1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 NOVEMBRE 2002 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 SARAH SMITH A DISPARU 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 ELLE EST SOUS LE CONTRÔLE DE ROBERT FREEGARD DEPUIS NEUF ANS 5 00:00:25,026 --> 00:00:27,070 Une aiguille dans une botte de foin. 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 On espère toujours revoir Sarah, mais on ne sait pas. 7 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Elle est quelque part. 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 ANGLETERRE 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 Le seul qui savait où j'étais, c'était Rob. 10 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 Je n'avais ni amis, ni famille, ni argent, ni identité. 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 Vous n'avez qu'à suivre les instructions. 12 00:00:58,351 --> 00:00:59,769 Sans libre arbitre. 13 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Rob m'a dit que la menace était toujours là, 14 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 et qu'il allait m'emmener à cette planque du MI5, 15 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 mais je ne pouvais pas voir où elle était. 16 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 On m'a dit de rester dans la salle de bain 17 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 et que je ne pouvais pas faire de bruit et qu'il allait m'enfermer là-dedans. 18 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Il y avait de petites fenêtres en hauteur. 19 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Il y avait assez d'espace pour s'allonger sur le sol à côté de la baignoire. 20 00:01:59,287 --> 00:02:00,329 Une vraie prison. 21 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 Tout est arraché couche par couche. 22 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 J'ai rompu tous les liens avec tous ceux que j'aime. 23 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Si j'avais pu me suicider, je l'aurais fait à ce moment-là. 24 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Imaginez la pire faim que vous ayez jamais ressentie et multipliez-la. 25 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Et puis, un jour, Rob est venu dans la salle de bain. 26 00:02:53,382 --> 00:02:56,010 Il m'a proposé d'être sa petite amie. 27 00:03:00,097 --> 00:03:01,766 En gros, il voulait du sexe. 28 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Si vous avez été privé de nourriture, 29 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 et de liberté, 30 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 et de libre arbitre, 31 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 la possibilité, juste une lueur d'espoir d'être mieux traitée 32 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 en vaut la peine. 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,376 Rien à perdre. 34 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 LONDRES 35 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 Une personne normale laisse une empreinte. 36 00:03:46,769 --> 00:03:48,729 Ils vont voir un médecin, un dentiste. 37 00:03:48,813 --> 00:03:51,399 Ils ont un boulot, un revenu, des comptes. 38 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 Il n'y avait aucune trace d'où Sarah se trouvait. 39 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 Elle n'avait aucune empreinte. 40 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Au même moment, Kim Adams, une citoyenne américaine, 41 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 prévoyait d'épouser Robert Freegard. 42 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 Soudain, elle a coupé les ponts avec ses amis, 43 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 et personne ne savait où était Kim. 44 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 J'ai monté un plan pour enregistrer les conversations téléphoniques 45 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 entre Freegard, Kim et ses parents. 46 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 Au début, Freegard ne répondait à aucun de leurs appels. 47 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Mais il a fini par décrocher. 48 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 Allô ? 49 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 Bonjour, Robert. 50 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 Bonjour, John. Ça va ? 51 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 Je vais bien. Et toi ? 52 00:04:48,247 --> 00:04:49,123 Oh. 53 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 Je viens de rentrer de Londres. 54 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 J'étais là-bas pour régler certaines choses. 55 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 Ça fait partie du marché avec le gouvernement ? 56 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 Oui. 57 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 Robert Freegard leur a dit qu'il était agent de sécurité au MI5 58 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 et qu'il prévoyait de prendre Kim sous son aile 59 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 pour la former à devenir un agent. 60 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim était inscrite à l'école d'espionnage. 61 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 L'examen est très dur ? 62 00:05:21,697 --> 00:05:23,074 Oui, très dur. 63 00:05:23,157 --> 00:05:24,992 ISO 9002, 64 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 c'est-à-dire... 65 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 C'est dur à expliquer, mais c'est comme une norme anglaise 66 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 de contrôle qualité, et tout repose 67 00:05:36,670 --> 00:05:38,547 sur la réussite à ces examens. 68 00:05:39,840 --> 00:05:42,468 Malheureusement, Kim n'a pas réussi l'examen. 69 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim n'a pas seulement échoué une fois. Elle a échoué deux fois. 70 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 J'ai l'impression 71 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 que j'ai peut-être été trop ambitieux avec Kim. 72 00:05:53,104 --> 00:05:54,480 Après deux échecs, 73 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 comment être sûr qu'elle réussisse la troisième fois ? 74 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 À ce stade, Freegard ferre le poisson. 75 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 C'était son objectif. 76 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 Le souci avec le test, 77 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 c'est qu'il faut payer pour le repasser. 78 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 Honnêtement, c'est vraiment... 79 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 pardonne mon langage, la merde de ce côté-là. 80 00:06:19,088 --> 00:06:21,132 Oui, mais dis-moi combien 81 00:06:21,215 --> 00:06:22,383 coûtera le test ? 82 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 En gros, 2 200 £. 83 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 C'est de la folie totale. 84 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 Les mensonges de Freegard sont tellement… 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 insensés 86 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 qu'ils sont presque crédibles. 87 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 Je suis allé là-bas pour avoir plus de temps, 88 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 car je ne peux obtenir aucun argent pour l'instant, John. 89 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard prétend qu'il paie la majeure partie de l'école de Kim. 90 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 J'ai avancé 61 000 livres. Tout ce que j'ai pu réunir. 91 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Tu as avancé 61 000 livres ? 92 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 Livres sterling. 93 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 Je n'ai plus d'argent. Ça m'a ruiné. 94 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Et il s'en sert pour convaincre les parents de Kim de payer leur part. 95 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 C'est là que j'exhorte les parents de Kim 96 00:07:22,860 --> 00:07:24,361 à ne rien lui donner. 97 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 OK, je comprends. J'essaie de trouver de l'argent. 98 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Alors... Mais je... 99 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 John, je ne pense pas qu'on aura le temps. 100 00:07:33,496 --> 00:07:36,290 Si on ne postule pas pour repasser cet examen, 101 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 en gros, d'ici mardi, 102 00:07:38,375 --> 00:07:40,711 alors on ne peut pas… 103 00:07:40,794 --> 00:07:42,338 On ne peut le repasser. 104 00:07:43,923 --> 00:07:46,008 Écoute. Je ne te demande pas 105 00:07:46,091 --> 00:07:48,010 de payer ça ou d'aider. 106 00:07:48,093 --> 00:07:51,263 Je te dis juste, la main sur mon cœur, 107 00:07:51,347 --> 00:07:52,932 que j'ai appelé la banque 108 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 et j'ai vraiment raclé les fonds de tiroir. 109 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Ces 61 000 £ ont vidé tout 110 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 - Oui. - ...ce que j'avais. 111 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 N'oublie pas une chose. 112 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 Si tu veux aider, ce qui est très honorable, 113 00:08:07,863 --> 00:08:10,783 n'oublie pas qu'on a jusqu'à mardi 114 00:08:10,866 --> 00:08:13,786 pour régler cet examen. 115 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 D'accord. 116 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 Et c'est... 117 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 Oui, c'est proche. 118 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 On ne peut pas... 119 00:08:20,376 --> 00:08:21,752 Oui. 120 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 On ne peut pas le repasser sans avoir payé. 121 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard est devenu de plus en plus désespéré, 122 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 et son désespoir s'exprime à travers Kim. 123 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 - Joyeuse fête des mères. - Merci. 124 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 - Comment vas-tu ? - Bien. Et toi ? 125 00:08:38,978 --> 00:08:41,647 - J'ai eu une semaine merdique. - Pourquoi ? 126 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 Car j'ai encore échoué à l'examen. 127 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 Tu plaisantes ? 128 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 La situation devient un peu plus inquiétante. 129 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Kim est dans l'angoisse. 130 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 Robert est furieux contre moi à cause de l'examen. 131 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 Il y avait des failles dans son discours. 132 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Certaines de ses remarques semblaient… 133 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 déjà écrites. 134 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Si j'échoue encore, on devra payer une partie de la formation. 135 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 Des milliers de livres. 136 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 Et l'histoire change totalement. 137 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Elle avait maintenant besoin d'argent pour réparer sa voiture, 138 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 et elle dit à sa mère 139 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 que le garagiste a pris son passeport. 140 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 Il n'a pas le droit. 141 00:09:27,318 --> 00:09:28,777 Tu n'as pas appelé la police ? 142 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 Car ils ont une loi débile en France. 143 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Je dois donc trouver 144 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 1 700 dollars 145 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 pour récupérer mon passeport. 146 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 Appelle l'ambassade. 147 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 Ils ne feront rien. 148 00:09:45,002 --> 00:09:47,046 Mais si. Ils sont là pour ça. 149 00:09:47,129 --> 00:09:50,341 Ils aident les Américains en difficulté. C'est ton cas. 150 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 La situation devient plus instable pour elle, plus dangereuse. 151 00:09:57,181 --> 00:09:59,350 D'après les écoutes, 152 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 Freegard et Kim étaient en Europe. 153 00:10:04,271 --> 00:10:06,649 Et Sarah était toujours portée disparue. 154 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Il fallait la retrouver. 155 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Freegard était recherché. 156 00:10:16,283 --> 00:10:20,913 Mais il voyageait d'un pays à l'autre sans se faire repérer. 157 00:10:21,497 --> 00:10:24,917 Il voyageait peut-être avec de faux documents. 158 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 On ne savait pas. 159 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 On surveillait les comptes 160 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 pour voir où l'argent était dépensé. 161 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 En Allemagne, Autriche, France et Royaume-Uni. 162 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Freegard et Kim allaient de ville en ville, de pays en pays. 163 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 En ne restant qu'une nuit ou deux à chaque endroit. 164 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Il était évident que Freegard la faisait déplacer 165 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 pour échapper aux forces de l'ordre. 166 00:10:51,777 --> 00:10:52,861 Dans une ville, 167 00:10:52,945 --> 00:10:55,239 il ne retirait pas d'argent. 168 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Il allait à côté. 169 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 Ils prenaient des pseudonymes. 170 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 Ils ne s'enregistraient pas sous leur vrai nom. 171 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 On ne trouvait pas Kim et Freegard, il était temps de les attirer à nous. 172 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Nous montons un plan pour une réunion en face-à-face 173 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 sur la base d'une remise de 10 000 $. 174 00:11:16,677 --> 00:11:18,011 Mais c'était un piège. 175 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 La mère de Kim se rendrait à Londres pour voir Freegard et Kim à l'aéroport 176 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 Notre plan était d'arrêter Freegard et de sauver Kim. 177 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Pour trouver Sarah, nous devions trouver Freegard. 178 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 Et qui sait combien d'autres victimes. 179 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 Le requin a mordu à l'hameçon et ils ont accepté de rentrer à Londres. 180 00:11:48,542 --> 00:11:50,169 OK. C'est vraiment… 181 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 Bien, tu vas rire, mais… 182 00:11:53,964 --> 00:11:57,509 Pour commencer, quand je te verrai, tu me feras un câlin ? 183 00:11:57,593 --> 00:11:59,845 Quelle épreuve depuis la dernière fois 184 00:11:59,928 --> 00:12:01,013 et j'aimerais... 185 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 Te faire un câlin. 186 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 C'est dans mes cordes. 187 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 "On se fait un câlin ?" 188 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 J'en ai la chair de poule. 189 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 À ce moment-là, Freegard nous prend au dépourvu. 190 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 Je ne suis jamais allée à Heathrow. 191 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 - Oui. - Qui… 192 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Je retrouve qui et où ? 193 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 Je ne sais pas si ce sera Kim, 194 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 ou moi, ou... 195 00:12:27,581 --> 00:12:30,667 même un ami commun. Mais… 196 00:12:30,751 --> 00:12:32,085 Un ami commun ? 197 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Quelqu'un qu'on peut... 198 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 Si jamais Kim ou moi 199 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 ne pouvons être là, 200 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 mais… 201 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 Tu arrives au terminal 3 ou 4 à Heathrow ? 202 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 Pardon ? 203 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 C'était inquiétant. 204 00:12:48,477 --> 00:12:51,814 Si un ami commun se présente, 205 00:12:51,897 --> 00:12:55,275 où est Kim ? Est-elle en sécurité ? 206 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Mais à ce moment-là, on s'était engagés à suivre ce plan, 207 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 et on devait le mener à bien. 208 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23 MAI 2003 209 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 La mère de Kim est allée à Londres en avion. 210 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Naturellement, elle était nerveuse. 211 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Mais on était sûrs qu'elle y arriverait. 212 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Le jour de l'opération, deux équipes étaient déployées. 213 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 J'étais dans un véhicule de patrouille avec le chef de la surveillance. 214 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 J'étais dans une voiture. Je ne pouvais qu'écouter la radio. 215 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 La police londonienne avait une dizaine de policiers 216 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 qui suivaient la mère de Kim dans le terminal. 217 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Il y avait d'autres policiers dans des voitures. 218 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Une autre dizaine de policiers en civil 219 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 qui surveillait le Starbucks 220 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 où Freegard devait rencontrer la mère de Kim. 221 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Le plan était que la mère de Kim traverse le hall des arrivées, 222 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 et que Kim et Freegard soient là pour l'accueillir. 223 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 L'équipe d'arrestation intervenait, 224 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 arrêtait Freegard et récupérait Kim. 225 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Mais le plan est allé un peu... 226 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 de travers. 227 00:14:40,255 --> 00:14:43,175 La mère de Kim attendait dans la zone des bagages. 228 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 J'ai entendu à la radio qu'Ann traversait le terminal 229 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 avec d'autres passagers qui arrivaient de Phoenix. 230 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Des policiers étaient au Starbucks pour essayer d'identifier Freegard. 231 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Il se cachait peut-être 232 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 pour voir si Ann était avec quelqu'un, comme les forces de l'ordre. 233 00:15:10,786 --> 00:15:13,121 Tous les autres passagers de ce vol 234 00:15:13,205 --> 00:15:15,207 traversaient le hall des arrivées. 235 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 Aucun signe de Freegard, 236 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 et je devais décider si elle traversait. 237 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 La réponse était oui. 238 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 SORTIE B_04 239 00:15:26,218 --> 00:15:28,136 Tout le monde était en place. 240 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Il fallait continuer. 241 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Ann se rapproche de plus en plus du Starbucks, 242 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 et pas de Freegard. 243 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 On avait peur qu'il ne vienne pas. 244 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 L'équipe de surveillance a signalé 245 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 un type qui se comportait de façon étrange et suspecte 246 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 dans le hall des arrivées. 247 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Il regardait les reflets dans les vitrines. 248 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Il semblait vulnérable. 249 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Le type bizarre a été identifié comme Freegard. 250 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 On voit Freegard, mais clairement, Kim n'est pas avec lui. 251 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Où est Kim ? 252 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Puis la mère de Kim et Freegard se rencontrent. 253 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 Et contre toute attente, 254 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 la mère de Kim décide de s'éclipser. 255 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 C'était complètement imprévu. 256 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Elle se dirigeait vers les toilettes. 257 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 A-t-elle perdu son sang-froid ? 258 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 On ne savait pas. 259 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Ann m'a appelé des toilettes. 260 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Elle était clairement bouleversée. 261 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Elle ne faisait pas ce qu'on lui avait demandé. 262 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 La situation devenait trop difficile pour elle. 263 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard lui avait dit que Kim était dans le parking 264 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 du pont supérieur et attendait dans la voiture. 265 00:17:31,093 --> 00:17:33,428 Je ne savais pas si c'était vrai, 266 00:17:33,512 --> 00:17:35,138 mais après des mois de préparation, 267 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 la mère de Kim déviait du plan. 268 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 Plus la mère de Kim disparaissait longtemps, 269 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 plus il pouvait devenir méfiant. 270 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Il pouvait s'enfuir. 271 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Je l'ai calmée. Je lui ai dit de rejoindre Freegard. 272 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 La mère de Kim sort des toilettes et rejoint Freegard. 273 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 Ils ont quitté le terminal 274 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 et se sont dirigés vers le parking. 275 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 SORTIE_01 276 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Mais on ne savait toujours pas si Kim était vraiment là. 277 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 J'ai envoyé mon équipe d'arrestation au parking. 278 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Restez en position. 279 00:18:17,556 --> 00:18:21,810 PARKING_NIVEAU4_05 280 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 L'équipe de surveillance a dit qu'une femme attendait dans un véhicule. 281 00:18:32,154 --> 00:18:34,072 PARKING_NIVEAU4_06 282 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 J'ai entendu Bob crier dans son talkie-walkie... 283 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Foncez ! 284 00:18:39,494 --> 00:18:42,330 PARKING_NIVEAU4_08 285 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 Freegard a été menotté. 286 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Et un autre agent a aidé Kim à sortir de la voiture. 287 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 C'est la première fois que je vois Kim Adams depuis toutes ces semaines, 288 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 et elle avait l'air contrariée. 289 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Et perdue. 290 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 Elle ne savait pas qui nous étions. Mais elle a vu sa mère. 291 00:19:15,238 --> 00:19:18,450 Alors que Freegard est emmené, 292 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 il se retourne et crie à Kim : "Je t'aime." 293 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Après des mois d'enquête et de préparation, nous le tenions. 294 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 POLICE DE LONDRES 295 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 COMMISSARIAT DE CHARING CROSS 296 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 J'ai préparé l'interrogatoire pendant des jours. 297 00:19:39,721 --> 00:19:41,973 ENLÈVEMENT SÉQUESTRATION FRAUDE 298 00:19:42,057 --> 00:19:44,309 J'avais toutes les preuves contre lui. 299 00:19:53,735 --> 00:19:56,738 Pour quelle agence gouvernementale travaillez-vous ? 300 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 Pas de commentaire. 301 00:20:01,576 --> 00:20:04,412 Kimberly Adams a dit à ses parents 302 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 qu'elle allait à l'école d'espionnage. 303 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Qu'est-ce donc ? 304 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 Pas de commentaire. 305 00:20:13,797 --> 00:20:16,424 Pourquoi a-t-elle échoué à son examen ? 306 00:20:16,508 --> 00:20:17,634 Pas de commentaire. 307 00:20:19,970 --> 00:20:25,016 Vous avez pourtant demandé 60 000 dollars à M. Adams pour ça ? Dollars ou livres ? 308 00:20:25,100 --> 00:20:26,226 Pas de commentaire. 309 00:20:26,309 --> 00:20:28,478 Il pensait qu'en ne répondant pas, 310 00:20:28,561 --> 00:20:30,563 il serait libéré sous caution. 311 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 ENLÈVEMENT, SÉQUESTRATION 312 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 Votre interrogatoire aujourd'hui est une farce. 313 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 C'est n'importe quoi, des foutaises. 314 00:20:41,491 --> 00:20:43,368 Pensez-vous vraiment 315 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 qu'à 21 ans et demi, 316 00:20:45,787 --> 00:20:49,374 j'aurais pu faire tout ce que vous croyez que j'ai fait ? 317 00:20:50,750 --> 00:20:52,002 La police a demandé : 318 00:20:52,085 --> 00:20:55,213 "Qu'est-il arrivé à Sarah Smith qui a disparu depuis dix ans ?" 319 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Il a refusé de nous dire où était Sarah. 320 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 Lors de la fouille, 321 00:21:07,517 --> 00:21:11,354 on a trouvé sur Freegard un bout de papier 322 00:21:11,438 --> 00:21:13,481 avec un numéro de téléphone au nom de Ronnie, 323 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 et un jeu de clés du Buffal'Hôtel dans les Alpes françaises. 324 00:21:21,573 --> 00:21:24,993 Ça me parlait, car je savais que des appels 325 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 de cet hôtel avaient été localisés par le FBI. 326 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 On allait dans les Alpes. 327 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 La chambre était remplie. 328 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Des chaussures de marque pour hommes, des montres de luxe. 329 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 Et ils trouvent aussi une valise fermée à clé. 330 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 Et dans la valise verrouillée, 331 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 Scotland Yard trouve des passeports, des lettres, 332 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 des cartes de crédit, des permis de conduire appartenant à d'autres femmes. 333 00:21:58,860 --> 00:22:01,112 RICHARDSON - GARDENER SOLANGE - BRÉSILIENNE ? 334 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Il y avait une mine de preuves. 335 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 L'instinct était qu'il y avait d'autres femmes 336 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 qui avaient peut-être besoin d'être sauvées. 337 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Parmi les papiers, il y avait des documents sur Renata Kister. 338 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 RUE WALTER TULL LONDRES 339 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 On en a déduit 340 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 que Renata était sûrement Ronnie… 341 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 qui était sur le mot avec le numéro de téléphone. 342 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 Un jour, j'ai reçu un appel de Scotland Yard. 343 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob m'a demandé si je connaissais un certain Rob Freegard. 344 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 HISTOIRE DU MI5 345 00:22:50,245 --> 00:22:51,579 Mon cœur battait fort. 346 00:22:52,080 --> 00:22:54,207 J'ai reçu l'ordre de Robert, 347 00:22:54,290 --> 00:22:57,544 que si on me contactait et mentionnait son nom, 348 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 je devais nier tout contact. 349 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 On a essayé de l'encourager à venir nous parler, 350 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 mais elle était très réticente. 351 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Il a dit : "Comment expliquez-vous qu'on a vos papiers, 352 00:23:10,723 --> 00:23:12,851 votre passeport, carte d'identité ?" 353 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Elle a fini par venir. 354 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 Au commissariat, j'ai expliqué que j'avais rencontré Robert Freegard 355 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 chez un concessionnaire automobile en 2000. 356 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Il m'a persuadée d'acheter une voiture neuve. 357 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Robert m'a dit que son vrai travail était d'être espion. 358 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 VOTRE NOUVELLE CARTE BLEUE 359 00:23:38,501 --> 00:23:44,757 En trois ans, j'ai perdu environ 20 000 livres 360 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 que Rob a promis de me rembourser, mais il a disparu. 361 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 Un jour, le téléphone sonne, et c'est Rob. 362 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 Il a dit qu'il avait une amie 363 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 qui avait besoin d'un endroit sûr. 364 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Il a réussi à me convaincre qu'elle m'aiderait. 365 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 J'ai accepté que cette femme vienne vivre avec moi. 366 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata a dit que Freegard avait emmené une femme chez elle 367 00:24:16,706 --> 00:24:19,209 qui était maintenant sa femme de ménage. 368 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Elle s'appelait Carrie. 369 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Quand Carrie est arrivée, je ne savais rien d'elle. 370 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 Elle n'avait pas de papiers. 371 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Si elle me voyait avec un appareil photo, elle évitait la photo. 372 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 C'était bizarre. 373 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 Mais j'ai réussi à la prendre en photo une fois. 374 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Quand Renata nous a montré la photo de Carrie, 375 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 on pouvait voir un visage, mais pas complètement. 376 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 Mais la couleur de la fille, la taille, l'âge, 377 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 ça aurait pu être Sarah. 378 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Mais on n'était pas sûrs à 100 %. 379 00:25:08,299 --> 00:25:09,634 On n'abandonne jamais. 380 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 On attend, on espère une piste, 381 00:25:14,430 --> 00:25:15,848 mais on n'abandonne pas. 382 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 On devait parler à Carrie. 383 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 On se doutait qu'elle n'ouvrirait pas, alors on a demandé à Renata de l'appeler. 384 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 "Bonjour, Carrie. Je me suis enfermée dehors. 385 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Peux-tu m'ouvrir et me donner les clés ?" 386 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 J'ai le cœur qui battait fort. 387 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 C'est très stressant de mentir à quelqu'un. 388 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 La pression était très forte. 389 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Quoi qu'il arrive, je dois l'affronter. 390 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Je ne savais pas si je l'envoyais en prison ou si je lui sauvais la vie. 391 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Je ne savais pas ce qui allait se passer. 392 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 J'ai décidé de dire deux mots : "Bonjour, Sarah." 393 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 Je n'avais pas été Sarah depuis bon nombre d'années. 394 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 J'ai eu plein d'autres noms, mais pas Sarah. 395 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 J'ai été programmée pour trouver des excuses et sortir de là. 396 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 C'est parce que Renata était là que ça m'a ancrée ici. 397 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Je l'ai submergée d'infos sur le fait que tout n'avait été que mensonges, 398 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 qu'il n'a jamais été un espion, 399 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 et que rien n'était réel depuis le début, 400 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 et qu'elle venait avec moi. 401 00:27:08,419 --> 00:27:10,338 Surcharge totale d'informations. 402 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Tout mon monde a été chamboulé et le sol s'effondrait sous mes pieds. 403 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Tu as tout gâché pour rien. 404 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 Prouve que tu travailles pour le MI5. 405 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Il fallait obéir. 406 00:27:32,819 --> 00:27:34,195 Oui, je crois 407 00:27:34,278 --> 00:27:37,532 que ce n'est qu'une fois au commissariat, 408 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 quand ils m'ont dit : "Voici ce que Rob a fait. 409 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 Voilà combien d'autres personnes sont impliquées" 410 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 que j'ai pu concevoir que c'était réel. 411 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 J'ai réalisé : "Tu as bazardé ta carrière, 412 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 ta famille, tes amis sans raison." 413 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 Il n'y a pas de mots pour décrire 414 00:28:04,475 --> 00:28:08,312 à quel point on se sent anéantie. 415 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 Puis ils ont appelé ma famille. 416 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 J'avais peur qu'ils ne veuillent pas de moi ou qu'ils ne me pardonnent pas. 417 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 Ce que je leur avais fait subir était… 418 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 inacceptable, impardonnable. 419 00:28:41,012 --> 00:28:42,388 Et ils étaient heureux. 420 00:28:44,766 --> 00:28:47,602 Mon frère est venu me chercher au commissariat. 421 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 Je n'arrivais pas à croire qu'il était là et qu'ils voulaient de moi. 422 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 Elle est entrée, 423 00:29:07,622 --> 00:29:10,750 et elle était dans un état épouvantable. 424 00:29:11,959 --> 00:29:18,800 Elle avait perdu toute confiance en elle. 425 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Elle portait sur elle ce qu'elle avait. 426 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 Elle avait un sac 427 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 avec une croûte de pain moisie 428 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 et guère plus. 429 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 Après tout ce que je leur ai fait subir, ils me voulaient encore. 430 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 On ne peut pas être en colère. Elle fait partie de la famille. 431 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 Elle est ma chair et mon sang. 432 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 Et c'était… 433 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 un soulagement au bout de dix ans 434 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 d'en être arrivé là. 435 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 MALADIE EN PHASE TERMINALE 436 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 Nos enquêtes ultérieures ont révélé que Freegard avait d'autres victimes. 437 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Elizabeth Richardson, il l'a affamée et l'a fait vivre dans la rue. 438 00:30:35,042 --> 00:30:38,629 Leslie Gardener a passé six ans avec lui par intermittence, 439 00:30:38,713 --> 00:30:40,548 et il lui a soutiré son argent. 440 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Il y avait les affaires d'une Brésilienne à l'hôtel Buffalo. 441 00:30:44,594 --> 00:30:46,220 On ne l'a jamais retrouvée. 442 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. Ils ont passé neuf ans ensemble. 443 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 Ils ont eu deux enfants. 444 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 Il était violent avec elle. 445 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Il l'a frappée. Si fort qu'il lui a arraché les dents. 446 00:31:03,487 --> 00:31:06,324 Il est possible qu'il y ait d'autres femmes 447 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 pour qui on n'a eu aucune piste. 448 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 EN JUIN 2005, ROBERT FREEGARD EST JUGÉ 449 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 POUR ENLÈVEMENT, VOL ET TROMPERIE 450 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard nie les accusations d'enlèvement, agression et vol. 451 00:31:20,922 --> 00:31:24,842 Ses victimes présumées doivent témoigner dans les semaines à venir. 452 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 J'avais peur de témoigner, 453 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 mais je devais empêcher qu'il fasse ça à quelqu'un d'autre. 454 00:31:32,934 --> 00:31:35,561 D'après les questions posées par sa défense, 455 00:31:36,520 --> 00:31:39,565 il voulait clairement me faire porter le chapeau. 456 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 Il a toujours su déformer la vérité. 457 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 On s'est tenu la main pendant le verdict. 458 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 L'escroc se faisant passer pour un espion du MI5 459 00:31:48,950 --> 00:31:51,202 pour voler près d'un million de livres 460 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 a été emprisonné à vie. 461 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Le juge a dit que Robert Hendy-Freegard, 34 ans, 462 00:31:56,123 --> 00:31:57,708 avait usé de son charme 463 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 pour plonger ses victimes dans le désespoir. 464 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 LE 6 SEPTEMBRE 2005, 465 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 ROBERT FREEGARD EST CONDAMNÉ À PERPÉTUITÉ 466 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Nous étions tous d'accord sur le fait que le système juridique fonctionnait. 467 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 On est allés boire un verre ensemble 468 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 et on a fêté le fait qu'il soit enfermé. 469 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Il a gâché ma vie et celle de beaucoup d'autres, 470 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 et il a tout ce qu'il mérite. 471 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 Ce n'était pas quelque chose qui allait déterminer qui j'étais 472 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 pour le reste de ma vie. 473 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 Ma famille n'a pas payé près d'un demi-million de livres 474 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 pour que je vive une vie misérable. 475 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 En prétendant être un espion, il peut contrôler les gens. 476 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Ce n'était pas un espion. C'était un individu triste et cruel. 477 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 L'affaire a été portée devant la cour d'appel. 478 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 EN AVRIL 2007, FREEGARD FAIT APPEL DE SA CONDAMNATION 479 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 Ses avocats ont dit au Lord juge en chef 480 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 que ses victimes n'ont jamais été enlevées. 481 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 Elles étaient libres de partir quand elles voulaient. 482 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 La cour d'appel a dit que pour qu'il y ait enlèvement frauduleux, 483 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 il fallait une séquestration illégale. 484 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Le jugement de Robert Hendy-Freegard a été cassé. 485 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Sa condamnation à perpétuité annulée. 486 00:33:29,508 --> 00:33:31,969 Freegard les avait piégées psychologiquement, 487 00:33:32,053 --> 00:33:33,471 et non physiquement, 488 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 le verdict était qu'il n'était pas coupable. 489 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 EN MAI 2009, FREEGARD EST LIBÉRÉ DE PRISON 490 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Il a été relâché sur un détail technique, 491 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 ce qui est une parodie de justice. 492 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 C'est absolument absurde qu'un coupable aussi flagrant 493 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 puisse être remis en liberté. 494 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 A-t-il retenu sa leçon ? 495 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Freegard n'était pas un génie unidimensionnel. 496 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Il a utilisé un contrôle coercitif sur ses victimes. 497 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 C'est un psychopathe. 498 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Il ne connaît qu'une seule façon de vivre, 499 00:34:16,639 --> 00:34:18,849 et c'est en mentant, trompant, 500 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 maltraitant les autres et en utilisant leur argent. 501 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 J'avais vraiment peur qu'il recommence. 502 00:34:39,286 --> 00:34:41,122 Maman est toujours avec Robert. 503 00:34:42,164 --> 00:34:47,294 La police a interrogé maman et elle a dit qu'elle savait qui il était. 504 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Elle est peut-être heureuse, mais des amis de maman m'ont envoyé un message. 505 00:34:54,677 --> 00:34:56,762 Ils veulent savoir si elle va bien. 506 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Un ami en particulier était très inquiet. 507 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Il a parlé de contacts et que ma mère avait demandé de l'argent. 508 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Presque désespérée. 509 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 Et cet ami a répondu qu'il ne lui donnerait pas d'argent. 510 00:35:18,159 --> 00:35:21,036 Mais que si elle avait des ennuis, il viendrait 511 00:35:21,120 --> 00:35:23,789 et la sortirait de n'importe quelle situation. 512 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 Maman a coupé les ponts avec lui. 513 00:35:28,711 --> 00:35:30,171 Je ne sais pas quoi faire. 514 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 On voulait juste que notre mère soit heureuse et en sécurité. 515 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 SEPTEMBRE 2020 516 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 Je suis peut-être l'ex-mari, mais pas l'ex-père de mes enfants. 517 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 Je regarde mes enfants et je les vois sans maman. 518 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 Et si je ne me bats pas pour Sandra, qui le fera ? 519 00:35:54,153 --> 00:35:57,823 Elle n'a ni frères ni sœurs. Sa mère et son père sont morts. 520 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 Je crois que c'est à moi de le faire. 521 00:36:03,746 --> 00:36:07,166 Bonjour, pourriez-vous m'aider ? Je suis Mark Clifton et... 522 00:36:07,249 --> 00:36:10,252 Mon ex-femme a disparu depuis quelques années 523 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 avec ce qui s'avère être un escroc très sérieux. 524 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 J'ai peur pour sa sécurité, 525 00:36:15,466 --> 00:36:18,719 car j'ai découvert qui il est et de quoi il est capable. 526 00:36:20,512 --> 00:36:24,016 Peut-être dans le nord de l'Angleterre, mais je n'en sais pas plus. 527 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 J'ai parlé à une agence de détectives. 528 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Ils ont réussi à localiser leur téléphone portable 529 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 depuis lequel les enfants ont reçu quelques rares appels. 530 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 Il a été localisé deux fois sur un réseau français. 531 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Je suis convaincu que Sandra et Freegard ont dû aller en France, 532 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 mais je ne sais pas où. 533 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 J'ai un peu enquêté moi-même. 534 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 J'ai sous les yeux des photos 535 00:37:00,970 --> 00:37:03,764 de Freegard montrant des beagles. 536 00:37:05,474 --> 00:37:07,059 Freegard semble impliqué 537 00:37:07,142 --> 00:37:10,771 dans l'achat et la vente de chiens de race. 538 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 C'est un petit monde, et tout le monde se connaît dans cette communauté. 539 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 J'ai été mis en contact avec quelqu'un qui s'inquiète sincèrement pour Sandra 540 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 et a des informations récentes. 541 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Cette personne ne veut pas être filmée ou être vue… 542 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 mais elle est prête à me rencontrer en personne, ce qui est très courageux. 543 00:37:42,011 --> 00:37:43,095 Salut, c'est Mark. 544 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 Salut. Entre. 545 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 Merci. 546 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 Assieds-toi. 547 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 Merci. 548 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 BEAGLES 549 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Alors, comment as-tu rencontré cet homme ? 550 00:37:57,192 --> 00:38:00,446 J'avais une annonce en ligne pour une portée de chiots. 551 00:38:01,030 --> 00:38:02,990 J'ai reçu un message de sa part. 552 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Il s'est présenté comme David Clifton, 553 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 a dit que mes beagles n'étaient pas de qualité 554 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 et qu'il pouvait m'aider à améliorer mes chiots. 555 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Je trouve insultant qu'il utilise mon nom. 556 00:38:16,628 --> 00:38:19,506 - Il utilise beaucoup de noms différents. - Oui. 557 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 J'ai fait affaire avec lui. 558 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 Je n'ai jamais pu être en contact 559 00:38:26,347 --> 00:38:28,724 avec les vendeurs des chiens. 560 00:38:28,807 --> 00:38:31,352 Il fait aller et venir des chiens de France. 561 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Pardon. De France ? 562 00:38:33,103 --> 00:38:34,605 J'en suis quasiment sûre. 563 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Désolé. Mon cerveau s'emballe avec la partie sur la France. 564 00:38:39,610 --> 00:38:41,570 C'est en gros une liste 565 00:38:41,653 --> 00:38:44,114 de toutes mes transactions. 566 00:38:44,615 --> 00:38:46,116 Je lui envoyais l'argent, 567 00:38:46,200 --> 00:38:47,451 par virement bancaire 568 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 sur le compte de Sandra Clifton. 569 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 237 £ pour une facture de vétérinaire. 570 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 323 £ pour une facture de vétérinaire. 571 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 £ pour un chien que je lui achetais. 572 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1 000 £. 573 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 £. 574 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 £ pour un beagle. 575 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2 345 £. 576 00:39:09,556 --> 00:39:14,103 Mais j'ai seulement communiqué avec Sandra par texto ou par e-mail. 577 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 En fait, je ne lui ai jamais parlé. 578 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Ça semble un peu suspect, oui. 579 00:39:22,277 --> 00:39:24,655 Et ces factures de vétérinaire, 580 00:39:24,738 --> 00:39:26,782 en avez-vous déjà vu certaines ? 581 00:39:26,865 --> 00:39:28,367 Non. Je les ai demandées, 582 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 mais sans les recevoir. 583 00:39:30,119 --> 00:39:32,621 À la fin, il demandait sans arrêt de l'argent, 584 00:39:32,704 --> 00:39:35,707 mais je n'avais plus rien à donner 585 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 sans preuve que l'argent était dépensé. 586 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 J'ai appelé un ami. 587 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Elle m'a dit de chercher cette personne sur Google. 588 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 J'ai cherché cette personne sur Google, et c'était Robert Hendy-Freegard. 589 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 C'était surréaliste. 590 00:39:51,890 --> 00:39:53,183 Je suis allée à la police. 591 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 Ils t'ont prise au sérieux ? 592 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Pas autant que j'aurais voulu. 593 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 Et la fois suivante où j'ai parlé à Robert Freegard, 594 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 il a dit que Sandra était dans la police, 595 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 et saurait ce que je disais à la police. 596 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 Sandra, depuis l'école, travaillait comme femme de ménage dans un hôtel 597 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 jusqu'à ce qu'il la fasse partir. 598 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Jamais été dans la police. 599 00:40:21,462 --> 00:40:22,880 Ce sont des mensonges. 600 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 J'ai commencé à enregistrer nos conversations. 601 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Tu as menti, tu as parlé à la police. 602 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 Je n'ai pas parlé à la police. 603 00:40:34,141 --> 00:40:35,267 Je ne sais pas. 604 00:40:35,350 --> 00:40:39,480 Sur ton dossier, il est écrit que tu leur as parlé la semaine dernière. 605 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 Donc, en gros, tu dis 606 00:40:43,650 --> 00:40:46,278 que tu n'as pas porté plainte contre nous ? 607 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Non. 608 00:40:49,323 --> 00:40:50,449 Je dois sortir. 609 00:40:55,329 --> 00:40:56,538 Putain de merde. 610 00:41:09,051 --> 00:41:11,887 Je n'ai pas entendu sa voix depuis six, sept ans. 611 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Ça me rappelle des souvenirs désagréables, 612 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 de la douleur. 613 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 Je ne sais rien de Sandra, à part ce qu'on m'a dit, 614 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 qu'elle a disparu, 615 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 et que sa famille ne l'a pas vue depuis six ans. 616 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Je ne peux pas imaginer ne pas vouloir voir ses enfants. 617 00:41:43,418 --> 00:41:45,629 Et ça doit être horrible… 618 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 pour l'empêcher de rentrer. 619 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 Maman est toujours avec Robert. 620 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 Je dois rencontrer les gens à qui il a fait ça. 621 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 Ça m'aidera à déterminer ce qu'il faut faire. 622 00:42:21,707 --> 00:42:24,918 Ils savent peut-être quelque chose qui peut nous aider. 623 00:42:29,923 --> 00:42:31,550 Au bout de combien de temps 624 00:42:31,633 --> 00:42:34,136 avez-vous accepté ce qui vous est arrivé ? 625 00:42:35,887 --> 00:42:37,139 Honnêtement, ça... 626 00:42:37,723 --> 00:42:39,433 Ça a pris beaucoup de temps. 627 00:42:40,434 --> 00:42:42,603 Et parfois, ça me hante encore. 628 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 - Il est très persuasif. - Oui. 629 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 Peu importe qui vous êtes. Il peut le faire à n'importe qui. 630 00:42:51,028 --> 00:42:53,030 C'est le plus difficile pour nous, 631 00:42:53,113 --> 00:42:56,700 car même si on sait que c'est le cas... 632 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 - Il faut l'intégrer. - Exactement. 633 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 On sait ce qui s'est passé à ce moment-là. 634 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 On ne fait que penser que ce sont eux qui nous ont fait ça. 635 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 - Mais c'était lui. - Oui. 636 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 Vous devez trouver un moyen de ne pas en vouloir à votre mère. 637 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Oui. 638 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 J'aurais pu partir, mais je n'ai pas pu. 639 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 Elle pourrait sûrement s'en aller, mais elle ne peut pas. 640 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Oui. 641 00:43:21,099 --> 00:43:22,809 Je parie qu'elle n'est pas libre. 642 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 Je n'avais ni passeport, ni permis. 643 00:43:27,064 --> 00:43:27,898 Ouah. 644 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 Pas moyen d'avoir un compte. 645 00:43:30,609 --> 00:43:31,443 Ouah. 646 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 - Et elle est à l'étranger... - Je pense qu'il a son passeport. 647 00:43:35,447 --> 00:43:38,909 Elle a peut-être ou pas un passeport qui lui appartient. 648 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 Quand vous réalisez que votre vie est un mensonge… 649 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 Votre mère aura besoin d'un ancrage. 650 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 La seule chose, c'est que ses deux parents sont morts, 651 00:43:50,921 --> 00:43:54,466 elle n'a pas beaucoup de famille pour la ramener à la réalité 652 00:43:54,549 --> 00:43:56,551 quand elle reviendra. 653 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 Oui. 654 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 Oui, mais elle vous a. 655 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 L'une de mes plus grandes peurs était qu'il arrive malheur à mes parents 656 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 en mon absence, et que je ne puisse pas arranger... 657 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 Oui. 658 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 - ...ce que j'ai dit et fait. - Oui. 659 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 C'est très dur de se dire 660 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 que mon grand-père est mort en agrippant ce petit cochon d'argent 661 00:44:22,369 --> 00:44:24,329 qu'il voulait tant donner à ma mère, 662 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 J'ai dit que je lui donnerais. 663 00:44:26,289 --> 00:44:28,375 Il a dit "Non" et ne l'a pas lâché. 664 00:44:29,459 --> 00:44:31,503 La dernière fois que je l'ai vu... 665 00:44:33,505 --> 00:44:35,757 il est mort en voulant voir sa fille. 666 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 Si sa situation est semblable à la nôtre, 667 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 elle est convaincue qu'elle ne peut pas partir. 668 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 C'est un jeu de patience. 669 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Tout ce que je dirai ou ferai jouera en sa faveur. 670 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Je peux seulement attendre que quelque chose tourne mal ou... 671 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 Qu'il fasse une erreur. 672 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 Ce n'est pas un simple jeu de patience, car vous attendrez pour toujours. 673 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Il y a quelque chose qui cloche très sérieusement. 674 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Ne la laissez jamais tomber. 675 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 Mon Dieu ! 676 00:45:47,788 --> 00:45:49,915 Après la mort de mes grands-parents, 677 00:45:49,998 --> 00:45:53,460 ma mère devait hériter d'une maison de 300 000 livres. 678 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 Mon plan pour la propriété 679 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 était de la garder en fiducie avec ma sœur et moi, 680 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 car je craignais que Freegard ne s'en empare. 681 00:46:05,722 --> 00:46:09,100 Mais quelques mois plus tard, alors que je m'occupais de la propriété, 682 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 elle m'a fait un procès. 683 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 TRIBUNAL DE LEEDS 684 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 En raison de la pandémie, 685 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 toutes les audiences ont dû se faire par liaison vidéo. 686 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 C'était triste qu'après sept ans, ce soit la seule façon de la voir. 687 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 Tout au long du procès, ma mère a sincèrement cru 688 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 que je volais l'argent. 689 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 J'essayais juste de le protéger pour elle. 690 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 L'affaire n'était pas si simple. 691 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 Le juge, même s'il semblait de mon côté, 692 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 a dû légalement le donner à ma mère. 693 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Jake, si je vous suggère que Freegard a purgé sa peine, 694 00:46:55,564 --> 00:46:57,399 et que votre mère est heureuse, 695 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 croyez-vous cela possible ? 696 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 David, dans le passé, 697 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 a pris quelqu'un, a éloigné tout son entourage 698 00:47:09,828 --> 00:47:11,580 et a contrôlé tous ses actes. 699 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Si David n'est qu'un homme qui essaie de vivre sa vie, 700 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 pourquoi a-t-il refait exactement la même chose ? 701 00:47:26,303 --> 00:47:28,388 Je ne sais pas ce qu'il faut faire. 702 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Tout ce que je sais, 703 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 c'est que raconter aux gens ce qu'on a vécu, 704 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 et ce qui est arrivé à Sarah et aux autres victimes, 705 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 c'est très important, 706 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 car les gens doivent savoir qui il est et que ça doit cesser. 707 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 708 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Clifton, 709 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 quel que soit son nom, 710 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 cet homme devrait être connu pour les dégâts qu'il a causés. 711 00:48:04,591 --> 00:48:06,593 Qu'importe le temps que ça prendra. 712 00:48:07,886 --> 00:48:09,387 On n'abandonnera jamais. 713 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH CONTINUE DE TRAVAILLER À SA FERME 714 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 IL N'A PAS L'INTENTION DE PRENDRE SA RETRAITE 715 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITH EST HEUREUSE EN MARIAGE 716 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 ET S'IMPLIQUE DANS LA FERME FAMILIALE 717 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON A CONTINUÉ SA VIE EN ENSEIGNANT L'ANGLAIS À L'ÉTRANGER 718 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 ET EN CHANTANT DANS UN GROUPE 719 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 SOPHIE ET JAKE ESPÈRENT ENCORE 720 00:48:39,501 --> 00:48:42,754 RÉTABLIR LE CONTACT AVEC LEUR MÈRE 721 00:48:43,254 --> 00:48:48,051 PEU AVANT LA DIFFUSION, NOUS AVONS REÇU UN E-MAIL QUI AURAIT ÉTÉ ENVOYÉ PAR SANDRA 722 00:48:48,134 --> 00:48:51,388 PRÉTENDANT QUE LA VERSION DES CLIFTON N'ÉTAIT PAS VRAIE, 723 00:48:51,471 --> 00:48:56,142 QUE SANDRA N'AVAIT PAS DISPARU ET QUE SES ENFANTS POUVAIENT LA CONTACTER 724 00:48:56,226 --> 00:49:00,647 IL ÉTAIT ÉGALEMENT ÉCRIT QU'ILS DEVRAIENT ACCEPTER QU'ELLE AIME FREEGARD 725 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Sous-titres : Caroline Grigoriou