan membantu,  akan mengeluarkannya dari situasi apa pun. 526 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 Ibu memutuskan hubungan dengannya. 527 00:35:28,711 --> 00:35:30,171 Aku tak tahu harus bagaimana. 528 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Kami hanya ingin ibu kami aman dan bahagia. 529 00:35:42,600 --> 00:35:46,270 Aku mungkin mantan suami,  tapi bukan mantan ayah anak-anak. 530 00:35:46,770 --> 00:35:50,107 Aku yang melihat anak-anakku dan melihat mereka tanpa ibu. 531 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 Jika bukan aku yang berjuang untuk Sandra, lantas siapa? 532 00:35:53,903 --> 00:35:57,823 Dia tak punya saudara. Ibu dan ayahnya sudah meninggal. 533 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 Kurasa ini tanggung jawabku. 534 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 Aku ingin tahu apa kau bisa bantu. Namaku Mark Clifton, 535 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 dan mantan istriku hilang bertahun-tahun 536 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 bersama orang yang ternyata penipu berbahaya. 537 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Aku mencemaskan keselamatannya, 538 00:36:15,466 --> 00:36:18,719 kini aku tahu siapa dia sebenarnya dan apa yang bisa dia lakukan. 539 00:36:20,512 --> 00:36:24,016 Mungkin di utara Inggris, tapi aku tak tahu lebih dari itu. 540 00:36:25,142 --> 00:36:28,187 Aku bicara dengan agen detektif. 541 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Mereka berhasil melacak ponsel mereka, 542 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 yang sesekali dipakai menelepon anak-anak. 543 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 Sudah dilacak dua kali ke jaringan telekomunikasi Prancis. 544 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Aku yakin Sandra dan Freegard pasti berada di Prancis, 545 00:36:51,293 --> 00:36:52,962 tapi aku tak tahu di daerah mana. 546 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 Aku melakukan investigasi sendiri. 547 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 Yang kulihat sekarang adalah beberapa foto 548 00:37:00,970 --> 00:37:03,764 Freegard bersama anjing pemburu. 549 00:37:05,474 --> 00:37:07,059 Aku yakin Freegard terlibat 550 00:37:07,142 --> 00:37:10,771 dalam jual beli anjing silsilah. 551 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 Ini dunia kecil,  dan semua saling kenal di komunitas itu. 552 00:37:19,613 --> 00:37:24,576 Aku menghubungi seseorang yang benar-benar peduli dengan Sandra, 553 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 tahu beberapa informasi terkini. 554 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Orang ini tak mau direkam  atau wajahnya terlihat… 555 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 tapi mau bertemu langsung, yang menurutku itu sangat pemberani. 556 00:37:42,052 --> 00:37:43,012 Hai, aku Mark. 557 00:37:43,095 --> 00:37:44,221 Halo. Silakan masuk. 558 00:37:44,305 --> 00:37:45,264 Terima kasih. 559 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 Silakan duduk. 560 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 Terima kasih. 561 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 ANJING PEMBURU 562 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Bagaimana awal mula bertemu pria ini? 563 00:37:57,192 --> 00:38:00,446 Aku membuat iklan untuk anak anjing di internet 564 00:38:00,946 --> 00:38:02,906 dan menerima pesan darinya. 565 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Dia mengaku bernama David Clifton. 566 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Dia bilang anjing pemburuku tak berkualitas baik, 567 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 dan dia bisa membantuku meningkatkan kualitas anak anjingku. 568 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Aku merasa terhina  dia memakai nama keluargaku. 569 00:38:16,211 --> 00:38:18,589 Kurasa dia memakai banyak nama. 570 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 Ya. 571 00:38:21,175 --> 00:38:23,177 Aku mulai berbisnis dengannya. 572 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 Dan aku tak pernah diizinkan berhubungan 573 00:38:26,347 --> 00:38:28,640 dengan orang-orang yang kubeli anjingnya. 574 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 Dia membawa anjing bolak-balik dari Prancis. 575 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Apa? Dari Prancis. 576 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Aku sangat yakin… 577 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Maaf. Prancis membuatku berpikir. 578 00:38:39,610 --> 00:38:41,570 Itu daftar 579 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 semua transaksi kami. 580 00:38:44,573 --> 00:38:46,075 Aku mengirimkan uangnya, 581 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 melalui transfer bank 582 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 ke rekening Sandra Clifton. 583 00:38:51,121 --> 00:38:53,999 Sebesar 237 paun untuk tagihan dokter hewan. 584 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 Sebesar 323 paun untuk tagihan dokter hewan. 585 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 Sebesar 478 paun untuk anjing yang kubeli darinya. 586 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1.000 paun. 587 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 paun. 588 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 paun untuk anjing pemburu. 589 00:39:05,969 --> 00:39:09,473 Sandra Clifton, 2.345 paun. 590 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 Tapi komunikasiku dengan Sandra hanya lewat pesan 591 00:39:12,559 --> 00:39:14,103 atau lewat surel. 592 00:39:15,479 --> 00:39:18,607 Jadi, aku tak pernah bicara dengannya. 593 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Sepertinya agak mencurigakan. 594 00:39:22,194 --> 00:39:24,655 Dan tagihan dokter hewan ini, beberapa di antaranya, 595 00:39:24,738 --> 00:39:26,824 apa kau pernah melihat tagihan untuk mereka? 596 00:39:26,907 --> 00:39:28,367 Tidak. Sudah kuminta, 597 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 tapi kebanyakan tak diberikan. 598 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 Pada akhir, dia selalu meminta uang, 599 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 tapi aku sampai pada titik di mana tak bisa memberi uang lagi 600 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 tanpa bukti kuitansi. 601 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 Lalu aku menelepon teman. 602 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Dia bilang,  "Kau harus mencari orang ini di Google." 603 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Aku mencari orang ini di Google, dan dia adalah Robert Hendy-Freegard. 604 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 Itu aneh. 605 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 Aku lapor polisi. 606 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 Ditanggapi serius? 607 00:39:55,060 --> 00:39:57,771 Tidak seserius yang kuinginkan. 608 00:39:58,897 --> 00:40:02,151 Lalu saat selanjutnya  aku bicara dengan Robert Freegard, 609 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 katanya Sandra jabatannya tinggi di kepolisian, 610 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 jadi, tahu persis yang kukatakan kepada polisi. 611 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 Sandra, dari sekolah, bekerja di hotel bagian tata gerha 612 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 sampai dia membawanya pergi. 613 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Tak pernah jadi polisi. 614 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 Itu semua bohong. 615 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Aku mulai merekam percakapan dengannya. 616 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Kau bilang tak lapor polisi, tapi kau lapor. 617 00:40:31,638 --> 00:40:33,599 Aku tak lapor polisi. 618 00:40:34,099 --> 00:40:35,476 Entahlah. 619 00:40:35,559 --> 00:40:37,478 Dalam laporanmu, tertulis bahwa kau… 620 00:40:37,561 --> 00:40:39,480 Kau bicara dengan polisi pekan lalu. 621 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 Jadi, maksudmu 622 00:40:43,650 --> 00:40:46,278 kau tak melaporkan kami? 623 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Tidak. 624 00:40:49,323 --> 00:40:50,449 Aku harus keluar. 625 00:40:55,329 --> 00:40:56,538 Berengsek. 626 00:41:09,009 --> 00:41:11,887 Aku tak mendengar suara itu  selama 6,5 sampai tujuh tahun. 627 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Itu hanya membawa kembali kenangan dan rasa sakit 628 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 tak menyenangkan. 629 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 Aku tak tahu apa-apa tentang Sandra selain katanya 630 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 dia menghilang, 631 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 dan keluarganya tak bertemu dengannya selama enam tahun. 632 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Tak bisa kubayangkan  tak ingin bertemu anak-anakmu. 633 00:41:43,335 --> 00:41:45,629 Dan itu pasti sangat buruk… 634 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 untuk mencegahmu pulang. 635 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 Ibu masih bersama Robert di luar sana. 636 00:42:05,649 --> 00:42:09,528 Aku harus bertemu beberapa korbannya. 637 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 Ini akan membantu menentukan  apa yang harus dilakukan sekarang. 638 00:42:21,707 --> 00:42:25,002 Mungkin mereka tahu sesuatu yang bisa bantu kami, yang bisa bantu ibuku. 639 00:42:29,965 --> 00:42:31,508 Berapa lama waktu 640 00:42:31,592 --> 00:42:34,261 yang kau butuhkan untuk menerima yang menimpamu? 641 00:42:35,887 --> 00:42:37,139 Jujur… 642 00:42:37,681 --> 00:42:39,433 butuh waktu lama. 643 00:42:40,309 --> 00:42:42,519 Ada kalanya itu masih menghantuiku. 644 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 - Dia sangat persuasif. - Ya. 645 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 Tak penting siapa dirimu. Dia bisa lakukan itu pada siapa pun. 646 00:42:51,028 --> 00:42:53,071 Dan itulah bagian tersulit bagi kami, 647 00:42:53,155 --> 00:42:56,908 karena sejauh yang kami tahu itu masalahnya, bahwa… 648 00:42:56,992 --> 00:42:58,785 - Kau harus memahami situasinya. - Ya. 649 00:42:58,869 --> 00:43:01,622 Kami tahu apa yang terjadi saat itu, 650 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 dan kami hanya bisa berpikir merekalah yang melakukannya. 651 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 - Tapi ini semua karena dia. - Ya. 652 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 Kalian harus mencari cara untuk tak menyalahkan ibu kalian. 653 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Ya. 654 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 Aku bisa saja kabur, tapi tak mungkin. 655 00:43:16,845 --> 00:43:20,057 Kurasa dia bisa kabur, tapi tak mungkin. 656 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Ya. 657 00:43:21,099 --> 00:43:22,726 Aku yakin dia tak punya kebebasan. 658 00:43:23,977 --> 00:43:26,980 Aku tak punya paspor dan SIM. 659 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 Tak bisa mendapatkan rekening bank. 660 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 - Dan jika ibumu di luar negeri… - Kurasa dia pasti punya paspor. 661 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 …bisa ya bisa tidak  dia punya paspor miliknya. 662 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 Saat kau tahu kebenaran  dari yang kau jalani adalah kebohongan… 663 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 Ibu kalian butuh hal yang nyata. 664 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Tapi masalahnya adalah, kedua orang tuanya sudah tiada, 665 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 jadi keluarganya tak banyak yang bisa membantunya dengan hal nyata 666 00:43:54,508 --> 00:43:56,551 saat dia akhirnya kembali. 667 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 Ya. 668 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 Ya, tapi dia punya kalian. 669 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 Salah satu ketakutan terbesarku adalah sesuatu mungkin menimpa orang tuaku 670 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 saat aku pergi, dan aku tak akan punya kesempatan untuk memperbaiki… 671 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 Ya. 672 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 - hal-hal yang kukatakan dan kulakukan. - Ya. 673 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 Kurasa itu sangat sulit untuk dipikirkan 674 00:44:16,613 --> 00:44:22,285 bahwa kakekku meninggal  saat memegang babi perak kecil 675 00:44:22,369 --> 00:44:24,287 yang sangat ingin  dia berikan pada ibuku, 676 00:44:24,371 --> 00:44:26,206 dan kubilang akan kuberikan padanya. 677 00:44:26,289 --> 00:44:28,667 Dia bilang, "Tidak."  dan tak mau melepasnya, dan… 678 00:44:29,418 --> 00:44:31,420 Terakhir kali aku melihatnya… 679 00:44:33,505 --> 00:44:35,757 dia mati ingin bertemu putrinya. 680 00:44:48,019 --> 00:44:52,482 Jika keadaanya sama seperti kami semua, 681 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 dia akan diyakinkan tak bisa pergi. 682 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 Sayangnya, kurasa ini permainan menunggu. 683 00:44:59,573 --> 00:45:03,118 Apa pun yang kulakukan atau katakan akan jatuh ke jebakannya. 684 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Kurasa satu-satunya yang bisa kulakukan adalah menunggu ada kesalahan, atau… 685 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 Agar dia membuat kesalahan. 686 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 Tak sesederhana permainan menunggu, karena kalian akan menunggu selamanya. 687 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Ini adalah kasus yang sangat buruk. 688 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Jangan pernah menyerah. 689 00:45:24,306 --> 00:45:25,265 Astaga. 690 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 Setelah kematian kedua kakek nenekku, 691 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 ibuku mewarisi rumah senilai 300.000 paun. 692 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 Rencanaku untuk properti itu 693 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 adalah untuk dipercayakan kepadaku dan adikku, 694 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 karena aku takut Freegard akan mendapatkannya. 695 00:46:05,680 --> 00:46:09,100 Tapi beberapa bulan setelahnya, saat aku menjaga properti itu, 696 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 dia menuntutku. 697 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 GEDUNG PENGADILAN GABUNGAN LEEDS 698 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 Karena pandemi global, 699 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 semua sidang harus dilakukan melalui tautan video. 700 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Menyedihkan bahwa setelah tujuh tahun,  itu satu-satunya cara aku bertemu dia. 701 00:46:30,288 --> 00:46:33,291 Selama persidangan, ibuku percaya 702 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 bahwa aku mencuri uangnya. 703 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 Tapi aku hanya berusaha melindunginya demi dia. 704 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 Kasusnya berjalan alot. 705 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 Hakim, meski dia tampak memihakku, 706 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 secara hukum, dia harus menyerahkannya kepada ibuku. 707 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Jake, kuberi tahu bahwa Freegard telah menjalani hukumannya, 708 00:46:55,564 --> 00:46:57,274 dan mungkin ibumu bahagia. 709 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 Menurutmu itu mungkin benar? 710 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 David, di masa lalu, 711 00:47:05,824 --> 00:47:09,327 menculik seseorang, mengasingkan semua orang di sekitar mereka, 712 00:47:09,870 --> 00:47:11,580 lalu mengendalikan semua kegiatannya. 713 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Jika David hanya pria yang ingin hidup bahagia, 714 00:47:16,751 --> 00:47:19,629 kenapa dia melakukan hal yang sama lagi? 715 00:47:26,219 --> 00:47:28,597 Aku tak tahu harus bagaimana. 716 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Yang kutahu hanya 717 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 memberi tahu orang-orang tentang apa yang kami alami, 718 00:47:36,187 --> 00:47:39,399 menceritakan yang dialami Sarah dan korban lainnya 719 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 sangatlah penting. 720 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 karena orang perlu tahu siapa dia, karena ini harus dihentikan. 721 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 722 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Clifton, 723 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 Apa pun nama yang dia pakai, 724 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 Pria ini harus dikenal karena penderitaan yang dia sebabkan. 725 00:48:04,674 --> 00:48:06,593 Aku tak peduli berapa lama. 726 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 Kami tak akan menyerah. 727 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH KEMBALI BEKERJA DI PETERNAKANNYA 728 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 DIA TAK INGIN PENSIUN 729 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITH MENIKAH DENGAN BAHAGIA 730 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 DAN MEMBANTU PETERNAKAN KELUARGA 731 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON MENGAJAR BAHASA INGGRIS DI LUAR NEGERI 732 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 DAN MENJADI PENYANYI UTAMA DI SEBUAH BAND 733 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 SOPHIE DAN JAKE MASIH BERHARAP 734 00:48:39,501 --> 00:48:42,796 UNTUK MEMPERBAIKI HUBUNGAN DENGAN IBU MEREKA 735 00:48:43,296 --> 00:48:45,507 SEBELUM PELUNCURAN SERIAL INI 736 00:48:45,590 --> 00:48:47,968 ADA SEBUAH SUREL MENGAKU SEBAGAI SANDRA CLIFTON 737 00:48:48,051 --> 00:48:50,053 MENYATAKAN BAHWA BANYAK CERITA  KELUARGA CLIFTON YANG TIDAK BENAR, 738 00:48:50,136 --> 00:48:52,597 BAHWA SANDRA TIDAK HILANG  DAN ANAK MEREKA BISA MENGHUBUNGINYA 739 00:48:52,681 --> 00:48:55,600 JUGA MENEGASKAN MEREKA HARUS MENERIMA 740 00:48:55,642 --> 00:49:00,355 BAHWA DIA MENCINTAI FREEGARD 741 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek