1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 ‫- נובמבר 2002 -‬ 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 ‫- שרה סמית' נעדרת -‬ 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 ‫- ונמצאת תחת שליטתו של רוברט פריגרד‬ ‫כבר תשע שנים -‬ 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 ‫זה כמו מחט בערמת שחת.‬ 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 ‫אתה מקווה שתראה שוב את שרה,‬ ‫אבל אתה לא יודע.‬ 7 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 ‫היא נמצאת שם איפשהו.‬ 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 ‫- אנגליה -‬ 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 ‫האדם היחיד בעולם שידע איפה אני, היה רוב.‬ 10 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 ‫לא היו לי חברים, משפחה, כסף, ‬ ‫לא הייתה לי זהות.‬ 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 ‫כל מה שנותר הוא למלא הוראות.‬ 12 00:00:57,433 --> 00:00:58,267 ‫- שרה סמית' -‬ 13 00:00:58,351 --> 00:00:59,769 ‫אין לך רצון חופשי.‬ 14 00:01:02,063 --> 00:01:05,440 ‫רוב אמר לי שעדיין קיים איום,‬ 15 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 ‫ושהוא ייקח אותי לבית מסתור של MI5,‬ 16 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 ‫אבל אסור לי לראות איפה הוא נמצא.‬ 17 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 ‫נאמר לי שאצטרך להישאר בשירותים…‬ 18 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 ‫שאסור לי להשמיע קול, ‬ ‫ושהוא ינעל אותי בפנים.‬ 19 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 ‫למעלה היו חלונות קטנים.‬ 20 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 ‫היה בדיוק מקום לשכב על הרצפה ליד האמבטיה.‬ 21 00:01:59,370 --> 00:02:00,329 ‫זה היה כלא.‬ 22 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 ‫הכול התחיל להתפרק, שכבה אחר שכבה.‬ 23 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 ‫הרסתי את היחסים עם יקיריי ללא תקנה.‬ 24 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 ‫אם הייתה לי אפשרות להתאבד, ‬ ‫כנראה הייתי עושה את זה בשלב הזה.‬ 25 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 ‫תארו לעצמכם את הרעב הכי נורא‬ ‫שהרגשתם אי פעם ותכפילו אותו.‬ 26 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 ‫ואז, יום אחד, רוב הופיע בשירותים.‬ 27 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 ‫הוא שאל אותי אם אני רוצה להיות החברה שלו.‬ 28 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 ‫למעשה, הוא רצה סקס.‬ 29 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 ‫אז אם מנעו ממך אוכל,‬ 30 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 ‫וחופש,‬ 31 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 ‫וכל רצון חופשי,‬ 32 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 ‫האפשרות, רק שביב של תקווה ‬ ‫שאולי יתייחסו אלייך טוב יותר‬ 33 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 ‫שווה את הניסיון.‬ 34 00:03:27,333 --> 00:03:28,376 ‫אין מה להפסיד.‬ 35 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 ‫- לונדון -‬ 36 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 ‫כל אדם נורמלי ישאיר אחריו עקבות.‬ 37 00:03:46,769 --> 00:03:48,729 ‫הם הולכים לרופא או לרופא שיניים.‬ 38 00:03:48,813 --> 00:03:51,399 ‫יש להם עבודה, הכנסה, חשבונות בנק.‬ 39 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 ‫לשרה לא היה כלום, ‬ ‫שום סימן למקום שבו היא נמצאת.‬ 40 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 ‫היא לא השאירה שום עקבות.‬ 41 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 ‫באותו זמן, קים אדמס, אזרחית אמריקאית,‬ 42 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 ‫תכננה להתחתן עם רוברט פריגרד.‬ 43 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 ‫ואז היא ניתקה לפתע קשר עם החברים שלה,‬ 44 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 ‫ואף אחד לא ידע איפה קים.‬ 45 00:04:14,588 --> 00:04:18,675 ‫חשבתי על תוכנית, להקליט שיחות טלפון‬ 46 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 ‫בין פריגרד, קים והוריה.‬ 47 00:04:22,555 --> 00:04:23,764 ‫- פיניקס -‬ 48 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 ‫בהתחלה, פריגרד לא ענה לאף שיחה שלהם.‬ 49 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 ‫אבל אז הוא ענה.‬ 50 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 ‫- רוברט : הלו. -‬ 51 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 ‫- ג'ון: היי, רוברט. -‬ 52 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 ‫- רוברט: היי, ג'ון, מה נשמע? -‬ 53 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 ‫- ג'ון: אני בסדר, ואתה? -‬ 54 00:04:48,247 --> 00:04:49,123 ‫- רוברט: אוי. -‬ 55 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 ‫- בדיוק חזרתי, ג'ון, מלונדון. -‬ 56 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 ‫- נסעתי ללונדון ‬ ‫כדי לנסות לסדר כמה דברים. -‬ 57 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 ‫- ג'ון: זהו חלק מהעסקה‬ ‫של ממשלת בריטניה, מה? -‬ 58 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 ‫- רוברט: כן. -‬ 59 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 ‫רוברט פריגרד אמר להם שהוא סוכן של MI5‬ 60 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 ‫ושהוא מתכנן לקחת את קים תחת חסותו‬ 61 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 ‫ולאמן אותה להיות מרגלת גם כן.‬ 62 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 ‫קים נרשמה לבית ספר למרגלים.‬ 63 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 ‫- ג'ון: המבחן מאוד קשה? -‬ 64 00:05:21,697 --> 00:05:23,074 ‫- רוברט: כן, מאוד קשה. -‬ 65 00:05:23,157 --> 00:05:24,992 ‫- תקן ISO 9002, -‬ 66 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 ‫- שזה כמו… -‬ 67 00:05:26,786 --> 00:05:27,703 ‫- אממ… -‬ 68 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 ‫- קשה מאוד להסביר, אבל זה כמו בקרת איכות -‬ 69 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 ‫- סטנדרט בריטי, והכול תלוי -‬ 70 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 ‫- בלעבור את המבחנים האלה. -‬ 71 00:05:39,048 --> 00:05:39,924 ‫- אממ… -‬ 72 00:05:40,007 --> 00:05:42,468 ‫- למרבה הצער, קים לא עברה את המבחן. -‬ 73 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 ‫קים לא נכשלה במבחן פעם אחת.‬ ‫היא נכשלה בו פעמיים.‬ 74 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ‫- רוברט: אני פשוט מרגיש -‬ 75 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 ‫- שאולי ביקשתי מקים ‬ ‫לקחת על עצמה יותר מדי -‬ 76 00:05:53,104 --> 00:05:54,480 ‫- אם היא נכשלה פעמיים, -‬ 77 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 ‫- מה מבטיח שהיא תעבור אותו בפעם השלישית? -‬ 78 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 ‫בשלב הזה, פריגרד מכין את המלכודת.‬ 79 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 ‫לשם הוא מכוון.‬ 80 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 ‫- רוברט: מה שמבאס לגבי המבחן, -‬ 81 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 ‫- הוא שאנחנו צריכים לשלם כדי להיבחן שוב. -‬ 82 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 ‫- אנחנו לגמרי, בכנות… -‬ 83 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 ‫- סלח לי על השפה, נדפקנו במובן הזה. -‬ 84 00:06:19,088 --> 00:06:21,132 ‫- ג'ון: כן, אבל תגיד לי כמה עולה המבחן, -‬ 85 00:06:21,215 --> 00:06:22,383 ‫- כמה הוא יעלה? -‬ 86 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 ‫- בעיקרון 2,200 ליש"ט. -‬ 87 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 ‫זה פשוט טירוף מוחלט.‬ 88 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 ‫השקרים של פריגרד הם כל כך…‬ 89 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 ‫מגוחכים‬ 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 ‫שהם כמעט אמינים.‬ 91 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 ‫- רוברט: נסעתי לשם ‬ ‫כדי לבדוק אם נוכל לקבל עוד זמן -‬ 92 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 ‫- כי, ג'ון, אני לא מצליח להשיג כסף כרגע. -‬ 93 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 ‫פריגרד טוען שהוא משלם את חלק הארי ‬ ‫לבית הספר לריגול של קים.‬ 94 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 ‫- רוברט: שילמתי מקדמה של 61 אלף.‬ ‫זה כל מה שהשגתי. -‬ 95 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 ‫- ג'ון: שילמת 61 אלף לירות? -‬ 96 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 ‫- רוברט: שטרלינג.‬ ‫ג'ון: לירה שטרלינג. -‬ 97 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 ‫- רוברט: אין לי עוד כסף. זה גמר אותי.  -‬ 98 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 ‫וכך הוא סוחט את הוריה של קים‬ ‫כדי שישלמו את חלקם.‬ 99 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 ‫אז בשלב הזה הנחיתי את הוריה של קים‬ 100 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 ‫לא לתת לו כסף.‬ 101 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 ‫- ג'ון: טוב, אני מבין. ‬ ‫אני מנסה להשיג כאן את הכסף. -‬ 102 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 ‫- אז…אבל אני… -‬ 103 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 ‫- רוברט: לא נראה לי שיש זמן. -‬ 104 00:07:33,496 --> 00:07:36,290 ‫- אם לא נגיש בקשה לבחינה חוזרת, -‬ 105 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 ‫- בעיקרון עד יום שלישי, -‬ 106 00:07:38,375 --> 00:07:40,711 ‫- אז לא נוכל… -‬ 107 00:07:40,794 --> 00:07:42,338 ‫- לא נוכל להיבחן שוב. -‬ 108 00:07:43,923 --> 00:07:46,008 ‫- אתה חייב להבין. אני לא מבקש ממך -‬ 109 00:07:46,091 --> 00:07:48,010 ‫- לשלם את זה, או לעזור, או משהו. -‬ 110 00:07:48,093 --> 00:07:51,263 ‫- אני רק אומר לך, עם יד על הלב, -‬ 111 00:07:51,347 --> 00:07:52,932 ‫- שדיברתי עם הבנק, -‬ 112 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 ‫- וגירדתי את כל הכסף שהיה לי. -‬ 113 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 ‫- כאילו, 61 אלף הליש"ט האלה שאבו כל… -‬ 114 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 ‫- מה שהיה לי. ‬ ‫-ג'ון: כן. -‬ 115 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 ‫- רוברט: תזכור דבר אחד. -‬ 116 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 ‫- אם אתה רוצה לעזור, שזה מכובד ביותר, -‬ 117 00:08:07,863 --> 00:08:10,783 ‫- רק תזכור שיש לנו עד יום שלישי -‬ 118 00:08:10,866 --> 00:08:13,786 ‫- כדי לסדר את עניין המבחן. -‬ 119 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 ‫- ג'ון: בסדר. -‬ 120 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 ‫- רוברט: ואתה יודע, זה כאילו… -‬ 121 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 ‫- ג'ון: כן, ממש קרוב. -‬ 122 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 ‫- רוברט: לא נוכל… -‬ 123 00:08:20,376 --> 00:08:21,752 ‫- רוברט: אממ…‬ ‫-ג'ון: כן. -‬ 124 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 ‫- רוברט: בעצם אי אפשר להיבחן בלי לשלם. -‬ 125 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 ‫פריגרד נעשה יותר ויותר נואש,‬ 126 00:08:28,050 --> 00:08:32,929 ‫והייאוש שלו מתבטא דרך קים.‬ 127 00:08:33,639 --> 00:08:35,765 ‫- קים: יום אם שמח.‬ ‫אן: תודה. -‬ 128 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 ‫- קים: מה שלומך?‬ ‫אן: אני בסדר. מה שלומך? -‬ 129 00:08:38,977 --> 00:08:40,395 ‫- קים: היה לי שבוע מחורבן. -‬ 130 00:08:40,479 --> 00:08:41,647 ‫- אן: למה? -‬ 131 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 ‫- קים: כי נכשלתי שוב במבחן הזה. -‬ 132 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 ‫- אן: את צוחקת עליי. -‬ 133 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 ‫העניינים הפכו קצת יותר מדאיגים.‬ 134 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 ‫קים נמצאת במצוקה.‬ 135 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 ‫- קים: רוברט כועס עליי בגלל המבחן. -‬ 136 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 ‫היו פגמים קטנים בשיחה איתה.‬ 137 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 ‫חלק ממה שאמרה נשמע…‬ 138 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 ‫מתוסרט.‬ 139 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 ‫- קים: אם אכשל שוב, ‬ ‫נצטרך לשלם על חלק מההכשרה, -‬ 140 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 ‫- וזה עוד כמה אלפים. -‬ 141 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 ‫ואז הסיפור מתהפך.‬ 142 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 ‫עכשיו היא נזקקה לכסף לתקן את המכונית,‬ 143 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 ‫והיא אמרה לאימא שלה‬ 144 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 ‫שהמכונאי לקח לה את הדרכון.‬ 145 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 ‫- אן: אסור לו לעשות את זה. -‬ 146 00:09:27,359 --> 00:09:28,777 ‫- למה לא התקשרת למשטרה? -‬ 147 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 ‫- קים: כי יש בצרפת חוק מטומטם. -‬ 148 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 ‫- אז אני צריכה להשיג איכשהו -‬ 149 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 ‫- 1,700 דולר -‬ 150 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 ‫- כדי להחזיר את הדרכון שלי. -‬ 151 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 ‫- אן: תתקשרי לשגרירות האמריקאית. -‬ 152 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 ‫- קים: הם לא יעשו כלום. -‬ 153 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 ‫- אן: בטח שכן. בשביל זה הם שם. -‬ 154 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 ‫- הם שם כדי לעזור לאמריקאים בצרה.‬ ‫את נמצאת בצרה. -‬ 155 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 ‫המצב הופך הפכפך עבורה, מסוכן יותר.‬ 156 00:09:57,181 --> 00:09:59,350 ‫התמונה שהצטיירה מההאזנה לשיחות‬ 157 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 ‫היא שפריגרד וקים היו איפשהו באירופה.‬ 158 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 ‫ובנוסף, שרה עדיין הייתה בגדר נעדרת.‬ 159 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 ‫היה צריך למצוא אותה.‬ 160 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 ‫הופץ שפריגרד הוא מבוקש.‬ 161 00:10:16,283 --> 00:10:20,913 ‫אבל איכשהו, הוא נסע ממדינה למדינה‬ ‫באין מפריע.‬ 162 00:10:21,497 --> 00:10:24,917 ‫יכול להיות שהוא הציג מסמכים מזויפים.‬ 163 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 ‫לא ידענו.‬ 164 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 ‫עקבנו אחרי חשבונות בנק,‬ 165 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 ‫וראינו איפה מוציאים כסף.‬ 166 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 ‫בגרמניה, באוסטריה, בצרפת ובבריטניה.‬ 167 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 ‫פריגרד וקים עברו מעיר לעיר, ממדינה למדינה.‬ 168 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 ‫נשארו בכל מקום רק לילה או שניים.‬ 169 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 ‫היה ברור שפריגרד רצה שהיא תמשיך לנוע‬ 170 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 ‫כדי שרשויות אכיפת החוק לא ישיגו אותם.‬ 171 00:10:51,777 --> 00:10:52,861 ‫אם הוא היה בעיר אחת,‬ 172 00:10:52,945 --> 00:10:55,239 ‫הוא לא משך מזומן מחשבון הבנק שלו.‬ 173 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 ‫הוא נסע לעיר אחרת.‬ 174 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 ‫הם השתמשו בשמות בדויים.‬ 175 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 ‫הם לא נרשמו תחת שמם האמיתי.‬ 176 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 ‫לא מצאנו את קים ואת פריגרד, ‬ ‫אז הגיע הזמן למשוך אותם אלינו.‬ 177 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 ‫אז חשבנו על תוכנית של פגישה פנים מול פנים‬ 178 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 ‫בתואנה של העברת עשרת אלפים דולר.‬ 179 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 ‫אבל זו הייתה מלכודת.‬ 180 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 ‫אימה של קים, אן, תיסע ללונדון ‬ ‫ותפגוש את פריגרד וקים בנמל התעופה,‬ 181 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 ‫והתוכנית הייתה שנעצור את פריגרד ‬ ‫ונחלץ את קים.‬ 182 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 ‫הדרך למצוא את שרה, ‬ ‫הייתה למצוא את פריגרד עצמו.‬ 183 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 ‫ומי יודע כמה קורבנות נוספים.‬ 184 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 ‫הם נגסו בפיתיון והסכימו לחזור ללונדון.‬ 185 00:11:48,542 --> 00:11:50,169 ‫- רוברט: טוב, זה באמת… -‬ 186 00:11:50,252 --> 00:11:51,211 ‫- אממ… -‬ 187 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 ‫- טוב, כי את תצחקי, אבל… -‬ 188 00:11:53,964 --> 00:11:55,507 ‫- קודם כל, -‬ 189 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 ‫- כשנתראה, אני יכול לקבל חיבוק גדול? -‬ 190 00:11:57,593 --> 00:11:59,803 ‫- היה די טראומטי מאז שהתראינו לאחרונה, -‬ 191 00:11:59,887 --> 00:12:01,013 ‫- ואני באמת… -‬ 192 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 ‫- טוב, אני רוצה לתת לך חיבוק. -‬ 193 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 ‫- אן: נראה לי שאסתדר עם זה. -‬ 194 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 ‫"אפשר לתת לך חיבוק?"‬ 195 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 ‫לגמרי עושה לי צמרמורת.‬ 196 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 ‫באותו רגע, פריגרד אומר משהו בלתי צפוי.‬ 197 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 ‫- אן: מעולם לא היית בהית'רו, אז… -‬ 198 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 ‫- רוברט: כן.‬ ‫-אן: מי?… -‬ 199 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 ‫- מי יפגוש אותי ואיפה? -‬ 200 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 ‫- רוברט: אני לא יודע אם קים תפגוש אותך, -‬ 201 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 ‫- אני, או -‬ 202 00:12:27,581 --> 00:12:30,667 ‫- אפילו ידיד משותף. אבל… -‬ 203 00:12:30,751 --> 00:12:32,085 ‫- אן: ידיד משותף? -‬ 204 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 ‫- רוברט: טוב, את יודעת, מישהו שנוכל… -‬ 205 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 ‫- אם מסיבה כלשהי, קים לא תוכל להגיע -‬ 206 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 ‫- או שאני לא אוכל להגיע, -‬ 207 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 ‫- אבל… -‬ 208 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 ‫- את מגיעה לטרמינל שלוש או ארבע בהית'רו? -‬ 209 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 ‫- אן: מה? -‬ 210 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 ‫זה היה מדאיג.‬ 211 00:12:48,477 --> 00:12:53,982 ‫אם ידיד משותף יופיע, אז איפה קים?‬ 212 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 ‫היא מוגנת?‬ 213 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 ‫אבל בשלב הזה, התחייבנו לתוכנית הזאת,‬ 214 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 ‫והיינו חייבים ללכת איתה עד הסוף.‬ 215 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 ‫- נמל התעופה לונדון הית'רו -‬ 216 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 ‫- 23 במאי, 2003 -‬ 217 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 ‫אימא של קים טסה ללונדון.‬ 218 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 ‫כמובן שהיא הייתה לחוצה.‬ 219 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 ‫אבל היינו בטוחים שהיא תוכל לעשות את זה.‬ 220 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 ‫ביום המבצע נפרשו בעצם שני צוותים.‬ 221 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 ‫הייתי ברכב סיור עם ראש צוות המעקב.‬ 222 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 ‫הייתי במכונית. יכולתי רק להקשיב לקשר.‬ 223 00:13:44,491 --> 00:13:46,535 ‫- טיסות נכנסות - 02 -‬ 224 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 ‫- טיסות נכנסות - 06 -‬ 225 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 ‫למשטרת המטרופולין של לונדון ‬ ‫היו כתריסר שוטרים‬ 226 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 ‫שעקבו אחרי אימא של קים בטרמינל.‬ 227 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 ‫שוטרים נוספים היו במכוניות.‬ 228 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 ‫עוד תריסר שוטרים לבושים בבגדים רגילים‬ 229 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 ‫השגיחו על הסטארבקס‬ 230 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 ‫שבו פריגרד היה אמור לפגוש את אימה של קים.‬ 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,025 ‫- טיסות נכנסות - 05 -‬ 232 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 ‫התוכנית הייתה שאימא של קים ‬ ‫תיכנס לאולם הטיסות הנכנסות‬ 233 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 ‫וקים ופריגרד יהיו שם כדי לקבל את פניה.‬ 234 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 ‫- טיסות נכנסות - 04 -‬ 235 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 ‫בשלב הזה, צוות המעצר ייכנס לפעולה,‬ 236 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 ‫יעצור את פריגרד, ויחלץ את קים.‬ 237 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 ‫אבל התוכנית קצת…‬ 238 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 ‫השתבשה.‬ 239 00:14:37,878 --> 00:14:40,172 ‫- איסוף מזוודות 4 - 02 -‬ 240 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 ‫אימא של קים חיכתה באזור איסוף המזוודות.‬ 241 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 ‫שמעתי בקשר שאן הלכה בטרמינל‬ 242 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 ‫יחד עם נוסעים אחרים שהגיעו בדיוק מפיניקס.‬ 243 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 ‫- איסוף מזוודות 4 - 09 -‬ 244 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 ‫השוטרים שהיו בסטארבקס ‬ ‫ניסו לאתר את מיקומו של פריגרד.‬ 245 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 ‫- טיסות נכנסות - 04 -‬ 246 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 ‫אולי הוא התחבא,‬ 247 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 ‫והסתכל לראות אם אן הייתה עם מישהו‬ ‫מרשויות החוק.‬ 248 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 ‫כל שאר הנוסעים שהגיעו בטיסה הזאת‬ 249 00:15:13,246 --> 00:15:15,207 ‫עברו עכשיו באולם הטיסות הנכנסות.‬ 250 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 ‫לא היה שום סימן לפריגרד,‬ 251 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 ‫והייתי צריך להחליט אם לשלוח אותה.‬ 252 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 ‫והתשובה הייתה חיובית.‬ 253 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 ‫- יציאה בי - 04 -‬ 254 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 ‫כולם היו ממוקמים. כולם היו מוכנים.‬ 255 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 ‫היינו חייבים להמשיך.‬ 256 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 ‫- טיסות נכנסות -01 -‬ 257 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 ‫אן התקרבה לסטארבקס יותר ויותר,‬ 258 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 ‫ולא היה סימן לפריגרד.‬ 259 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 ‫חששנו מאוד שהוא לא יגיע.‬ 260 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 ‫אחד משוטרי צוות המעקב אמר בקשר‬ 261 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 ‫שיש בחור שמתנהג בצורה מאוד מוזרה וחשודה‬ 262 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 ‫באולם הטיסות הנכנסות.‬ 263 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 ‫מסתכל על השתקפויות בחלונות ראווה.‬ 264 00:16:04,131 --> 00:16:05,799 ‫- טיסות נכנסות - 02 -‬ 265 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 ‫היה ברור שהוא חש פגיע.‬ 266 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 ‫זיהינו את הבחור שהתנהג מוזר כפריגרד.‬ 267 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 ‫ראינו את פריגרד, אבל ברור שקים לא אתו.‬ 268 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 ‫איפה קים?‬ 269 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 ‫ואז אימא של קים ופריגרד נפגשים.‬ 270 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 ‫ובאופן בלתי צפוי,‬ 271 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 ‫אימא של קים מחליטה להתרחק מפריגרד.‬ 272 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 ‫זה לגמרי לא היה בתוכנית.‬ 273 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 ‫היא הלכה לכיוון השירותים.‬ 274 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 ‫האם היא איבדה את האומץ?‬ 275 00:17:04,690 --> 00:17:06,109 ‫פשוט לא ידענו.‬ 276 00:17:08,402 --> 00:17:09,946 ‫אימא של קים התקשרה אליי מהשירותים.‬ 277 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 ‫ברור שהיא הייתה במצוקה.‬ 278 00:17:14,075 --> 00:17:16,870 ‫היא לא עשתה מה שתדרכו אותה לעשות.‬ 279 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 ‫האמת היא שהמצב נהיה גדול עליה.‬ 280 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 ‫פריגרד אמר לה שקים נמצאת בחניון‬ 281 00:17:27,296 --> 00:17:30,425 ‫במפלס העליון, מחכה במכונית.‬ 282 00:17:31,093 --> 00:17:33,428 ‫לא ידעתי אם זה נכון או לא,‬ 283 00:17:33,512 --> 00:17:35,138 ‫אבל השקענו חודשים של תכנון,‬ 284 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 ‫ופתאום אימה של קים סטתה מהתוכנית.‬ 285 00:17:37,766 --> 00:17:39,142 ‫- טיסות נכנסות - 06 -‬ 286 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 ‫ככל שאימא של קים ‬ ‫מחוץ לטווח ראייה יותר זמן,‬ 287 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 ‫הוא עלול לחשוד.‬ 288 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 ‫הוא עלול לברוח.‬ 289 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 ‫הרגעתי אותה. אמרתי לה, "לכי עם פריגרד".‬ 290 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 ‫ואז אימה של קים יצאה מהשירותים ‬ ‫והצטרפה לפריגרד.‬ 291 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 ‫הם יצאו מהטרמינל,‬ 292 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 ‫ופנו ישר לכיוון החניון.‬ 293 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 ‫- יציאה -01 -‬ 294 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 ‫אבל עדיין לא היינו בטוחים‬ ‫אם קים באמת נמצאת שם.‬ 295 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 ‫העברתי את צוות המעצר שלי לחניון.‬ 296 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 ‫הישארו בעמדותיכם.‬ 297 00:18:17,556 --> 00:18:21,810 ‫- חניון - מפלס 4 - 05 -‬ 298 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 ‫צוות המעקב אמר שיש אישה שמחכה במכונית.‬ 299 00:18:32,154 --> 00:18:34,072 ‫- חניון - מפלס 4 - 06 -‬ 300 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 ‫שמעתי את בוב צועק לתוך מכשיר הקשר שלו.‬ 301 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 ‫קדימה!‬ 302 00:18:39,494 --> 00:18:42,330 ‫- חניון - מפלס 4  - 08 -‬ 303 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 ‫אזקו את פריגרד.‬ 304 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 ‫ושוטר אחר עזר לקים לצאת מהמכונית.‬ 305 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 ‫זו הייתה פעם הראשונה שראיתי את קים אדמס‬ ‫בכל השבועות האלה,‬ 306 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 ‫והיא נראתה נסערת.‬ 307 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 ‫היא נראתה מבולבלת.‬ 308 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 ‫אני אפילו לא בטוחה שהיא ידעה מי אנחנו.‬ ‫אבל היא כן ראתה את אימה.‬ 309 00:19:15,238 --> 00:19:18,450 ‫כשהובילו משם את פריגרד,‬ 310 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 ‫הוא הסתובב וקרא לעבר קים, "אני אוהב אותך".‬ 311 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 ‫אחרי חודשים של חקירה ותכנון, ‬ ‫הוא היה אצלנו סוף סוף.‬ 312 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 ‫- משטרת המטרופולין -‬ 313 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 ‫- משטרת צ'רינג קרוס -‬ 314 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 ‫התכוננתי לראיון במשך ימים.‬ 315 00:19:39,721 --> 00:19:42,098 ‫- חטיפה/כליאת שווא/הונאה‬ ‫רוברט הנדי-פריגרד -‬ 316 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 ‫הכרתי את כל הראיות נגדו.‬ 317 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 ‫- אז באיזו סוכנות ממשלתית אתה עובד? -‬ 318 00:19:57,489 --> 00:19:59,491 ‫- אין תגובה. -‬ 319 00:20:01,576 --> 00:20:05,538 ‫- קימברלי אדמס סיפרה להורים שלה -‬ 320 00:20:05,622 --> 00:20:08,625 ‫- שהיא למדה בבית ספר למרגלים. -‬ 321 00:20:09,709 --> 00:20:11,253 ‫- מה זה בית ספר למרגלים? -‬ 322 00:20:11,878 --> 00:20:13,255 ‫- אין תגובה. -‬ 323 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 ‫- למה היא נכשלה במבחני הריגול? -‬ 324 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 ‫- אין תגובה. -‬ 325 00:20:19,970 --> 00:20:25,183 ‫- זו לא הסיבה שביקשת ממר אדמס‬ ‫60 אלף דולר או פאונד? -‬ 326 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 ‫- אין תגובה. -‬ 327 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 ‫פריגרד חשב שאם לא יענה על שאלות,‬ 328 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 ‫אנחנו נשחרר אותו, והוא ישתחרר בערבות.‬ 329 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 ‫- חטיפה/כליאת שווא‬ ‫רוברט הנדי פריגרד -‬ 330 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 ‫- מה שראיינת אותי לגביו הוא פשוט בדיחה, -‬ 331 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 ‫- שטויות, שטויות גמורות, חירטוט מוחלט. -‬ 332 00:20:41,491 --> 00:20:43,368 ‫- אתה באמת חושב -‬ 333 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 ‫- שבגיל 21 וחצי, -‬ 334 00:20:45,787 --> 00:20:49,874 ‫- הייתי מסוגל לעשות ‬ ‫את כל מה שאתה חושב שעשיתי? -‬ 335 00:20:50,792 --> 00:20:53,503 ‫המשטרה שאלה, "מה קרה לשרה סמית',‬ 336 00:20:53,586 --> 00:20:55,213 ‫שנעדרת כבר עשר שנים?"‬ 337 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 ‫הוא סירב לספר לנו איפה שרה.‬ 338 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 ‫כשחיפשו עליו בתחנה,‬ 339 00:21:07,517 --> 00:21:11,479 ‫מצאו ברשותו של פריגרד חתיכת נייר‬ 340 00:21:11,563 --> 00:21:13,481 ‫עם מספר טלפון של מישהו בשם רוני,‬ 341 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 ‫והיה גם צרור מפתחות ממלון "באפלו"‬ ‫באלפים הצרפתיים.‬ 342 00:21:21,573 --> 00:21:22,782 ‫זה היה משמעותי בעיניי,‬ 343 00:21:22,866 --> 00:21:24,993 ‫כי ידעתי שהיו מספר שיחות טלפון‬ 344 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 ‫מהמלון הזה, שה-FBI איתר.‬ 345 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 ‫יצאנו לאלפים הצרפתיים.‬ 346 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 ‫- מלון "באפלו" -‬ 347 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 ‫החדר היה עמוס.‬ 348 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 ‫נעלי גברים של מעצבים, שעונים יקרים.‬ 349 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 ‫והם מצאו גם מזוודה נעולה.‬ 350 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 ‫ובמזוודה הנעולה,‬ 351 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 ‫הסקוטלנד יארד מצאו דרכונים, מכתבים,‬ 352 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 ‫כרטיסי אשראי,‬ ‫רישיונות נהיגה של נשים אחרות.‬ 353 00:21:58,860 --> 00:22:01,112 ‫- אליזבת ריצ'רדסון, לזלי גרדנר,‬ ‫סולנז'-ברזילאית? -‬ 354 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 ‫היה שם אוצר בלום של ראיות.‬ 355 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 ‫האינסטינקט היה שיש איפשהו נשים אחרות‬ 356 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 ‫שאולי צריך להציל, אולי צריך לחלץ אותן.‬ 357 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 ‫בין הניירות, היו מסמכים של רנאטה קיסטר.‬ 358 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 ‫- רנאטה קיסטר, ‬ ‫רחוב וולטר טול, לונדון -‬ 359 00:22:25,261 --> 00:22:27,180 ‫- רוני -‬ 360 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 ‫עשינו אחד ועוד אחד,‬ 361 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 ‫והחלטנו שרנאטה היא כנראה רוני…‬ 362 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 ‫ששמה היה על חתיכת הנייר יחד עם מספר טלפון.‬ 363 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 ‫יום אחד התקשרו אליי מהסקוטלנד יארד.‬ 364 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 ‫בוב שאל אותי ‬ ‫אם אני מכירה אדם בשם רוב פריגרד?‬ 365 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 ‫- רוברט פריגרד, סיפור MI5 -‬ 366 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 ‫הלב שלי פעם בחוזקה.‬ 367 00:22:52,038 --> 00:22:54,207 ‫רוברט הורה לי‬ 368 00:22:54,290 --> 00:22:57,544 ‫שאם מישהו יצור איתי קשר ויזכיר את שמו,‬ 369 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 ‫עליי להכחיש כל קשר.‬ 370 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 ‫ניסינו לשכנע אותה להגיע לתחנה‬ ‫כדי לדבר איתנו,‬ 371 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 ‫אבל היא ממש לא רצתה.‬ 372 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 ‫הוא שאל, "איך את מסבירה את זה‬ ‫שיש לנו את המסמכים שלך,‬ 373 00:23:10,723 --> 00:23:12,851 ‫יש לנו את הדרכון ותעודת הזהות שלך?"‬ 374 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 ‫בסוף היא הסכימה להגיע.‬ 375 00:23:15,687 --> 00:23:17,063 ‫- סקוטלנד יארד -‬ 376 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 ‫בתחנת המשטרה הסברתי שפגשתי את רוברט פריגרד‬ 377 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 ‫בסוכנות מכוניות בשנת 2000.‬ 378 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 ‫הוא שכנע אותי לקנות מכונית חדשה.‬ 379 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 ‫רוברט אמר לי שהעבודה האמיתית שלו‬ ‫היא להיות מרגל.‬ 380 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 ‫- כרטיס האשראי החדש שלך -‬ 381 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 ‫במשך שלוש שנים הפסדתי בגללו ‬ ‫כ-20 אלף ליש"ט,‬ 382 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 ‫שרוב הבטיח להחזיר לי, אבל הוא פשוט נעלם.‬ 383 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 ‫ואז יום אחד, הטלפון צלצל, וזה היה רוב,‬ 384 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 ‫והוא אמר שיש לו איזה חברה,‬ 385 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 ‫ושהיא צריכה להיות במקום בטוח.‬ 386 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 ‫הוא הצליח לשכנע אותי שהיא תעזור לי.‬ 387 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 ‫אז הסכמתי שהגברת הזאת תבוא לגור איתי.‬ 388 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 ‫רנאטה סיפרה לנו שפריגרד הביאה אישה לביתה,‬ 389 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 ‫וכעת היא עובדת אצלה כמנקה.‬ 390 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 ‫היא אמרה שקוראים לה קארי.‬ 391 00:24:21,544 --> 00:24:22,462 ‫- קארי? -‬ 392 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 ‫כשקארי הופיעה, לא ידעתי עליה כלום.‬ 393 00:24:28,343 --> 00:24:29,719 ‫לא הייתה לה תעודה מזהה.‬ 394 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 ‫אם היא ראתה אותי עם מצלמה,‬ ‫היא פשוט התחמקה מתמונה.‬ 395 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 ‫זה היה פשוט מוזר.‬ 396 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 ‫אבל הצלחתי לצלם אותה פעם אחת.‬ 397 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 ‫כשרנאטה הראתה לנו את התמונה של קארי,‬ 398 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 ‫אפשר היה לראות פנים, אבל לא לגמרי בבירור.‬ 399 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 ‫אבל הצבע של הבחורה, הגובה, הגיל,‬ 400 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 ‫הכול נראה כאילו יכול להיות שזאת שרה.‬ 401 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 ‫אבל לא היינו בטוחים ב-100 אחוז.‬ 402 00:25:06,381 --> 00:25:08,216 ‫- שרה סמית' ‬ ‫נעדרת כבר עשר שנים -‬ 403 00:25:08,299 --> 00:25:09,676 ‫אף פעם לא מרימים ידיים.‬ 404 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 ‫ממתינים, מקווים לקצה חוט,‬ 405 00:25:14,430 --> 00:25:16,057 ‫אבל אף פעם לא מרימים ידיים.‬ 406 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 ‫היינו צריכים לדבר עם קארי.‬ 407 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 ‫הנחנו שהיא לא תפתח את הדלת, ‬ ‫אז ביקשנו מרנאטה שתתקשר אליה.‬ 408 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 ‫ואמרתי, "היי, קארי. ננעלתי בחוץ.‬ 409 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 ‫תוכלי בבקשה לפתוח את הדלת ‬ ‫ולתת לי את המפתחות?"‬ 410 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 ‫הלב שלי דפק בטירוף.‬ 411 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 ‫זה מצב מאוד מלחיץ, לשקר למישהו.‬ 412 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 ‫הלחץ היה מאוד גדול.‬ 413 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 ‫לא משנה מה יקרה, אני חייב להיות מוכן לזה.‬ 414 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 ‫פשוט לא ידעתי אם אני שולחת אותה לכלא‬ ‫או שאני מצילה את חייה.‬ 415 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 ‫לא ידעתי מה יקרה בשניות הקרובות.‬ 416 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 ‫החלטתי לומר רק שתי מילים, "שלום, שרה".‬ 417 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 ‫לא הייתי שרה כבר לא מעט שנים.‬ 418 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 ‫הייתי כל מיני שמות אחרים, אבל לא שרה.‬ 419 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 ‫תכנתו אותי לתרץ תירוצים ולעוף משם.‬ 420 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 ‫רק בגלל שרנאטה הייתה שם, עמדתי בזה.‬ 421 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 ‫פשוט הצפתי אותה במידע על כך שהכול היה שקר,‬ 422 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 ‫שהוא מעולם לא היה מרגל,‬ 423 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 ‫ושהכול לא היה אמיתי מההתחלה,‬ 424 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 ‫ושהיא באה איתי.‬ 425 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 ‫עומס יתר מוחלט של מידע.‬ 426 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 ‫כל עולמי התהפך והרצפה נשמטה מתחת לרגליי.‬ 427 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 ‫בזבזתי את הכול לחינם.‬ 428 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 ‫תוכל להוכיח שאתה עובד עבור ה-MI5?‬ 429 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 ‫היה עלינו רק לציית להוראות.‬ 430 00:27:32,819 --> 00:27:37,532 ‫אני חושבת שרק כשממש לקחו אותי לתחנת משטרה‬ 431 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ‫ואמרו לי, "זה מה שרוב עשה.‬ 432 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 ‫זו כמות האנשים המעורבים",‬ 433 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 ‫הצלחתי לקלוט שהם אומרים את האמת.‬ 434 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 ‫והבנתי שהשלכתי הצידה את הקריירה,‬ 435 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 ‫את המשפחה, את החברים, סתם ככה.‬ 436 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 ‫אין מילים שיוכלו לתאר‬ 437 00:28:04,475 --> 00:28:08,229 ‫את תחושת התבוסה שמרגישים.‬ 438 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 ‫ואז הם התקשרו למשפחה שלי.‬ 439 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 ‫חששתי שהם לא ירצו אותי, או שלא יסלחו לי.‬ 440 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 ‫מה שהם עברו בגללי היה…‬ 441 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 ‫בלתי מתקבל על הדעת, בלתי נסלח.‬ 442 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 ‫והם שמחו.‬ 443 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 ‫ואחי בא לאסוף אותי מתחנת המשטרה.‬ 444 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 ‫ולא האמנתי שהוא שם ושהם עדיין רוצים אותי.‬ 445 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 ‫כשהיא נכנסה,‬ 446 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 ‫היא נראתה נורא.‬ 447 00:29:11,959 --> 00:29:18,800 ‫כל הביטחון שלה נעלם.‬ 448 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 ‫היא לבשה את מה שהיה לה.‬ 449 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 ‫הייתה לה שקית‬ 450 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 ‫עם חתיכת לחם מעופשת‬ 451 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 ‫ומעט מאוד חוץ מזה.‬ 452 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 ‫אחרי כל מה שהם עברו בגללי, ‬ ‫הם עדיין רצו אותי.‬ 453 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 ‫אי אפשר לכעוס. היא חלק מהמשפחה.‬ 454 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 ‫היא בשר מבשרי.‬ 455 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 ‫וזו הייתה…‬ 456 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 ‫הקלה בתום עשר שנים‬ 457 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 ‫ממש להגיע לשם.‬ 458 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 ‫- שרה סמית'‬ ‫חולה סופני - ג'ון אטקינסון -‬ 459 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 ‫החקירות הבאות שלנו חשפו ‬ ‫שלרוברט פריגרד היו קורבנות רבים אחרים.‬ 460 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 ‫אליזבת' ריצ'רדסון, הוא הרעיב אותה ‬ ‫והכריח אותה לחיות ברחוב.‬ 461 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 ‫לזלי גרדנר הייתה אתו שש שנים לסירוגין,‬ 462 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ‫והוא חלב ממנה כסף.‬ 463 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 ‫והיו חפצים של אישה ברזילאית במלון באפלו,‬ 464 00:30:44,594 --> 00:30:45,970 ‫ומעולם לא מצאנו אותה.‬ 465 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 ‫מריה הנדי. הם היו ביחד במשך תשע שנים.‬ 466 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 ‫היא עשתה אתו שני ילדים.‬ 467 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 ‫הוא היה מתעלל בה והיה אלים כלפיה.‬ 468 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 ‫הוא הכה אותה. הוא הכה אותה כל כך חזק, ‬ ‫עד שהעיף לה שיניים.‬ 469 00:31:03,487 --> 00:31:06,324 ‫יש אפשרות שיש איפשהו נשים נוספות‬ 470 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 ‫שפשוט לא קיבלנו לגביהן מידע.‬ 471 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 ‫- ביוני 2005, רוברט פריגרד עמד למשפט -‬ 472 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 ‫- באשמת חטיפה, גניבה והונאה -‬ 473 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 ‫פריגרד כופר באישומי החטיפה, תקיפה וגניבה.‬ 474 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 ‫הקורבנות לכאורה ‬ ‫אמורים לתת עדות בשבועות הקרובים.‬ 475 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 ‫הייתי מודאגת מהעדות,‬ 476 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 ‫אבל הוא לא יעשה זאת לאף אחד אחר ‬ ‫אם זה תלוי בי.‬ 477 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 ‫- בית משפט -‬ 478 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 ‫מהשאלות שההגנה שאלה…‬ 479 00:31:35,519 --> 00:31:36,479 ‫- ג'ון אטקינסון -‬ 480 00:31:36,562 --> 00:31:39,565 ‫היה ברור מאוד ‬ ‫שהוא ניסה להפיל עליי את האשמה.‬ 481 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 ‫הוא תמיד הצליח לסלף את האמת.‬ 482 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 ‫החזקנו ידיים כששמענו את פסק הדין.‬ 483 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 ‫נוכל שהתחזה לסוכן MI5‬ 484 00:31:48,950 --> 00:31:51,202 ‫כדי לגנוב כמעט מיליון ליש"ט מקורבנותיו‬ 485 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 ‫נשפט למאסר עולם.‬ 486 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 ‫השופט אמר שרוברט הנדי-פריגרד בן ה-34‬ 487 00:31:56,123 --> 00:31:57,708 ‫השתמש בקסמו הערמומי‬ 488 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 ‫כדי לדחוף את קורבנותיו אל תהומות הייאוש.‬ 489 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 ‫- בשישה בספטמבר 2005, -‬ 490 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 ‫- רוברט פריגרד נידון למאסר עולם -‬ 491 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 ‫היינו מאוחדות בתחושה שמערכת המשפט פועלת.‬ 492 00:32:17,186 --> 00:32:19,563 ‫- רנאטה,‬ ‫מריה, שרה, קים -‬ 493 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 ‫הלכנו לשתות יחד,‬ 494 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 ‫וחגגנו את מאסרו.‬ 495 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 ‫הוא הרס לי את החיים ולעוד הרבה אנשים,‬ 496 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 ‫והוא מקבל את כל מה שמגיע לו.‬ 497 00:32:36,998 --> 00:32:38,207 ‫- בית משפט -‬ 498 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 ‫הרגשתי שזה לא משהו שיקבע מי אני‬ 499 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 ‫או מה אני עד אחרון ימיי.‬ 500 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 ‫והמשפחה שלי לא שילמה כמעט חצי מיליון ליש"ט‬ 501 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 ‫כדי שאחיה חיים אומללים.‬ 502 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 ‫בכך שהעמיד פנים שהוא מרגל, ‬ ‫הוא השיג כוח ושליטה על אנשים.‬ 503 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 ‫הוא לא היה מרגל. הוא היה אדם עלוב ואכזרי.‬ 504 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 ‫אבל אז התיק הגיע לבית המשפט לערעורים.‬ 505 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 ‫- באפריל 2007, פריגרד ערער על הרשעתו -‬ 506 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 ‫עורכי הדין שלו אמרו לשופט העליון‬ 507 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 ‫שקורבנותיו מעולם לא נחטפו.‬ 508 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 ‫הם היו חופשיים ללכת מתי שרצו.‬ 509 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 ‫בית המשפט לערעורים אמר‬ ‫שכדי שזו תהיה חטיפה במרמה,‬ 510 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 ‫צריך להתרחש מאסר בלתי חוקי.‬ 511 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 ‫רוברט הנדי-פריגרד ‬ ‫הצליח לבטל את הרשעותיו בגין חטיפה.‬ 512 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 ‫גם מאסר העולם שנגזר עליו בוטל.‬ 513 00:33:29,508 --> 00:33:31,969 ‫מכיוון שפריגרד לכד אותם ‬ ‫באמצעים פסיכולוגיים,‬ 514 00:33:32,053 --> 00:33:33,471 ‫ולא לכד אותם פיזית,‬ 515 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 ‫נפסק כי הוא אינו אשם בעבירה הזו.‬ 516 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 ‫- במאי 2009, פריגרד השתחרר מהכלא -‬ 517 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 ‫הוא שוחרר בגלל עניין טכני,‬ 518 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 ‫וזהו עיוות צדק נוראי.‬ 519 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 ‫מגוחך לחלוטין שאדם אשר אשמתו ברורה לגמרי‬ 520 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 ‫משוחרר להסתובב חופשי.‬ 521 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 ‫הוא למד את הלקח שלו?‬ 522 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 ‫פריגרד לא היה נוכל פשוט.‬ 523 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 ‫הוא השתמש בשליטה כפייתית על קורבנותיו.‬ 524 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 ‫הוא פסיכופת.‬ 525 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 ‫הוא מכיר רק דרך אחת לחיות,‬ 526 00:34:16,639 --> 00:34:18,849 ‫וזאת על ידי שקרים, רמאות,‬ 527 00:34:18,932 --> 00:34:21,936 ‫התעללות באנשים אחרים, ושימוש בכספם.‬ 528 00:34:22,519 --> 00:34:27,108 ‫היה לי חשש אמיתי שהוא יעשה זאת שוב.‬ 529 00:34:27,858 --> 00:34:30,193 ‫- 2009 -‬ 530 00:34:32,613 --> 00:34:37,952 ‫- 2020 -‬ 531 00:34:39,327 --> 00:34:41,122 ‫אימא עדיין עם רוברט.‬ 532 00:34:42,164 --> 00:34:47,294 ‫המשטרה חקרה את אימא,‬ ‫והיא אמרה שהיא יודעת בדיוק מיהו.‬ 533 00:34:47,378 --> 00:34:48,378 ‫- סופי קליפטון -‬ 534 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 ‫אולי היא מאושרת, ‬ ‫אבל כמה מהחברים של אימא שלחו לי הודעות.‬ 535 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 ‫הם רוצים לדעת אם היא בסדר.‬ 536 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 ‫חבר אחד במיוחד דאג מאוד.‬ 537 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 ‫הוא אמר שנוצר קשר, ואימא שלי ביקשה כסף.‬ 538 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 ‫כמעט באופן נואש.‬ 539 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 ‫והחבר הזה הגיב ואמר שהוא לא ייתן לה כסף.‬ 540 00:35:18,159 --> 00:35:20,744 ‫אבל אם היא בצרות, הוא יבוא לאסוף אותה,‬ 541 00:35:20,828 --> 00:35:23,789 ‫הוא יעזור לה, הוא יוציא אותה מכל מצב.‬ 542 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 ‫אימא ניתקה את הקשר אתו לגמרי.‬ 543 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 ‫אני לא יודעת מה אפשר לעשות.‬ 544 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 ‫כל מה שאי פעם רצינו‬ ‫הוא שאמא שלנו תהיה בטוחה ומאושרת.‬ 545 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 ‫- ספטמבר 2020 -‬ 546 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 ‫אולי אני הבעל לשעבר,‬ ‫אבל אני לא האב לשעבר של הילדים.‬ 547 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 ‫אני זה שמסתכל על הילדים שלי ‬ ‫ורואה אותם בלי אימא.‬ 548 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 ‫ואם אני לא אלחם בשביל סנדרה, מי כן?‬ 549 00:35:53,235 --> 00:35:54,069 ‫- מארק קליפטון -‬ 550 00:35:54,153 --> 00:35:57,823 ‫אין לה אחים או אחיות.‬ ‫למרבה הצער, שני הוריה מתו.‬ 551 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 ‫אתה יודע, אני חושב שמוטל עליי לעשות זאת.‬ 552 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 ‫שלום. אולי תוכל לעזור לי.‬ ‫קוראים לי מארק קליפטון,‬ 553 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 ‫ואשתי לשעבר נעדרת כבר כמה שנים‬ 554 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 ‫ועכשיו גיליתי שהיא נמצאת ‬ ‫עם מתחזה רציני ביותר.‬ 555 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 ‫אני דואג מאוד לביטחונה,‬ 556 00:36:15,466 --> 00:36:18,719 ‫עכשיו שאני יודע מיהו באמת‬ ‫ומה הוא באמת מסוגל לעשות.‬ 557 00:36:20,512 --> 00:36:24,016 ‫אולי בצפון אנגליה,‬ ‫אבל אני לא יודע יותר מזה.‬ 558 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 ‫דיברתי עם סוכנות בילוש.‬ 559 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 ‫הם הצליחו לאתר את הטלפון הנייד שלהם,‬ 560 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 ‫ממנו הילדים קיבלו שיחה מזדמנת‬ ‫בערך פעם בשנה.‬ 561 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 ‫איתרו אותו פעמיים ברשת תקשורת צרפתית.‬ 562 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 ‫אני באמת מאמין שסנדרה ופריגרד היו בצרפת,‬ 563 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 ‫אבל אני לא יודע באיזה אזור.‬ 564 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 ‫חקרתי קצת בעצמי.‬ 565 00:36:57,841 --> 00:37:03,764 ‫אני מסתכל עכשיו על כמה תמונות של פריגרד, ‬ ‫שרואים בהן כלבי ביגל.‬ 566 00:37:05,474 --> 00:37:10,771 ‫אני מאמין שפריגרד מתעסק בקנייה ומכירה ‬ ‫של כלבים גזעיים.‬ 567 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 ‫זה עולם קטן, ‬ ‫וכולם מכירים את כולם בקהילה הזאת.‬ 568 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 ‫יצרתי קשר עם מישהי ‬ ‫שבאמת מודאגת לגבי סנדרה,‬ 569 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 ‫ויש לה מידע עדכני.‬ 570 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 ‫האישה הזו לא רוצה להצטלם או שיראו את פניה…‬ 571 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 ‫אבל היא מוכנה להיפגש פנים מול פנים, ‬ ‫וזה מאוד אמיץ לדעתי.‬ 572 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 ‫היי, אני מארק.‬ 573 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 ‫היי. תיכנס.‬ 574 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 ‫תודה.‬ 575 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 ‫שב.‬ 576 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 ‫תודה.‬ 577 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 ‫- כלבי ביגל -‬ 578 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 ‫אז איך פגשת לראשונה את האיש הזה?‬ 579 00:37:57,192 --> 00:38:00,446 ‫פרסמתי באינטרנט המלטה של גורים‬ 580 00:38:01,030 --> 00:38:02,990 ‫וקיבלתי ממנו מסרון.‬ 581 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 ‫הוא הציג את עצמו בתור דייוויד קליפטון.‬ 582 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 ‫הוא אמר לי שכלבי הביגל שלי לא איכותיים,‬ 583 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 ‫והוא יכול לעזור לי לשפר ‬ ‫את איכות הגורים שלי.‬ 584 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 ‫זה מעליב אותי שהוא משתמש בשם המשפחה שלי.‬ 585 00:38:16,628 --> 00:38:18,589 ‫אני חושבת שהוא משתמש בהרבה שמות.‬ 586 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 ‫כן.‬ 587 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 ‫התחלתי לעשות אתו עסקים.‬ 588 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 ‫ואף פעם לא הורשיתי להיות בקשר‬ 589 00:38:26,347 --> 00:38:28,640 ‫עם האנשים שקניתי מהם את הכלבים.‬ 590 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 ‫הוא מביא כלבים מצרפת בלי הפסקה.‬ 591 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 ‫סליחה. מצרפת?‬ 592 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 ‫אני די בטוחה לגבי...‬ 593 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 ‫סליחה. הקטע עם צרפת הימם אותי לגמרי.‬ 594 00:38:39,610 --> 00:38:41,570 ‫זו בעצם רשימה‬ 595 00:38:41,653 --> 00:38:44,156 ‫של כל העסקאות שהעברתי לו.‬ 596 00:38:44,656 --> 00:38:46,075 ‫נהגתי להעביר לו את הכסף,‬ 597 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 ‫ביצעתי העברה בנקאית‬ 598 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 ‫לחשבון של סנדרה קליפטון.‬ 599 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 ‫237 ליש"ט עבור חשבון וטרינר.‬ 600 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 ‫323 ליש"ט עבור חשבון וטרינר.‬ 601 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 ‫478 ליש"ט היו עבור כלב שקניתי ממנו.‬ 602 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 ‫סנדרה קליפטון, 1,000 ליש"ט.‬ 603 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 ‫סנדרה, 750 ליש"ט.‬ 604 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 ‫סנדרה, 800 ליש"ט עבור כלב ביגל.‬ 605 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 ‫סנדרה קליפטון, 2,345 ליש"ט.‬ 606 00:39:09,556 --> 00:39:14,103 ‫אבל התקשורת היחידה שהייתה לי עם סנדרה ‬ ‫הייתה במסרונים או בדואר אלקטרוני.‬ 607 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 ‫אז מעולם לא דיברתי איתה.‬ 608 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 ‫זה נראה קצת חשוד, כן.‬ 609 00:39:22,277 --> 00:39:24,655 ‫וחלק מחשבונות הווטרינר האלה,‬ 610 00:39:24,738 --> 00:39:26,824 ‫ראית פעם חשבוניות על זה או משהו?‬ 611 00:39:26,907 --> 00:39:28,367 ‫לא. ביקשתי חשבוניות,‬ 612 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 ‫אבל רובן מעולם לא הגיעו.‬ 613 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 ‫לקראת הסוף, הוא ביקש כסף כל הזמן,‬ 614 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 ‫אבל הגעתי למצב שלא נשאר לי עוד כסף לתת‬ 615 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 ‫בלי הוכחה שבזבזו את הכסף.‬ 616 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 ‫ואז התקשרתי לחברה.‬ 617 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 ‫היא אמרה, ‬ ‫"את צריכה לחפש בגוגל את האדם הזה".‬ 618 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 ‫חיפשתי בגוגל, כמובן, ‬ ‫וזה היה רוברט הנדי-פריגרד.‬ 619 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 ‫זה היה סוריאליסטי.‬ 620 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 ‫פניתי למשטרה.‬ 621 00:39:53,267 --> 00:39:54,768 ‫הם התייחסו אלייך ברצינות?‬ 622 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 ‫לא ברצינות שהייתי רוצה שיתייחסו אליי.‬ 623 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 ‫ובפעם הבאה שדיברתי עם רוברט פריגרד‬ 624 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 ‫הוא אמר שסנדרה עבדה בתפקיד בכיר במשטרה,‬ 625 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 ‫כך שהוא יוכל לדעת בדיוק מה שאומר למשטרה.‬ 626 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 ‫סנדרה, אחרי בית הספר, ‬ ‫עבדה במלון במחלקת משק בית‬ 627 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 ‫עד שהוא גרם לה לעזוב.‬ 628 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 ‫מעולם לא הייתי במשטרה.‬ 629 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 ‫זו פשוט ערמת שקרים.‬ 630 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 ‫התחלתי להקליט שיחות אתו.‬ 631 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 ‫אמרת לי שלא דיברת עם המשטרה, אבל דיברת.‬ 632 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 ‫לא דיברתי עם המשטרה.‬ 633 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 ‫אז אני לא יודע.‬ 634 00:40:35,559 --> 00:40:37,478 ‫בתיק שלך כתוב שאת…‬ 635 00:40:37,561 --> 00:40:39,480 ‫שהמשטרה דיברה איתך בשבוע שעבר.‬ 636 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 ‫אז את בעצם אומרת‬ 637 00:40:43,650 --> 00:40:46,278 ‫שלא הגשת תלונה נגדנו?‬ 638 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 ‫לא.‬ 639 00:40:49,323 --> 00:40:50,449 ‫אני צריך לצאת קצת.‬ 640 00:40:55,329 --> 00:40:56,538 ‫לעזאזל.‬ 641 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 ‫לא שמעתי את הקול הזה ‬ ‫כבר שש וחצי, שבע שנים.‬ 642 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 ‫זה פשוט מעלה זיכרונות לא נעימים‬ 643 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 ‫וכאב.‬ 644 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 ‫אני לא יודעת כלום על סנדרה ‬ ‫חוץ מזה שנאמר לי‬ 645 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 ‫שהיא נעלמה,‬ 646 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 ‫ושהמשפחה שלה לא ראתה אותה כבר שש שנים.‬ 647 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 ‫אני לא יכולה לתאר לעצמי ‬ ‫לא לרצות לראות את הילדים.‬ 648 00:41:43,418 --> 00:41:45,629 ‫וזה חייב להיות משהו די נורא…‬ 649 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 ‫שימנע ממך מלחזור הביתה.‬ 650 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 ‫אימא עדיין שם בחוץ עם רוברט.‬ 651 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 ‫אני צריכה לפגוש חלק אנשים ‬ ‫שהוא עשה להם את זה.‬ 652 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 ‫זה יעזור לנסות להבין מה לעשות עכשיו.‬ 653 00:42:21,707 --> 00:42:25,002 ‫אולי הם יודעים משהו שיכול לעזור לנו,‬ ‫שיכול לעזור לאימא שלי.‬ 654 00:42:29,965 --> 00:42:34,261 ‫אז כמה זמן לקח לך בפועל ‬ ‫להשלים עם מה שקרה לך?‬ 655 00:42:35,887 --> 00:42:37,139 ‫בכנות, זה…‬ 656 00:42:37,723 --> 00:42:39,433 ‫זה לקח הרבה מאוד זמן.‬ 657 00:42:40,434 --> 00:42:42,603 ‫ויש פעמים שזה עדיין רודף אותי.‬ 658 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 ‫הוא משכנע מאוד.‬ ‫-כן.‬ 659 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 ‫וזה לא משנה מי אתה.‬ ‫הוא יכול לעשות את זה לכל אחד.‬ 660 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 ‫וזה החלק הכי קשה עבורנו,‬ 661 00:42:53,071 --> 00:42:56,700 ‫כי עד כמה שידוע לנו זה המצב, ש…‬ 662 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 ‫אתם מנסים לקלוט את זה.‬ ‫-בדיוק.‬ 663 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 ‫אנחנו יודעים מה קרה אז,‬ 664 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 ‫וכל מה שאנחנו יכולים לעשות זה לחשוב‬ ‫שהם עשו את זה לנו.‬ 665 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 ‫אבל הכול היה באשמתו.‬ ‫-כן.‬ 666 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 ‫אתם צריכים לנסות למצוא דרך ‬ ‫לא להאשים את אימא שלכם.‬ 667 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 ‫כן.‬ 668 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 ‫יכולתי ללכת, אבל לא יכולתי.‬ 669 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 ‫ואני חושבת שהיא בטח יכולה ללכת, ‬ ‫אבל היא לא יכולה.‬ 670 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 ‫כן.‬ 671 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 ‫בטח אין לה חופש.‬ 672 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 ‫לא היה לי דרכון או רישיון נהיגה.‬ 673 00:43:27,064 --> 00:43:27,898 ‫וואו.‬ 674 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 ‫שום דרך להשיג חשבון בנק.‬ 675 00:43:30,609 --> 00:43:31,443 ‫וואו.‬ 676 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 ‫ואם אימא שלכם בחו"ל…‬ ‫-בטח הדרכון שלה אצלו.‬ 677 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 ‫…אולי יש לה דרכון משלה ואולי לא.‬ 678 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 ‫כשהיא תבין שהחיים שהיא חייתה הם שקר…‬ 679 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 ‫אימא שלכם תזדקק לנקודת אחיזה.‬ 680 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 ‫אבל הקטע הוא ששני הוריה אינם,‬ 681 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 ‫אז אין לה משפחה גדולה לאחוז בה‬ 682 00:43:54,508 --> 00:43:56,551 ‫כשהיא תחזור בסופו של דבר.‬ 683 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 ‫כן.‬ 684 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 ‫כן, אבל יש לה אתכם.‬ 685 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 ‫אחד הפחדים הכי גדולים שלי היה ‬ ‫שמשהו עלול לקרות להוריי‬ 686 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 ‫בזמן שאני לא כאן,‬ ‫ולא תהיה לי הזדמנות לתקן…‬ 687 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 ‫כן.‬ 688 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 ‫את הדברים שאמרתי ועשיתי.‬ ‫-כן.‬ 689 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 ‫אני חושבת שקשה מאוד לחשוב‬ 690 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 ‫שסבא שלי הלך לעולמו‬ ‫כשהוא לופת את החזיר הכסוף הזה‬ 691 00:44:22,369 --> 00:44:24,287 ‫שהוא רצה נואשות לתת לאימא שלי,‬ 692 00:44:24,371 --> 00:44:26,206 ‫ואמרתי שאתן לה אותו.‬ 693 00:44:26,289 --> 00:44:28,667 ‫הוא אמר, "לא", ולא היה מוכן להרפות, ו…‬ 694 00:44:29,501 --> 00:44:31,461 ‫אחת הפעמים האחרונות שראיתי אותו…‬ 695 00:44:33,505 --> 00:44:35,757 ‫הוא מת עם התקווה לראות את בתו.‬ 696 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 ‫אם המצב שלה דומה למה שהיה המצב שלנו,‬ 697 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 ‫היא משוכנעת שהיא לא יכולה לעזוב.‬ 698 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 ‫למרבה הצער, אני חושב שזה משחק של סבלנות.‬ 699 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 ‫כל דבר שאעשה או אומר ישחק לידיו.‬ 700 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 ‫אני חושב שהדבר היחיד שאני יכול לעשות ‬ ‫הוא לחכות שמשהו ישתבש, או…‬ 701 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 ‫שהוא יעשה טעות.‬ 702 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 ‫אני לא חושבת שזה משהו פשוט כמו סבלנות,‬ ‫כי אני חושבת שתחכו לנצח.‬ 703 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 ‫זה מקרה של משהו ממש לא בסדר כאן.‬ 704 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 ‫אל תוותרו עליה לעולם.‬ 705 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 ‫אוי, אלוהים.‬ 706 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 ‫אחרי שסבי וסבתי מתו,‬ 707 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 ‫אמי עמדה לרשת בית בשווי 300 אלף ליש"ט.‬ 708 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 ‫התוכנית שלי לנכס‬ 709 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 ‫הייתה להשאיר אותו בנאמנות שלי ושל אחותי,‬ 710 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 ‫כי חששתי שפריגרד ישים עליו את ידו.‬ 711 00:46:05,722 --> 00:46:09,100 ‫אבל כמה חודשים לאחר מכן, כשטיפלתי בנכס,‬ 712 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 ‫היא לקחה אותי לבית המשפט.‬ 713 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 ‫- היכל המשפט המשולב של לידס -‬ 714 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 ‫בגלל מגפה עולמית,‬ 715 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 ‫כל הדיונים בבית המשפט ‬ ‫נערכו דרך קישור וידאו.‬ 716 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 ‫זה היה פשוט עצוב שאחרי שבע שנים,‬ ‫זו הייתה הדרך היחידה לראות אותה.‬ 717 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 ‫במשך כל המשפט, אימא שלי האמינה בלב שלם‬ 718 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 ‫שאני גונב את הכסף.‬ 719 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 ‫אבל רק ניסיתי להגן עליו בשבילה.‬ 720 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 ‫התיק לא היה ממש חד משמעי.‬ 721 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 ‫השופט, למרות שנראה שהוא מצדד בי,‬ 722 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 ‫נאלץ חוקית למסור אותו לאימא שלי.‬ 723 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 ‫ג'ייק, העליתי בפניך את הרעיון‬ ‫שפריגרד ריצה את עונשו,‬ 724 00:46:55,564 --> 00:46:57,274 ‫ושאולי אימא שלך מאושרת.‬ 725 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 ‫אתה חושב שזה אפשרי?‬ 726 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 ‫דייוויד, בעבר,‬ 727 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 ‫לקח אנשים, הרחיק אותם מכולם,‬ 728 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 ‫ואז שלט בכל מה שהם עשו.‬ 729 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 ‫אם דייוויד הוא רק אדם שמנסה לחיות את חייו,‬ 730 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 ‫למה הוא עשה את אותו הדבר שוב?‬ 731 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 ‫אני לא יודעת מהו הדבר הנכון לעשות.‬ 732 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 ‫אני רק יודעת‬ 733 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 ‫שלספר לאנשים על מה שעברנו,‬ 734 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 ‫לחלוק את זה לצד מה שקרה לשרה‬ ‫ולכל שאר הקורבנות‬ 735 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 ‫זה ממש חשוב,‬ 736 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 ‫כי אנשים צריכים לדעת מיהו,‬ ‫כי זה צריך להיפסק.‬ 737 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 ‫רוברט דייוויד הנדי-פריגרד,‬ 738 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 ‫דייוויד קליפטון,‬ 739 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 ‫לא משנה באיזה שם הוא משתמש,‬ 740 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 ‫צריכים להכיר את האיש הזה ‬ ‫בגלל כל הנזק שהוא גרם.‬ 741 00:48:04,674 --> 00:48:06,593 ‫לא אכפת לי כמה זמן זה ייקח.‬ 742 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 ‫אנחנו לעולם לא נוותר.‬ 743 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 ‫- פיטר סמית' ממשיך לעבוד בחווה שלו -‬ 744 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 ‫- הוא לא מתכנן לפרוש -‬ 745 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 ‫- שרה סמית' נשואה כעת באושר -‬ 746 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 ‫- ולוקחת חלק בחווה המשפחתית -‬ 747 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 ‫- ג'ון אטקינסון מלמד אנגלית בחו"ל -‬ 748 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 ‫- ומופיע כסולן בלהקה -‬ 749 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 ‫- סופי וג'ייק עדיין מקווים -‬ 750 00:48:39,501 --> 00:48:42,754 ‫- לחדש את הקשר עם אימם -‬ 751 00:48:43,296 --> 00:48:45,507 ‫- ימים ספורים לפני שידור התוכנית,  -‬ 752 00:48:45,590 --> 00:48:47,968 ‫- הגיע דואר אלקטרוני, ‬ ‫לכאורה מסנדרה קליפטון -‬ 753 00:48:48,051 --> 00:48:50,679 ‫- נטען בו שמרבית הסיפור ‬ ‫של בני משפחת קליפטון איננו נכון, -‬ 754 00:48:50,762 --> 00:48:53,098 ‫-שסנדרה איננה נעדרת, ‬ ‫ושילדיה יכלו ליצור איתה קשר -‬ 755 00:48:53,181 --> 00:48:57,435 ‫- כמו כן נאמר בו שעליהם לקבל את העובדה ‬ ‫שהיא אוהבת את פריגרד -‬ 756 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 ‫- תרגום כתוביות: תמר פימה -‬