1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 MARRASKUU 2002 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 SARAH SMITH ON OLLUT KADOKSISSA - 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 JA ROBERT FREEGARDIN KONTROLLIN ALAISENA YHDEKSÄN VUOTTA 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Hän on kuin neula heinäsuovassa. 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Toivoin näkeväni Sarahin vielä, mutten tiennyt, näkisinkö. 7 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Hän on jossain. 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 ENGLANTI 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 Vain Rob tiesi, missä olin. 10 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 Minulla ei ollut ystäviä, perhettä, rahaa, henkilöllisyyttä. 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 Noudatin vain ohjeita. 12 00:00:58,351 --> 00:00:59,769 Vapaata tahtoa ei ollut. 13 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Rob sanoi, että meitä uhattiin yhä - 14 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 ja että hän veisi minut MI5:n turvataloon, 15 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 mutten saanut nähdä, missä se oli. 16 00:01:19,664 --> 00:01:23,209 Minulle sanottiin, että minun piti pysyä kylpyhuoneessa - 17 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 täysin hiljaa, ja että Rob lukitsisi minut sinne. 18 00:01:34,637 --> 00:01:39,392 HUIJAUKSEN MESTARIT 19 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Kylpyhuoneessa oli pienet ikkunat. 20 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Mahduin juuri ja juuri makaamaan kylpyammeen vieressä lattialla. 21 00:01:59,370 --> 00:02:00,329 Se oli vankila. 22 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 Minulta vietiin pikkuhiljaa kaikki. 23 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 Olin katkaissut suhteet läheisiini. 24 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Jos olisin voinut tehdä itsemurhan, olisin sen luultavasti tehnyt. 25 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Kuvitelkaa suurin näkemänne nälkä ja kertokaa se suuremmaksi. 26 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Eräänä päivänä Rob ilmestyi kylpyhuoneeseen. 27 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Hän kysyi, halusinko olla hänen tyttöystävänsä. 28 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 Hän halusi seksiä. 29 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Minulta oli viety ruoka, 30 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 vapaus - 31 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 ja vapaa tahto, 32 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 joten pienikin mahdollisuus, että kohteluni kohentuisi - 33 00:03:24,497 --> 00:03:25,831 oli kokeilun arvoinen. 34 00:03:27,333 --> 00:03:28,876 Menetettävää ei ollut. 35 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 LONTOO 36 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 Normaaleilla ihmisillä on jalanjälki. 37 00:03:46,769 --> 00:03:51,399 He käyvät lääkärissä tai hammaslääkärissä. Heillä on työ, tulot ja pankkitili. 38 00:03:52,692 --> 00:03:57,697 Sarahin olinpaikasta ei ollut jälkeäkään. Hänellä ei ollut lainkaan jalanjälkeä. 39 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Samaan aikaan Kim Adams, Yhdysvaltain kansalainen, 40 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 aikoi naida Robert Freegardin. 41 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 Yhtäkkiä hän katkaisi suhteet ystäviinsä, 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 eikä kukaan tiennyt, missä hän oli. 43 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 Keksin alkaa nauhoittaa puheluita - 44 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 Freegardin, Kimin ja tämän vanhempien välillä. 45 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 Ensin Freegard ei vastannut puheluihin. 46 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Yhtäkkiä hän vastasi. 47 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 Haloo. 48 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 Hei, Robert. 49 00:04:43,576 --> 00:04:47,246 Hei, John. Miten menee? -Hienosti. Entä itselläsi? 50 00:04:48,247 --> 00:04:51,876 No, palasin juuri Lontoosta. 51 00:04:51,959 --> 00:04:57,673 Olen ollut Lontoossa hoitamassa asioita. -Niin, niitä brittihallinnon juttujako? 52 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 Niin. 53 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 Robert Freegard kertoi olevansa MI5:n turvallisuusagentti. 54 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 Hän aikoi ottaa Kimin siipensä alle - 55 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 ja kouluttaa tämän vakoojaksi. 56 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim oli vakoojakoulussa. 57 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 Onko koe vaikea? 58 00:05:21,697 --> 00:05:26,243 Todella vaikea. Standardi on ISO 9002, joka on… 59 00:05:26,786 --> 00:05:27,703 tuota… 60 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 Sitä on vaikea selittää, mutta se on laaduntarkkailua - 61 00:05:33,834 --> 00:05:38,381 brittistandardeilla, ja kaikki riippuu kokeiden läpäisystä. 62 00:05:39,048 --> 00:05:42,468 Tuota… Valitettavasti Kim ei läpäissyt koetta. 63 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim epäonnistui kokeissa kahdesti. 64 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Minusta - 65 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 taisin vaatia Kimiltä liikaa. 66 00:05:53,104 --> 00:05:57,983 Jos hän epäonnistui kahdesti, tuskin hän onnistuu kolmannella kerralla. 67 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 Nyt Freegard asettaa syötin. 68 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Tätä hän on odottanut. 69 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 Ikävää tässä on se, 70 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 että meidän on maksettava uudesta kokeesta. 71 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 Rehellisesti olemme… 72 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 Anteeksi kielenkäyttöni, mutta olemme täysin kusessa. 73 00:06:19,088 --> 00:06:22,383 Kerrohan, paljonko se maksaa. 74 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 2 200 puntaa. 75 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 Se on täyttä hulluutta. 76 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 Freegardin valheet ovat niin - 77 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 lennokkaita, 78 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 että niitä melkein uskoo. 79 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 Kävin paikalla katsomassa, saisimmeko lisää aikaa, 80 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 koska en saa rahaa mistään. 81 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard väittää maksavansa leijonanosan Kimin vakoojakoulusta. 82 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Maksoin etukäteen 61 000. En saanut sen enempää. 83 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 61 000 puntaako? 84 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 Niin. -Englannin puntaa. 85 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 Minulla ei ole enempää. Kaikki meni. 86 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Hän käyttää sitä keinona saada Kimin vanhemmat maksamaan osuutensa. 87 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 Tässä vaiheessa kielsin Kimin vanhempia - 88 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 antamasta hänelle rahaa. 89 00:07:25,070 --> 00:07:29,742 Ymmärrän. Yritän työstää asiaa, mutta minä… 90 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 Meillä ei ole aikaa, John. 91 00:07:33,496 --> 00:07:38,292 Jos emme hae kokeeseen uudelleen tiistaihin mennessä, 92 00:07:38,375 --> 00:07:42,338 sitten emme voi suorittaa sitä uudelleen. 93 00:07:43,923 --> 00:07:48,010 En pyydä sinulta rahaa tai apua. 94 00:07:48,093 --> 00:07:52,932 Kerron vain rehellisesti, että soitin pankkiin - 95 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 ja käytin kaikki rahani. 96 00:07:56,769 --> 00:08:01,815 Ne 61 000 puntaa olivat viimeiset pennoseni. 97 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Pidä yksi asia mielessä. 98 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 Jos haluat auttaa, mikä on hyvin kunniallista, 99 00:08:07,863 --> 00:08:13,786 meillä on aikaa tiistaihin saakka hoitaa tämä koe. 100 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Selvä. 101 00:08:14,787 --> 00:08:18,791 Ja sehän on hyvin… -Lyhyt varoitusaika. 102 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Emme voi… 103 00:08:20,376 --> 00:08:21,752 Tuota… -Niin. 104 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 Sitä ei voi suorittaa ennen maksua. 105 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegardista tuli yhä epätoivoisempi, 106 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 ja hänen epätoivonsa ilmaistaan Kimin kautta. 107 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 Hyvää äitienpäivää. -Kiitos. 108 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 Mitä kuuluu? -Hyvää. Entä itsellesi? 109 00:08:38,978 --> 00:08:41,647 Minulla oli paska viikko. -Miksi? 110 00:08:41,730 --> 00:08:45,526 Koska en päässyt koetta taaskaan läpi. -Vitsailetko? 111 00:08:46,026 --> 00:08:52,032 Tilanne alkaa huolestuttaa, sillä Kim on tolaltaan. 112 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 Robert on minulle vihainen kokeen takia. 113 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 Keskustelussa oli virheitä. 114 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Osa Kimin kommenteista vaikutti - 115 00:09:04,253 --> 00:09:05,546 käsikirjoitetulta. 116 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Jos epäonnistun taas, meidän on maksettava koulutuksesta, 117 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 ja se on tuhansia. 118 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 Sitten tarina muuttuu. 119 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Nyt hän tarvitsi rahaa auton korjaamista varten. 120 00:09:19,643 --> 00:09:25,482 Hän kertoi äidilleen, että mekaanikko oli vienyt hänen passinsa. 121 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 Ei hän voi. 122 00:09:27,359 --> 00:09:33,073 Mikset soittanut poliisille? -Koska Ranskassa on typerä laki. 123 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Nyt minun on maksettava - 124 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 1 700 dollaria - 125 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 saadakseni passini takaisin. 126 00:09:41,457 --> 00:09:44,918 Soita suurlähetystöön. -Ei se mitään tee. 127 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 Tietenkin tekee. Sitä varten se on. 128 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 Se auttaa amerikkalaisia pulassa. Olet pulassa. 129 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 Tilanne muuttuu hänelle epävakaammaksi ja vaarallisemmaksi. 130 00:09:57,181 --> 00:10:01,727 Nauhoituksista kävi ilmi, että Freegard ja Kim olivat Euroopassa. 131 00:10:04,355 --> 00:10:08,275 Ja Sarah oli yhä kateissa. Hänet piti löytää. 132 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Freegardista oli etsintäkuulutus. 133 00:10:16,283 --> 00:10:20,913 Mutta jotenkin hän matkusti maasta toiseen huomaamatta. 134 00:10:21,497 --> 00:10:25,876 Ehkä hänellä oli väärennetyt asiakirjat. Emme tienneet. 135 00:10:27,252 --> 00:10:31,465 Tarkkailimme pankkitilejä ja näimme, missä rahaa käytettiin. 136 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 Saksassa, Itävallassa, Ranskassa ja Britanniassa. 137 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Freegard ja Kim kulkivat kaupungista ja maasta toiseen. 138 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 He oleskelivat niissä vain pari yötä. 139 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Oli selvää, että Freegard halusi pitää hänet liikkeessä, 140 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 jotta heitä ei saataisi kiinni. 141 00:10:51,777 --> 00:10:55,239 Hän ei nostanut rahaa kaupungissa, jossa oli, 142 00:10:55,322 --> 00:10:58,409 vaan ajoi toiseen kaupunkiin. -He käyttivät peitenimiä. 143 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 He eivät rekisteröityneet oikeilla nimillä. 144 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 Emme löytäneet heitä, joten meidän piti houkutella heidät luoksemme. 145 00:11:08,669 --> 00:11:15,634 Keksimme siis tapaamisen, jonka houkutteena oli 10 000 dollaria. 146 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Se oli ansa. 147 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 Kimin äiti, Ann, matkustaisi Lontooseen ja tapaisi heidät lentokentällä. 148 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 Me pidättäisimme Freegardin ja pelastaisimme Kimin. 149 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Löytäisimme Sarahin löydettyämme Freegardin. 150 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 Ja ties kuinka monta muuta uhria. 151 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 Hän tarttui syöttiin, ja he palaisivat Lontooseen. 152 00:11:48,542 --> 00:11:50,169 Selvä, se on… 153 00:11:50,252 --> 00:11:51,211 Tuota… 154 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 Se on hyvä. Naurat tälle, mutta… 155 00:11:53,964 --> 00:11:57,509 Aloitetaan tärkeimmästä. Saanko halata sinua, kun tapaamme? 156 00:11:57,593 --> 00:12:01,013 Tämä on ollut traumaattista aikaa, ja minä todella… 157 00:12:01,096 --> 00:12:04,475 Haluaisin halata sinua. -Eiköhän se käy. 158 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 "Saanko halata sinua?" 159 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Se on karmivaa. 160 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 Sitten Freegard yllätti meidät. 161 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 En ole käynyt Heathrow'lla… 162 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 Niin. -Kuka… 163 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Kuka tapaa minut ja missä? 164 00:12:22,659 --> 00:12:27,498 En tiedä, tapaako Kim sinut, vai minä, 165 00:12:27,581 --> 00:12:32,085 vai jopa ystävämme, mutta… -Ystäväkö? 166 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Joku, johon me… 167 00:12:35,547 --> 00:12:40,260 Jos me emme pääse paikalle jostain syystä, mutta… 168 00:12:41,053 --> 00:12:45,182 Lennätkö terminaali 3:een vai 4:ään? -Mitä? 169 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Se oli hälyttävää. 170 00:12:48,477 --> 00:12:53,982 Jos ystävä tulee, missä Kim on? 171 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 Onko hän turvassa? 172 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Mutta siinä vaiheessa olimme sitoutuneet suunnitelmaan - 173 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 ja se piti hoitaa. 174 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23. TOUKOKUUTA 2003 175 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 Kimin äiti lensi Lontooseen. 176 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Hän oli tietenkin hermostunut. 177 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Mutta olimme varmoja, että hän onnistuisi. 178 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 Operaation päivänä paikalla oli kaksi ryhmää. 179 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Olin partioajoneuvossa valvontaryhmän johtajan kanssa. 180 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Olin autossa. Kuulin kaiken radiosta. 181 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 Suur-Lontoon poliisista oli noin tusina poliisia - 182 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 seuraamassa Kimin äitiä terminaalissa. 183 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Autoissa oli muitakin poliiseja. 184 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Toinen tusina poliiseja siviilivaatteissa - 185 00:14:09,516 --> 00:14:15,856 piti silmällä Starbucksia, jossa Freegardin piti tavata Kimin äiti. 186 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Suunnitelmana oli, että Kimin äiti kävelisi tuloaulaan, 187 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 ja Kim ja Freegard olisivat siellä vastassa. 188 00:14:27,075 --> 00:14:31,747 Sitten pidätysryhmä pidättäisi Freegardin ja noutaisi Kimin. 189 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Mutta suunnitelma meni hieman - 190 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 pieleen. 191 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 Kimin äiti odotti matkatavara-aulassa. 192 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Kuulin radiosta, että Ann käveli terminaalissa - 193 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 muiden Phoenixista saapuneiden matkustajien kanssa. 194 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Poliisit yrittivät paikantaa Freegardia Starbucksin luona. 195 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Hän saattoi piileskellä - 196 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 tarkkailemassa, oliko Ann poliisien seurassa. 197 00:15:10,786 --> 00:15:15,207 Kaikki muut lennolla saapuneet olivat nyt tuloaulassa. 198 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 Freegardia ei näkynyt, 199 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 ja minun piti päättää, lähettäisinkö Annin aulaan. 200 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Päätin tehdä sen. 201 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 Kaikki olivat asemissa valmiina. 202 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Se oli tehtävä. 203 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Ann lähestyi Starbucksia, 204 00:15:36,937 --> 00:15:38,271 eikä Freegardia näkynyt. 205 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Olimme huolissamme, ettei hän tulisi. 206 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 Eräs valvontaryhmä kertoi, 207 00:15:52,411 --> 00:15:57,457 että tuloaulassa oli oudosti käyttäytyvä mies. 208 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Hän katseli heijastuksia kauppojen ikkunoissa. 209 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Hän oli selvästi hermostunut. 210 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Oudosti käyttäytyvä mies oli Freegard. 211 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Näimme Freegardin, mutta Kim ei ollut hänen kanssaan. 212 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Missä hän on? 213 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Sitten Kimin äiti ja Freegard tapasivat. 214 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 Ja yllättäen - 215 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 Kimin äiti päätti poistua Freegardin luota. 216 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Tätä emme suunnitelleet. 217 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Hän käveli vessaa kohti. 218 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 Pelkäsikö hän? 219 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Emme tienneet. 220 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Kimin äiti soitti vessasta. 221 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Hän oli selvästi tolaltaan. 222 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Hän ei toiminut ohjeiden mukaan. 223 00:17:17,954 --> 00:17:20,248 Tilanne oli liikaa hänelle. 224 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard oli kertonut, että Kim oli parkkihallin - 225 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 ylimmässä kerroksessa odottamassa. 226 00:17:31,093 --> 00:17:33,428 En tiennyt, oliko se totta, 227 00:17:33,512 --> 00:17:37,682 mutta olimme suunnitelleet tätä kuukausia, ja Kimin äiti puuhaili omiaan. 228 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 Mitä kauemmin Kimin äiti on poissa näkyvistä, 229 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 sitä epäilevämmäksi Freegard voisi tulla. 230 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Hän voisi paeta. 231 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Kehotin häntä menemään Freegardin mukaan. 232 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 Sitten Kimin äiti tuli vessasta ja liittyi Freegardin seuraan. 233 00:18:00,247 --> 00:18:04,459 He lähtivät terminaalista kohti parkkihallia. 234 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Mutta emme olleet varmoja, oliko Kim siellä. 235 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Siirsin pidätysryhmäni parkkihalliin. 236 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Pysykää asemissa. 237 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 Valvontaryhmän mukaan ajoneuvossa oli nainen odottamassa. 238 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Kuulin Bobin huutavan radiopuhelimeen. 239 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Menkää! 240 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 Freegard pantiin käsirautoihin. 241 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Ja toinen poliisi auttoi Kimin autosta. 242 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Näin nyt Kim Adamsin ensimmäistä kertaa, 243 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 ja hän oli tolaltaan. 244 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Hän oli hämmentynyt. 245 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 En tiedä, tiesikö hän, keitä olimme, mutta hän näki äitinsä. 246 00:19:15,238 --> 00:19:18,450 Kun Freegardia vietiin pois, 247 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 hän huudahti Kimille: "Rakastan sinua." 248 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Kuukausien suunnittelun jälkeen nappasimme hänet viimein. 249 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 SUUR-LONTOON POLIISI 250 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 CHARING CROSSIN POLIISIASEMA 251 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 Valmistauduin kuulusteluun päiviä. 252 00:19:39,721 --> 00:19:42,098 SIEPPAUS/VAPAUDENRIISTO/PETOS 253 00:19:42,182 --> 00:19:44,434 Tiesin kaikki todisteet häntä vastaan. 254 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 Mille valtion virastolle työskentelet? 255 00:19:57,489 --> 00:19:59,491 En kommentoi. 256 00:20:01,576 --> 00:20:05,538 Kimberly Adams kertoi vanhemmilleen - 257 00:20:05,622 --> 00:20:08,083 käyneensä vakoojakoulua. 258 00:20:09,709 --> 00:20:11,253 Mikä on vakoojakoulu? 259 00:20:11,878 --> 00:20:13,255 En kommentoi. 260 00:20:13,838 --> 00:20:17,801 Miksi hän epäonnistui vakoojakokeissa? -En kommentoi. 261 00:20:19,970 --> 00:20:25,183 Siksihän pyysit herra Adamsilta 60 000… dollaria vai puntaa? 262 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 En kommentoi. 263 00:20:26,351 --> 00:20:30,563 Freegard luuli pääsevänsä vapaaksi, jos pysyisi vaiti. 264 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 SIEPPAUS/VAPAUDENRIISTO 265 00:20:36,486 --> 00:20:41,408 Kuulustelunne on farssi, täyttä roskaa, täyttä paskaa. 266 00:20:41,491 --> 00:20:43,368 Luuletko todella, 267 00:20:43,451 --> 00:20:48,832 että olisin 21-vuotiaana pystynyt kertomiisi tekoihin? 268 00:20:50,792 --> 00:20:55,213 Poliisi kysyi, mitä 10 vuotta sitten kadonneelle Sarah Smithille tapahtui. 269 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Hän kieltäytyi kertomasta, missä Sarah oli. 270 00:21:05,849 --> 00:21:11,479 Kun Freegard tutkittiin asemalla, häneltä löydettiin paperinpala, 271 00:21:11,563 --> 00:21:13,481 jossa oli Ronnien puhelinnumero - 272 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 sekä Buffalo Hotelin avaimet Ranskan Alpeilta. 273 00:21:21,573 --> 00:21:22,782 Se herätti huomioni, 274 00:21:22,866 --> 00:21:27,787 sillä tiesin FBI:n jäljittäneen puheluita kyseisestä hotellista. 275 00:21:31,124 --> 00:21:32,876 Lähdimme Ranskan Alpeille. 276 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 Huone oli täynnä. 277 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Kalliita miesten kenkiä ja rannekelloja. 278 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 Sieltä löytyi myös lukittu matkalaukku. 279 00:21:46,681 --> 00:21:53,521 Kyseisestä matkalaukusta löytyi passeja, kirjeitä, 280 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 luottokortteja ja ajokortti, jotka kaikki kuuluivat muille naisille. 281 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Se oli todisteiden aarrearkku. 282 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 Arvelimme, että oli muitakin naisia, 283 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 jotka ehkä tarvitsivat apuamme. 284 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Papereiden joukossa oli Renata Kisterin asiakirjoja. 285 00:22:27,263 --> 00:22:32,894 Pohdimme hetken ja päättelimme Renatan olevan Ronnie, 286 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 jonka numero oli paperinpalalla. 287 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 Eräänä päivänä Scotland Yard soitti minulle. 288 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob kysyi, tunsinko Rob Freegardin. 289 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 MI5-TARINA 290 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 Sydämeni hakkasi. 291 00:22:52,038 --> 00:22:54,207 Robert oli kehottanut minua - 292 00:22:54,290 --> 00:22:59,587 olemaan paljastamatta mitään, jos joku mainitsisi hänen nimensä. 293 00:23:02,006 --> 00:23:06,928 Yritimme rohkaista häntä puhumaan meille, mutta hän oli vastahakoinen. 294 00:23:07,011 --> 00:23:12,517 Hän kysyi, miten selittäisin sen, että heillä oli asiakirjani. 295 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Hän suostui tulemaan. 296 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 Poliisiasemalla selitin, että tapasin Robert Freegardin - 297 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 autoliikkeessä vuonna 2000. 298 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Hän suostutteli minut ostamaan uuden auton. 299 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Robert kertoi olevansa oikeasti vakooja. 300 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 UUSI LUOTTOKORTTISI 301 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 Kolmen vuoden aikana menetin hänelle noin 20 000 puntaa, 302 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 jonka Rob lupasi maksaa takaisin, mutta hän katosi. 303 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 Eräänä päivänä Rob soitti minulle - 304 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 kertoen, että hänen ystävänsä - 305 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 tarvitsi turvallisen asuinpaikan. 306 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Hän onnistui vakuuttamaan minut, että ystävästä olisi apua. 307 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Joten suostuin siihen, että nainen asuisi kanssani. 308 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renatan mukaan Freegard toi naisen hänen luokseen, 309 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 ja että nainen oli nyt hänen siivoojansa. 310 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Naisen nimi oli Carrie. 311 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Kun Carrie saapui, en tiennyt hänestä mitään. 312 00:24:28,426 --> 00:24:30,303 Hänellä ei ollut papereita. 313 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Jos hän näki kamerani, hän vältteli joutumasta kuviin. 314 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Se oli kummallista. 315 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 Mutta onnistuin ottamaan yhden kuvan hänestä. 316 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Kun Renata näytti kuvan Carriesta, 317 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 tämän kasvot eivät näkyneet kunnolla. 318 00:24:54,452 --> 00:25:00,750 Mutta väritys, pituus ja ikä täsmäsivät Sarahiin. 319 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Emme vain olleet täysin varmoja. 320 00:25:06,381 --> 00:25:08,216 SARAH OLI OLLUT KADOKSISSA 10 VUOTTA 321 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 Sitä ei luovuta. 322 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Sitä odottaa ja toivoo johtolankaa, 323 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 muttei luovuta. 324 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Meidän piti jututtaa Carrieta. 325 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 Emme uskoneet hänen avaavan ovea, joten Renata soitti hänelle. 326 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Sanoin: "Hei, Carrie. Lukitsin itseni ulos. 327 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Voisitko avata oven ja antaa avaimet?" 328 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Sydämeni hakkasi. 329 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 On stressaavaa valehdella jollekulle. 330 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Paineet olivat kovat. 331 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Minun piti olla valmis kaikkeen. 332 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 En tiennyt, lähettäisinkö hänet vankilaan vai pelastaisinko hänet. 333 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 En tiennyt, mitä seuraavaksi tapahtuisi. 334 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Päätin sanoa kaksi sanaa: "Hei, Sarah." 335 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 En ollut ollut Sarah moneen vuoteen. 336 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Olin käyttänyt vain muita nimiä. 337 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Tekosyiden esittäminen ja pakeneminen oli ohjelmoitu minuun. 338 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 Jäin paikalle vain, koska Renata oli tukenani. 339 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Kerroin hänelle, että kaikki oli ollut valetta, 340 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 miten Rob ei ollut vakooja, 341 00:27:02,872 --> 00:27:07,877 että kaikki oli ollut aina valetta ja että hän lähtisi mukaani. 342 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Siinä oli paljon käsiteltävää. 343 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Koko maailmani kääntyi ylösalaisin ja lattia repesi altani. 344 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Olin tuhlannut kaiken turhaan. 345 00:27:23,267 --> 00:27:25,937 Voitko todistaa työskenteleväsi MI5:lle? 346 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Meidän piti noudattaa ohjeita. 347 00:27:32,819 --> 00:27:37,532 Vasta kun minut vietiin poliisiasemalle, 348 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ja minulle kerrottiin Robin teoista - 349 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 ja kuinka moni muu oli mukana, 350 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 aloin ymmärtää, että se oli totta. 351 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 Ymmärsin tuhlanneen urani, 352 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 perheeni ja ystäväni täysin syyttä. 353 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 Ei ole sanoja kuvaamaan, 354 00:28:04,475 --> 00:28:08,229 kuinka kukistettu oloni oli. 355 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 Sitten he soittivat perheelleni. 356 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Pelkäsin, etteivät he haluaisi minua tai he eivät antaisi anteeksi. 357 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 Se, mitä olin tehnyt oli - 358 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 mahdotonta hyväksyä, anteeksiantamatonta. 359 00:28:41,012 --> 00:28:42,305 He olivat onnellisia. 360 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 Veljeni tuli hakemaan minut poliisiasemalta. 361 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 En voinut uskoa, että hän oli siinä ja että he halusivat minut. 362 00:29:04,535 --> 00:29:05,745 Kun hän tuli sisään, 363 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 hän näytti kamalalta. 364 00:29:11,959 --> 00:29:18,800 Häneltä oli viety koko hänen itsevarmuutensa. 365 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Hänellä oli yllään kaikki omistamansa. 366 00:29:29,268 --> 00:29:30,394 Hänellä oli laukku, 367 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 jossa oli homeinen leivänkuori - 368 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 eikä juuri muuta. 369 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 Kaiken tekemäni jälkeen he halusivat minut takaisin. 370 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 Ei sitä voi olla vihainen. Hän on perhettä. 371 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 Hän on lihaa ja vertani. 372 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 Oli - 373 00:30:04,470 --> 00:30:10,601 helpottavaa kymmenen vuoden jälkeen olla siinä pisteessä. 374 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 PARANTUMATON SAIRAUS 375 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 Tutkimuksemme paljastivat, että Robert Freegardilla oli monia uhreja. 376 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Hän nälkiinnytti Elizabeth Richardsonin ja pakotti tämän elämään kaduilla. 377 00:30:35,042 --> 00:30:40,548 Leslie Gardener oli hänen kanssaan kuusi vuotta ja menetti rahansa. 378 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Hotel Buffalossa oli brasilialaisen naisen tavaroita. 379 00:30:44,594 --> 00:30:45,970 Häntä emme löytäneet. 380 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. He olivat yhdessä yhdeksän vuotta. 381 00:30:52,435 --> 00:30:54,437 He saivat kaksi lasta. 382 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 Rob oli väkivaltainen häntä kohtaan. 383 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Hän löi Mariaa niin kovaa, että tältä irtosi hampaita. 384 00:31:03,487 --> 00:31:08,576 On mahdollista, että on muitakin naisia, joita emme vain löytäneet. 385 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 KESÄKUUSSA 2005 FREEGARD JOUTUI OIKEUTEEN - 386 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 SIEPPAUKSESTA, VARKAUDESTA JA PETOKSESTA 387 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Hän kiisti syytteet sieppauksesta, pahoinpitelystä ja varkaudesta. 388 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 Hänen väitetyt uhrinsa antavat todisteita lähiviikkoina. 389 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Olin huolissani todistamisesta, 390 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 mutta en halunnut hänen tekevän tätä muille. 391 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Puolustuksen kysymyksistä - 392 00:31:36,562 --> 00:31:39,565 oli selvää, että hän yritti syyttää minua. 393 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 Hän osaa väännellä totuutta. 394 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Pidimme toisiamme käsistä kuullessamme tuomion. 395 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 Huijari, joka esitti MI5-vakoojaa 396 00:31:48,950 --> 00:31:52,787 varastaakseen lähes miljoonan uhreiltaan, on tuomittu elinkautiseen. 397 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Tuomarin mukaan 34-vuotias Robert Hendy-Freegard - 398 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 oli käyttänyt viehätysvoimaansa ajaakseen uhrinsa epätoivoon. 399 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 6. SYYSKUUTA 2005 - 400 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 ROBERT FREEGARD TUOMITTIIN ELINKAUTISEEN VANKEUTEEN 401 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Olimme kaikki sitä mieltä, että oikeusjärjestelmä toimi. 402 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 Menimme yhdessä paukuille - 403 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 ja juhlistimme hänen tuomiotaan. 404 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Hän pilasi minun ja monen muun elämän - 405 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 ja saa ansionsa mukaan. 406 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 En halunnut tapahtumien määrittelevän minua - 407 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 loppuelämäni ajan. 408 00:32:45,673 --> 00:32:52,096 Perheeni ei maksanut puolta miljoonaa, jotta kärsisin loppuelämäni. 409 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Esittämällä vakoojaa hän saattoi kontrolloida ihmisiä. 410 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Hän ei ollut vakooja. Hän oli säälittävä, julma ihminen. 411 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Mutta sitten asia meni hovioikeuteen. 412 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 HUHTIKUUSSA 2007 FREEGARD VALITTI TUOMIOSTAAN 413 00:33:08,070 --> 00:33:13,659 Asianajajien mukaan uhreja ei siepattu. 414 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 He saattoivat lähteä milloin vain. 415 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Jotta kyseessä olisi sieppaus hovioikeuden mukaan, 416 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 tarvittiin jonkinlainen vapaudenriisto. 417 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Robert Hendy-Freegard sai kaadettua sieppaustuomionsa. 418 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Hänen elinkautisensa on kumottu. 419 00:33:29,508 --> 00:33:31,969 Koska Freegard vangitsi uhrinsa psykologisesti - 420 00:33:32,053 --> 00:33:36,766 eikä fyysisesti, hän ei syyllistynyt sieppaukseen. 421 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 TOUKOKUUSSA 2009 FREEGARD VAPAUTETTIIN VANKILASTA 422 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Hän vapautui pienen yksityiskohdan takia, 423 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 mikä on naurettavaa. 424 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 On täysin järjetöntä, että joku niin selvästi syyllinen - 425 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 päästettiin vapaaksi. 426 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Saiko hän opetuksen? 427 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Freegard ei ollut yksiulotteinen nero. 428 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Hän käytti uhreihinsa pakkokeinoa. 429 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Hän on psykopaatti. 430 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Hän tietää vain yhden tavan elää - 431 00:34:16,639 --> 00:34:18,849 eli valehtelun, huijaamisen, 432 00:34:18,933 --> 00:34:21,936 hyväksikäytön ja muiden rahojen tuhlaamisen. 433 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Pelkäsin, että hän tekisi tämän uudestaan. 434 00:34:39,328 --> 00:34:41,122 Äiti on yhä Robertin kanssa. 435 00:34:42,164 --> 00:34:47,294 Poliisi kuulusteli äitiä, ja tämä sanoi tietävänsä, kuka Robert on. 436 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Ehkä hän on onnellinen, mutta sain äidin ystäviltä viestejä. 437 00:34:54,677 --> 00:34:56,929 He haluavat tietää, onko hän kunnossa. 438 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Etenkin yksi ystävä on huolissaan. 439 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Äiti oli ollut yhteydessä häneen ja pyytänyt rahaa. 440 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Lähes epätoivoissaan. 441 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 Ystävä vastasi, ettei antaisi rahaa, 442 00:35:18,159 --> 00:35:23,789 mutta mikäli äiti oli pulassa, ystävä hakisi hänet ja auttaisi häntä. 443 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 Äiti katkaisi siteet häneen. 444 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 En tiedä, mitä tehdä. 445 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Halusimme vain äidin olevan turvassa ja onnellinen. 446 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 SYYSKUU 2020 447 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 Saatan olla entinen aviomies, mutta en ole lasten entinen isä. 448 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 Minä näen lapseni ilman äitiään. 449 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 Jos en taistele Sandran puolesta, kuka sitten? 450 00:35:54,153 --> 00:35:57,823 Hänellä ei ole sisaruksia. Hänen vanhempansa kuolivat. 451 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 Vastuu on minulla. 452 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 Hei. Voisitkohan auttaa? Olen Mark Clifton, 453 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 ja ex-vaimoni on ollut kadoksissa muutaman vuoden - 454 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 erään vaarallisen huijarin kanssa. 455 00:36:13,714 --> 00:36:18,719 Olen huolissani hänen turvallisuudestaan nyt kun tiedän, mihin se mies pystyy. 456 00:36:20,512 --> 00:36:24,016 Ehkä Pohjois-Englannissa, mutten tiedä enempää. 457 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 Puhuin etsivätoimistolle. 458 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Se onnistui jäljittämään heidän kännykkänsä, 459 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 josta soitetaan lapsille ehkä kerran vuodessa. 460 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 Se on jäljitetty kahdesti Ranskan televerkkoon. 461 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Uskon vahvasti, että Sandra ja Freegard olivat Ranskassa, 462 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 mutten tiedä, missä. 463 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 Olen tutkinut asiaa itse. 464 00:36:57,841 --> 00:37:03,764 Katselen nyt kuvia Freegardista beagle-rotuisten koirien kanssa. 465 00:37:05,474 --> 00:37:10,771 Freegard on sekaantunut rotukoirien ostoon ja myyntiin. 466 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 Maailma on pieni, ja siinä yhteisössä tunnetaan kaikki. 467 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Olen ollut yhteydessä henkilöön, joka on huolissaan Sandrasta - 468 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 ja jolla on ajantasaista tietoa. 469 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Hän ei halua olla kameran edessä tai paljastaa kasvojaan, 470 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 mutta hän haluaa tavata minut, mikä on minusta rohkeaa. 471 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 Mark tässä. 472 00:37:43,178 --> 00:37:45,264 Hei. Käy sisään. -Kiitos. 473 00:37:49,184 --> 00:37:50,936 Käy istumaan. -Kiitos. 474 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 BEAGLET 475 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Miten tapasit kyseisen miehen? 476 00:37:57,192 --> 00:38:00,446 Ilmoitin netissä myytävistä pennuista, 477 00:38:01,030 --> 00:38:02,990 ja hän lähetti viestin. 478 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Hän esitteli itsensä David Cliftonina. 479 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Hän sanoi, etteivät beagleni olleet hyvää laatua. 480 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 Hän lupasi auttaa parantamaan pentujeni laatua. 481 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Loukkaavaa, että hän käyttää sukunimeäni. 482 00:38:16,628 --> 00:38:18,881 Hän käyttää useita nimiä. -Niin. 483 00:38:21,258 --> 00:38:23,344 Aloin käydä kauppaa hänen kanssaan. 484 00:38:24,094 --> 00:38:28,640 En saanut olla yhteydessä ihmisiin, joilta ostin koiria. 485 00:38:28,724 --> 00:38:33,020 Hän tuo koiria edestakaisin Ranskasta. -Ranskastako? 486 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Olen melko varma… 487 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Anteeksi. Ranska sai ajatukseni liikkeelle. 488 00:38:39,610 --> 00:38:44,156 Siinä on lista kaikista maksuistani hänelle. 489 00:38:44,656 --> 00:38:49,953 Lähetän rahat Sandra Cliftonin tilille. 490 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 237 puntaa eläinlääkäriä varten. 491 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 323 puntaa eläinlääkäriä varten. 492 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 puntaa ostamastani koirasta. 493 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1 000 puntaa. 494 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 puntaa. 495 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 puntaa beaglesta. 496 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2 345 puntaa. 497 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 Kommunikoin Sandran kanssa vain tekstiviestein - 498 00:39:12,559 --> 00:39:14,103 tai sähköpostein. 499 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 En ole puhunut hänelle. 500 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Tämä vaikuttaa epäilyttävältä. 501 00:39:22,277 --> 00:39:26,824 Oletko nähnyt laskuja näistä eläinlääkärikäynneistä? 502 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 En. Pyysin niitä kyllä, mutta en saanut niitä. 503 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 Lopulta hän pyysi rahaa koko ajan, 504 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 mutta minulla alkoi olla rahat vähissä, 505 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 etenkin kun en saanut todistuksia kuluista. 506 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 Soitin ystävälleni. 507 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Hän käski minun googlettaa miestä. 508 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Kävin toimeen, ja hän on Robert Hendy-Freegard. 509 00:39:49,555 --> 00:39:50,806 Se oli epätodellista. 510 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Menin poliisin pakeille. -Otettiinko sinut vakavasti? 511 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Ei niin vakavasti kuin haluaisin. 512 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 Kun sitten puhuin Robertin kanssa, 513 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 hän sanoi Sandran työskentelevän poliisissa, 514 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 joten hän tietäisi, mitä olin kertonut. 515 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 Sandra työskenteli hotellin siivousosastolla, 516 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 kunnes Robert pakotti tämän lähtemään. 517 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Ei koskaan poliisissa. 518 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 Kaikki on valetta. 519 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Aloin nauhoittaa keskustelujamme. 520 00:40:29,011 --> 00:40:33,640 Väitit, ettet puhunut poliisille. -En puhunutkaan. 521 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 Sitten en tiedä. 522 00:40:35,559 --> 00:40:39,480 Tiedoissasi lukee, että he puhuttivat sinua viime viikolla. 523 00:40:42,316 --> 00:40:46,278 Väitätkö siis, ettet tehnyt meistä ilmoitusta? 524 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 En tehnyt. 525 00:40:49,323 --> 00:40:50,449 Käyn ulkona. 526 00:40:55,329 --> 00:40:56,538 Saatana. 527 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 En ole kuullut tuota ääntä vuosiin. 528 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Se tuo mieleen vain epämiellyttäviä muistoja - 529 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 ja tuskaa. 530 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 En tiedä Sandrasta muuta kuin sen, 531 00:41:27,236 --> 00:41:31,949 että hän katosi, eikä perhe ole nähnyt häntä vuosiin. 532 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Hänen luulisi haluavan tavata lapsiaan. 533 00:41:43,418 --> 00:41:45,629 Jotain kamalaa varmasti tapahtui, 534 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 jos hän ei palaa kotiin. 535 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 Äiti on yhä Robertin kanssa. 536 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 Haluan tavata hänen muita uhrejaan. 537 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 Se auttaa selvittämään, mitä tehdä nyt. 538 00:42:21,707 --> 00:42:25,002 Ehkä heidän tietonsa voivat auttaa meitä ja äitiä. 539 00:42:29,965 --> 00:42:33,844 Kuinka kauan asian hyväksymisessä kesti? 540 00:42:35,971 --> 00:42:39,433 Rehellisesti sanottuna siinä meni todella kauan. 541 00:42:40,434 --> 00:42:42,603 Ja joskus se vainoaa minua yhä. 542 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 Hän on hyvin vakuuttava. -On. 543 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 Hän voi tehdä sen kenelle tahansa. 544 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 Meille se on vaikeinta, 545 00:42:53,071 --> 00:42:56,700 sillä vaikka tiedämme sen nyt… 546 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 Se on ymmärrettävä. -Niin. 547 00:42:59,077 --> 00:43:05,834 Tiedämme, mitä silloin tapahtui ja syytämme siitä molempia. 548 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 Oikeasti hän teki kaiken. 549 00:43:07,628 --> 00:43:12,215 Yrittäkää olla syyttämättä äitiänne. -Niin. 550 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 Olisin voinut lähteä, mutta en voinut. 551 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 Luultavasti hän voisi lähteä, mutta ei voi. 552 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Niin. 553 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 Hänellä ei ole vapautta. 554 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 Minulla ei ollut passia tai ajokorttia. 555 00:43:27,064 --> 00:43:30,108 Vau. -Ei keinoa saada pankkitiliä. 556 00:43:30,609 --> 00:43:31,443 Vau. 557 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 Jos äitinne on ulkomailla… -Robilla on hänen passinsa. 558 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 …hänellä ei ehkä ole passia hallussaan. 559 00:43:41,119 --> 00:43:47,376 Kun ymmärtää, että on elänyt valheessa, tarvitsee tunteen todellisuudesta. 560 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Hänen molemmat vanhempansa ovat poissa, 561 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 joten perhettä ei juuri ole hänen tukenaan, 562 00:43:54,508 --> 00:43:56,551 kun hän palaa. 563 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 Niin. 564 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 Hänellä on teidät. 565 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 Pelkäsin, että vanhemmilleni sattuu jotain, 566 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 kun olin poissa, enkä saisi korjata… 567 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 Niin. 568 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 …sanomisiani ja tekemisiäni. -Niin. 569 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 On vaikeaa ajatella, 570 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 että vaarini kuoli hopeinen possu käsissään. 571 00:44:22,369 --> 00:44:26,206 Hän halusi antaa sen äidille, ja minä lupasin toimittaa sen. 572 00:44:26,289 --> 00:44:28,667 Vaari ei päästänyt siitä irti, ja… 573 00:44:29,501 --> 00:44:31,461 Kun näin häntä viimeisiä kertoja, 574 00:44:33,505 --> 00:44:35,757 hän halusi nähdä tyttärensä. 575 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 Jos äitinne tilanne on samankaltainen kuin meidän muiden, 576 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 hän on vakuuttunut, ettei voi lähteä. 577 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 Ikävä kyllä meidän täytyy odottaa. 578 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Kaikki sanomani ja tekemäni pelaa Robin pussiin. 579 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Voin vain odottaa, että jokin menee pieleen tai… 580 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 Että hän tekee virheen. 581 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 Se ei ole aivan niin yksinkertaista, sillä odottaisitte ikuisuuden. 582 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Tässä on jotain hyvin pahasti vialla. 583 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Älkää luovuttako. 584 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 Hyvä luoja. 585 00:45:47,829 --> 00:45:53,460 Isovanhempieni kuoleman jälkeen äitini peri 300 000 punnan talon. 586 00:45:54,377 --> 00:45:59,090 Suunnitelmani oli pitää talo meidän hallussamme, 587 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 sillä pelkäsin Freegardin saavan sen käsiinsä. 588 00:46:05,722 --> 00:46:10,352 Myöhemmin hoitaessani taloa äitini veti minut oikeuteen. 589 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 LEEDSIN OIKEUSKESKUS 590 00:46:13,230 --> 00:46:19,486 Maailmanlaajuisen pandemian takia oikeudenkäynnit hoidettiin videon kautta. 591 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Oli surullista, että vuosien jälkeen se oli ainoa keino nähdä äiti. 592 00:46:30,330 --> 00:46:34,918 Äitini uskoi oikeuskäsittelyn ajan täysin, että varastin rahat. 593 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 Yritin vain suojella niitä. 594 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 Tapaus ei ollut yksinkertainen. 595 00:46:42,425 --> 00:46:48,431 Tuomari, vaikka hän oli puolellani, joutui antamaan kiinteistön äidille. 596 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Sanoin, että Freegard on istunut tuomionsa, 597 00:46:55,564 --> 00:46:57,274 ja ehkä äitisi on onnellinen. 598 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 Onko se sinusta mahdollista? 599 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 Aiemmin David - 600 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 on vieroittanut uhrinsa läheisistään - 601 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 ja kontrolloinut kaikkea. 602 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Jos David yrittää vain elää elämäänsä, 603 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 miksi hän on tehnyt niin taas? 604 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 En tiedä, mikä on oikein. 605 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Tiedän vain sen, 606 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 että kokemuksemme jakaminen - 607 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 sekä Sarahin ja muiden uhrien tarinoiden kertominen - 608 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 on todella tärkeää, 609 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 sillä ihmisten on tiedettävä, kuka David on. Tälle on laitettava piste. 610 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegardista, 611 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Cliftonista, 612 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 mitä nimeä hän käyttääkään, 613 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 on kerrottava, koska hän on aiheuttanut vahinkoa. 614 00:48:04,674 --> 00:48:06,593 Meni siinä kuinka kauan tahansa. 615 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 Emme luovuta. 616 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH TEKEE YHÄ TÖITÄ MAATILALLAAN, 617 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 HÄN EI AIO ELÄKÖITYÄ 618 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITH ON NYT ONNELLISESTI NAIMISISSA - 619 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 JA OSALLISTUU MAATILAN TÖIHIN 620 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON OPETTAA ENGLANTIA ULKOMAILLA - 621 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 JA TOIMII LAULAJANA BÄNDISSÄ 622 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 SOPHIE JA JAKE TOIVOVAT YHÄ - 623 00:48:39,501 --> 00:48:42,754 SAAVANSA YHTEYDEN ÄITIINSÄ 624 00:48:43,296 --> 00:48:47,968 JUURI ENNEN SARJAN JULKAISUA SAIMME VIESTIN SANDRA CLIFTONILTA 625 00:48:48,051 --> 00:48:50,679 SEN MUKAAN CLIFTONIEN TARINA OLI VALETTA 626 00:48:50,762 --> 00:48:53,098 SANDRA EI OLE KADONNUT, EIKÄ YHTEYS KATKENNUT 627 00:48:53,181 --> 00:48:57,435 LASTEN TULISI HYVÄKSYÄ SANDRAN RAKASTAVAN FREEGARDIA 628 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Tekstitys: Minea Laakkonen