1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 NOVIEMBRE 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 SARAH SMITH LLEVA DESAPARECIDA 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 Y BAJO EL CONTROL DE ROBERT FREEGARD NUEVE AÑOS 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Es como una aguja en un pajar. 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Esperas volver a ver a Sarah, pero no lo sabes. 7 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Está en alguna parte. 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 INGLATERRA 9 00:00:42,043 --> 00:00:45,088 La única persona que sabía dónde estaba era Rob. 10 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 No tenía amigos ni familia ni dinero ni identidad. 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,517 Te limitas a seguir instrucciones. 12 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 No tienes libertad. 13 00:01:02,146 --> 00:01:05,441 Rob me dijo que seguía habiendo una amenaza 14 00:01:06,609 --> 00:01:10,238 y que iba a llevarme a un piso franco del MI5, 15 00:01:10,905 --> 00:01:12,532 pero no podía ver dónde. 16 00:01:19,747 --> 00:01:22,625 Me dijo que tenía que quedarme en el baño… 17 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 que no podía hacer ruido y que iba a encerrarme allí. 18 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Había ventanas pequeñas arriba. 19 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Tenía el espacio justo para tumbarte en el suelo, al lado de la bañera. 20 00:01:59,370 --> 00:02:00,329 Era una cárcel. 21 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 Me estaba quitando cada parte de mí. 22 00:02:07,962 --> 00:02:11,507 Había quemado todos los puentes con todos mis seres queridos. 23 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 De haber podido suicidarme, seguramente lo habría hecho. 24 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Imagínate la vez que más hambre has pasado y multiplícala. 25 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Entonces, un día, Rob entró al baño. 26 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Me preguntó si quería ser su novia. 27 00:03:00,139 --> 00:03:01,682 Básicamente, quería sexo. 28 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Si te han privado de comida, 29 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 de libertad 30 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 y de cualquier elección propia, 31 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 la posibilidad, solo un rayo de esperanza, de que te traten mejor 32 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 vale la pena. 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,376 Nada que perder. 34 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 LONDRES 35 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 Cualquier persona deja un rastro. 36 00:03:46,769 --> 00:03:48,729 Va al médico o al dentista. 37 00:03:48,813 --> 00:03:51,399 Tiene trabajo, un sueldo, cuentas bancarias. 38 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 Sarah no tenía nada para rastrear su paradero. 39 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 No había rastro alguno. 40 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Al mismo tiempo, Kim Adams, ciudadana estadounidense, 41 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 planeaba casarse con Robert Freegard. 42 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 Y de repente, cortó lazos con sus amigos 43 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 y nadie sabía dónde estaba Kim. 44 00:04:14,463 --> 00:04:18,676 Se me ocurrió un plan para empezar a grabar las conversaciones 45 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 entre Freegard, Kim y sus padres. 46 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 Al principio, Freegard no respondía a ninguna de sus llamadas. 47 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Pero entonces lo cogió. 48 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 ¿Hola? 49 00:04:42,158 --> 00:04:43,075 Hola, Robert. 50 00:04:43,576 --> 00:04:44,827 Hola, John. ¿Qué tal? 51 00:04:44,910 --> 00:04:47,038 Estoy bien. ¿Tú qué tal? 52 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 Acabo de volver de Londres, John. 53 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Fui a Londres para solucionar un par de asuntos. 54 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 Es parte del trato del gobierno británico, ¿no? 55 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 Sí. 56 00:04:59,342 --> 00:05:06,223 Robert Freegard les dijo que era un agente del MI5 57 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 y que iba a coger a Kim como protegida 58 00:05:12,063 --> 00:05:14,190 y a entrenarla para que fuese espía. 59 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim iba a una escuela de espías. 60 00:05:19,779 --> 00:05:21,447 ¿El examen es muy difícil? 61 00:05:21,530 --> 00:05:23,032 Es muy difícil, sí. 62 00:05:23,115 --> 00:05:24,992 ISO 9002, 63 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 que es como… 64 00:05:29,246 --> 00:05:33,000 Es muy difícil de explicar, pero es como un control de calidad. 65 00:05:33,834 --> 00:05:36,087 Estándar británico, y todo depende 66 00:05:36,670 --> 00:05:38,422 de aprobar los exámenes. 67 00:05:40,007 --> 00:05:42,093 Por desgracia, Kim ha suspendido. 68 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim no suspendió una vez, sino dos veces. 69 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Me da la impresión 70 00:05:50,142 --> 00:05:53,020 de que le he pedido a Kim más de lo que puede. 71 00:05:53,104 --> 00:05:54,647 Si ha suspendido dos veces, 72 00:05:54,730 --> 00:05:57,983 ¿qué garantía hay de que lo apruebe a la tercera? 73 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 En este momento, Freegard echa el anzuelo. 74 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Es lo que ha estado haciendo. 75 00:06:06,450 --> 00:06:08,911 El problema del examen es 76 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 que hay que pagar para volver a hacerlo. 77 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 Mira, sinceramente… 78 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 Perdona por la palabrota, pero estamos bien jodidos. 79 00:06:19,088 --> 00:06:21,132 Pero dime cuánto vale la prueba. 80 00:06:21,215 --> 00:06:22,383 Cuánto. 81 00:06:22,967 --> 00:06:25,219 Pues 2200 libras. 82 00:06:25,803 --> 00:06:27,721 Es una locura 83 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 que las mentiras de Freegard sean 84 00:06:37,231 --> 00:06:38,190 tan absurdas 85 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 que sean casi creíbles. 86 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 He ido para ver si nos dan más tiempo, 87 00:06:45,114 --> 00:06:48,951 porque ahora mismo no tengo de dónde sacar nada. 88 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard dice que paga la mayor parte de la escuela de espías de Kim. 89 00:06:57,668 --> 00:07:00,921 He puesto 61 000. No he podido sacar más. 90 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 ¿Has puesto 61 000 libras? 91 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 - Esterlinas. - Esterlinas. 92 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 Era todo el dinero que tenía. Me he quedado sin nada. 93 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Lo usa como reclamo para que los padres de Kim paguen su parte. 94 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 Aquí es donde les digo a los padres de Kim 95 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 que no le den dinero. 96 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Vale, entiendo. Estoy intentando reunir el dinero. 97 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Así que… Pero… 98 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 John, creo que no hay tiempo. 99 00:07:33,496 --> 00:07:36,248 Si no volvemos a presentar la solicitud 100 00:07:36,749 --> 00:07:38,542 antes del martes, 101 00:07:38,626 --> 00:07:40,711 no podremos… 102 00:07:40,794 --> 00:07:42,338 No se podrá repetir. 103 00:07:44,006 --> 00:07:46,133 Entiende que no te pido 104 00:07:46,217 --> 00:07:48,010 que lo pagues, ayudes o tal, 105 00:07:48,093 --> 00:07:51,263 solo te digo, de corazón, 106 00:07:51,347 --> 00:07:56,685 que he hablado con el banco y me he gastado todo el dinero. 107 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Con esas 61 000 libras me he gastado… 108 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 - Sí. - …todo lo que tenía. 109 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Pero ten una cosa en cuenta. 110 00:08:03,651 --> 00:08:08,030 Si quieres ayudar, lo cual sería un detallazo, 111 00:08:08,113 --> 00:08:10,908 ten en cuenta que solo tenemos hasta el martes 112 00:08:11,492 --> 00:08:13,786 para solucionar lo del examen. 113 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Vale. 114 00:08:14,787 --> 00:08:16,830 Y eso es… 115 00:08:16,914 --> 00:08:18,958 Eso es dentro de nada. 116 00:08:19,041 --> 00:08:20,292 No podemos… 117 00:08:20,376 --> 00:08:21,752 Ya. 118 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 No se puede hacer si no lo has pagado. 119 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard empezó a desesperarse cada vez más 120 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 y expresaba esa desesperación a través de Kim. 121 00:08:33,681 --> 00:08:35,766 - Feliz Día de la Madre. - Gracias. 122 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿tú qué tal? 123 00:08:38,978 --> 00:08:40,396 Ha sido una semana mala. 124 00:08:40,479 --> 00:08:41,647 ¿Y eso? 125 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 Porque he vuelto a suspender. 126 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 Qué me dices. 127 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 La cosa se pone un poco más seria. 128 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Kim está alterada. 129 00:08:52,908 --> 00:08:55,869 Robert está enfadadísimo conmigo por lo del examen. 130 00:08:56,370 --> 00:08:58,831 Había pequeños fallos en lo que decía. 131 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Algunas declaraciones parecían 132 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 guionizadas. 133 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Si vuelvo a suspender, habrá que pagar mucho por el entrenamiento, 134 00:09:10,718 --> 00:09:12,219 miles. 135 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 Y luego la historia cambia. 136 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Necesitaba dinero para arreglar el coche 137 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 y le dice a su madre 138 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 que el mecánico le ha quitado el pasaporte. 139 00:09:25,566 --> 00:09:28,777 No puede hacer eso. ¿Por qué no llamaste a la policía? 140 00:09:28,861 --> 00:09:32,323 Porque en Francia tienen una chorrada de ley. 141 00:09:33,198 --> 00:09:35,409 Así que tengo que conseguir 142 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 mil setecientos dólares 143 00:09:39,079 --> 00:09:41,373 para recuperar el pasaporte. 144 00:09:41,457 --> 00:09:43,000 Llama a la embajada. 145 00:09:43,500 --> 00:09:44,918 No van a hacer nada. 146 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 Claro que sí, para eso están. 147 00:09:47,296 --> 00:09:50,466 Para ayudar a los estadounidenses, tienes un problema. 148 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 La situación es cada vez más volátil para ella, más peligrosa. 149 00:09:57,181 --> 00:09:59,350 La imagen que surgía de las escuchas 150 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 era que estaban en Europa. 151 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 Y Sarah seguía desaparecida. 152 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Había que encontrarla. 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Freegard estaba en búsqueda y captura. 154 00:10:16,283 --> 00:10:20,913 Pero iba de un país a otro sin que lo identificasen. 155 00:10:21,497 --> 00:10:24,917 Podía ser que mostrase una identificación falsa. 156 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 No sabíamos. 157 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 Controlábamos cuentas bancarias 158 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 y veíamos dónde se gastaba el dinero. 159 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 En Alemania, Austria, Francia y Reino Unido. 160 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Freegard y Kim iban de ciudad en ciudad, de país en país. 161 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 Se quedaban en cada sitio solo una noche o dos. 162 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Era obvio que Freegard quería mantenerla en movimiento 163 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 para que la policía no los cogiese. 164 00:10:51,777 --> 00:10:55,239 Si estaba en una ciudad, no sacaba dinero de su cuenta. 165 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Se iba a otra ciudad. 166 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 Usaban alias. 167 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 No se registraban con sus nombres reales. 168 00:11:03,205 --> 00:11:08,585 No encontrábamos a Kim y a Freegard, así que era hora de atraerlos a nosotros. 169 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Se nos ocurrió un plan para un encuentro cara a cara 170 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 con la excusa de darles 10 000 dólares. 171 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Pero era una trampa. 172 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 La madre de Kim, Ann, viajaría a Londres y se reuniría con ellos en el aeropuerto. 173 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 El plan era arrestar a Freegard y rescatar a Kim. 174 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Para encontrar a Sarah debíamos encontrar a Freegard. 175 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 Y quién sabe a cuántas víctimas más. 176 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 El tiburón mordió el anzuelo y accedieron a volver a Londres. 177 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 Vale, eso está 178 00:11:51,295 --> 00:11:53,922 genial, porque te vas a reír, pero… 179 00:11:54,006 --> 00:11:55,507 Lo primero es lo primero. 180 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Cuando te vea, ¿puedo abrazarte? 181 00:11:57,593 --> 00:12:00,679 Ha sido bastante traumático desde que te vi… 182 00:12:01,180 --> 00:12:02,639 Quiero abrazarte. 183 00:12:02,723 --> 00:12:04,558 No creo que haya problema. 184 00:12:05,726 --> 00:12:07,102 "¿Puedo abrazarte?". 185 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 La piel de gallina. 186 00:12:11,607 --> 00:12:15,194 En ese momento, Freegard lanza una bomba. 187 00:12:15,944 --> 00:12:18,030 Nunca he estado en Heathrow. 188 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 - Sí. - ¿Quién…? 189 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 ¿Quién irá a recogerme y dónde? 190 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 No sé si irá Kim a recogerte, 191 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 si seré yo o si será 192 00:12:27,581 --> 00:12:30,042 un amigo en común. 193 00:12:30,667 --> 00:12:32,085 ¿Un amigo en común? 194 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 A ver, alguien en quien… 195 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 En el caso de que Kim no pueda ir 196 00:12:37,883 --> 00:12:39,176 o no pueda ir yo, 197 00:12:39,259 --> 00:12:40,385 pero… 198 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 ¿Llegas a la terminal 3 o 4 de Heathrow? 199 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 ¿El qué? 200 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Eso era preocupante. 201 00:12:48,477 --> 00:12:54,066 Si aparece un amigo en común, ¿dónde está Kim? 202 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 ¿Está a salvo? 203 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Pero, en ese momento, nos habíamos comprometido con ese plan 204 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 y teníamos que llevarlo a cabo. 205 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23 DE MAYO DE 2003 206 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 La madre de Kim fue a Londres. 207 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Estaba nerviosa, como es normal. 208 00:13:18,632 --> 00:13:22,803 Pero teníamos fe en que podría llevarlo adelante. 209 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 El día de la operación había dos equipos desplegados. 210 00:13:32,563 --> 00:13:36,525 Yo estaba en un coche patrulla con el jefe del equipo de vigilancia. 211 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Yo estaba en un coche. Lo escuchaba todo por la radio. 212 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 La Policía Metropolitana tenía a una docena de agentes 213 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 siguiendo a la madre de Kim por la terminal. 214 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Había más policías en coches. 215 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Otra docena o así de policías vestidos de paisanos 216 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 vigilando el Starbucks 217 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 donde Freegard había quedado con la madre de Kim. 218 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 El plan era que la madre de Kim entrara en la zona de llegadas 219 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 y Kim y Freegard estuviesen allí. 220 00:14:27,034 --> 00:14:29,286 Entonces el equipo de arresto 221 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 detendría a Freegard y salvaría a Kim. 222 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Pero el plan salió un poco 223 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 mal. 224 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 La madre de Kim esperaba en la zona de equipajes. 225 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Escuché por la radio que Ann paseaba por la terminal 226 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 con otros pasajeros procedentes de Phoenix. 227 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Los policías estaban en Starbucks intentando localizar a Freegard. 228 00:15:02,361 --> 00:15:04,905 Podía estar escondido, 229 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 viendo si Ann estaba con algún policía. 230 00:15:10,827 --> 00:15:13,163 El resto de los pasajeros de ese vuelo 231 00:15:13,246 --> 00:15:15,207 estaban en la zona de llegadas. 232 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 No había señal de Freegard, 233 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 y tenía que decidir si la enviaba a ella. 234 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Y la respuesta fue sí. 235 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 Estaban todos colocados, preparados. 236 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Había que seguir. 237 00:15:32,975 --> 00:15:35,852 Ann se acercaba cada vez más al Starbucks 238 00:15:36,979 --> 00:15:38,230 y Freegard no venía. 239 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Nos preocupaba que no se presentara. 240 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 Un miembro del equipo llamó para decir 241 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 que había un hombre actuando de forma sospechosa 242 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 en la zona de llegadas. 243 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Mirando los reflejos en los escaparates. 244 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Claramente se sentía vulnerable. 245 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 El que actuaba de forma sospechosa era Freegard. 246 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Veíamos a Freegard, pero Kim no estaba con él. 247 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 ¿Dónde está Kim? 248 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 La madre de Kim y Freegard se encuentran. 249 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 Y, sin esperarlo, 250 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 la madre de Kim decide excusarse de Freegard. 251 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Eso estaba fuera del guion. 252 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Iba hacia el baño. 253 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 ¿Se había puesto nerviosa? 254 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 No lo sabíamos. 255 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Llamó desde el servicio. 256 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Estaba muy angustiada. 257 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 No estaba haciendo lo que se le había dicho. 258 00:17:17,954 --> 00:17:20,332 La situación la estaba sobrepasando. 259 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard le había dicho que Kim estaba en el aparcamiento 260 00:17:27,380 --> 00:17:30,425 de la cubierta superior, esperando en el coche. 261 00:17:31,093 --> 00:17:35,138 No sabía si eso era verdad o no, pero llevábamos meses planeando 262 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 y la madre de Kim se había salido del guion. 263 00:17:39,267 --> 00:17:43,480 Cuanto más tiempo estaba la madre de Kim fuera de su vista, 264 00:17:43,980 --> 00:17:46,525 más iba a sospechar él. 265 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Podía huir. 266 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 La tranquilicé. Le dije: "Ve con Freegard". 267 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 Entonces la madre de Kim sale del baño y se une a Freegard. 268 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 Salen de la terminal 269 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 y van directos al aparcamiento. 270 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Pero aún no estábamos seguros de que Kim estuviese allí. 271 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Trasladé al equipo de arresto al aparcamiento. 272 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Mantened posiciones. 273 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 El equipo de vigilancia dijo que había una mujer en un vehículo, esperando. 274 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Oí a Bob gritar por el walkie-talkie. 275 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 ¡Vamos! 276 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 Esposaron a Freegard. 277 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Y un agente sacó a Kim del coche. 278 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Era la primera vez que veía a Kim Adams en todas esas semanas, 279 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 y parecía disgustada. 280 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Parecía confusa. 281 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 No sé si sabía quiénes éramos, pero vio a su madre. 282 00:19:15,238 --> 00:19:18,742 Mientras se llevaban a Freegard, 283 00:19:18,825 --> 00:19:22,829 él se dio la vuelta y dijo: "Te quiero". 284 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Tras meses de investigación y planificación, estaba con nosotros. 285 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 POLICÍA METROPOLITANA 286 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 COMISARÍA DE CHARING CROSS 287 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 Me preparé el interrogatorio durante días. 288 00:19:39,721 --> 00:19:42,057 SECUESTRO/ENCARCELAMIENTO FALSO/FRAUDE 289 00:19:42,140 --> 00:19:44,476 Conocía todas las pruebas en su contra. 290 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 ¿Para qué agencia gubernamental trabaja? 291 00:19:57,489 --> 00:19:58,907 Sin comentarios. 292 00:20:01,576 --> 00:20:04,412 Kimberly Adams les dijo a sus padres 293 00:20:05,622 --> 00:20:08,124 que iba a una escuela de espías. 294 00:20:09,709 --> 00:20:10,794 ¿Qué escuela? 295 00:20:11,795 --> 00:20:13,255 Sin comentarios. 296 00:20:13,838 --> 00:20:16,508 ¿Por qué ha suspendido los exámenes? 297 00:20:16,591 --> 00:20:17,801 Sin comentarios. 298 00:20:19,970 --> 00:20:25,183 ¿No le pidió por eso al señor Adams 60 000…? ¿Eran dólares o libras? 299 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 Sin comentarios. 300 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 Freegard pensó que si no respondía 301 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 quedaría en libertad bajo fianza. 302 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 SECUESTRO/ENCARCELAMIENTO FALSO 303 00:20:36,569 --> 00:20:39,114 Por lo que me han interrogado hoy 304 00:20:39,197 --> 00:20:41,408 es mentira, una mentira de mierda. 305 00:20:41,491 --> 00:20:42,784 ¿De verdad se creen 306 00:20:43,451 --> 00:20:45,829 que a los 21 años y medio 307 00:20:45,912 --> 00:20:49,332 podría haber hecho todas esas cosas que creen que he hecho? 308 00:20:50,792 --> 00:20:55,213 La policía dijo: "¿Y Sarah Smith? Lleva diez años desaparecida". 309 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 Se negó a decirnos dónde estaba Sarah. 310 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 Cuando lo registraron, 311 00:21:07,517 --> 00:21:11,396 Freegard tenía un trozo de papel 312 00:21:11,479 --> 00:21:13,481 con el número de una Ronnie, 313 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 y también había un juego de llaves del Hotel Buffalo, en los Alpes franceses. 314 00:21:21,573 --> 00:21:24,993 Eso tenía su lógica, porque sabía que había habido llamadas 315 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 desde ese hotel que había rastreado el FBI. 316 00:21:31,124 --> 00:21:33,084 Nos fuimos a los Alpes franceses. 317 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 Había de todo. 318 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Calzado de hombre de diseño, relojes caros. 319 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 Y también encontraron una maleta cerrada. 320 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 Y en la maleta cerrada 321 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 Scotland Yard encontró pasaportes, cartas, 322 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 tarjetas de crédito, carnés de conducir de otras mujeres. 323 00:22:00,195 --> 00:22:01,112 ¿BRASILEÑA? 324 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Había todo un botín de pruebas. 325 00:22:06,242 --> 00:22:10,330 El instinto nos decía que había otras mujeres 326 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 que necesitaban ayuda, que las rescatáramos. 327 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Entre los papeles había documentación relacionada con Renata Kister. 328 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 Sumamos dos más dos, 329 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 llegamos a la conclusión de que Renata probablemente era Ronnie, 330 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 que salía en el papel con el número de teléfono. 331 00:22:40,235 --> 00:22:42,862 Un día me llamó Scotland Yard. 332 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob me preguntó si conocía a un tal Rob Freegard. 333 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 HISTORIA DEL MI5 334 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Se me aceleró el corazón. 335 00:22:52,038 --> 00:22:54,332 Robert me había dicho 336 00:22:54,416 --> 00:22:57,585 que si me llamaban y sacaban su nombre, 337 00:22:57,669 --> 00:22:59,587 debía negar cualquier contacto. 338 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Intentamos que viniese para hablar con nosotros, 339 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 pero se mostró muy reacia. 340 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Dijo: "¿Cómo explica que tengamos sus documentos, 341 00:23:10,723 --> 00:23:12,517 su pasaporte, su DNI?". 342 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Accedió a venir. 343 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 En la comisaría expliqué que conocí a Robert Freegard 344 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 en un concesionario en 2000. 345 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Me convenció para comprar un coche nuevo. 346 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Robert me dijo que su verdadero trabajo era ser espía. 347 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 Durante tres años, le había dado 20 000 libras, 348 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 que Rob prometió devolverme, pero desapareció. 349 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 Entonces, un día, suena el teléfono y es Rob, 350 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 y dice que tiene una amiga 351 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 que tiene que quedarse en algún sitio seguro. 352 00:24:03,359 --> 00:24:07,655 Me convence de que me servirá de ayuda. 353 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Así que acepté que esa mujer viniera a vivir conmigo. 354 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata dijo que Freegard llevó a una mujer a su casa 355 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 y que estaba trabajando de limpiadora. 356 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Dijo que se llamaba Carrie. 357 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Cuando apareció Carrie, no sabía nada de ella. 358 00:24:28,468 --> 00:24:29,719 No tenía identificación. 359 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Si me veía con una cámara, evitaba cualquier foto. 360 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Era raro. 361 00:24:38,811 --> 00:24:42,232 Pero me las arreglé para hacerle una foto. 362 00:24:45,985 --> 00:24:48,988 Cuando Renata nos enseñó la foto de Carrie, 363 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 se le veía la cara pero no muy bien. 364 00:24:54,452 --> 00:24:57,455 Pero el color de la chica, la estatura, la edad, 365 00:24:57,539 --> 00:25:00,750 todo indicaba que podía tratarse de Sarah. 366 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Pero no estábamos seguros. 367 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 SARAH SMITH, 10 AÑOS DESAPARECIDA 368 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 Nunca te rindes. 369 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Esperas, anhelas una pista, 370 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 pero nunca te rindes. 371 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Teníamos que hablar con Carrie. 372 00:25:30,905 --> 00:25:36,452 Imaginábamos que no iba a abrir la puerta, así que Renata la llamó por teléfono. 373 00:25:38,496 --> 00:25:42,333 Y dije: "Carrie, me he dejado las llaves. 374 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 ¿Me abres la puerta y me das las llaves?". 375 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 El corazón me iba a mil. 376 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 Es una situación muy estresante mentirle a alguien. 377 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Había mucha presión. 378 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Tenía que estar preparado para todo. 379 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 No sabía si la iba a mandar a la cárcel o a salvarle la vida. 380 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 No sabía lo que iba a pasar en los siguientes segundos. 381 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Decidí decir solo dos palabras: "Hola, Sarah". 382 00:26:31,299 --> 00:26:36,346 Hacía muchos años que no era Sarah. 383 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Había tenido muchos nombres, pero Sarah, no. 384 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Tenía programado que debía excusarme e irme pitando. 385 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 Pero como Renata estaba allí, aguanté. 386 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Le conté que todo era mentira, 387 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 que no era un espía, 388 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 que todo era una mentira desde el primer momento 389 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 y que se venía conmigo. 390 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Sobrecarga de información. 391 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Se me vino el mundo encima. 392 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Lo había desperdiciado todo por nada. 393 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 ¿Puedes demostrar lo del MI5? 394 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Teníamos que seguir instrucciones. 395 00:27:32,819 --> 00:27:34,195 Sí, creo 396 00:27:34,278 --> 00:27:37,573 que hasta que no me llevaron a comisaría 397 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 y me dijeron: "Esto es lo que ha hecho Rob. 398 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 Todas estas personas están involucradas", 399 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 no me di cuenta de que estaban diciendo la verdad. 400 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 Y pensé: "Has dejado tu carrera, 401 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 tu familia, tus amigos sin motivo". 402 00:27:59,595 --> 00:28:01,097 No hay palabras 403 00:28:03,516 --> 00:28:08,229 para describir lo destrozada que te sientes. 404 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 Y entonces llamaron a mi familia. 405 00:28:17,196 --> 00:28:21,242 Me preocupaba que no me quisieran o que no me perdonaran. 406 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 Lo que les había hecho pasar era 407 00:28:27,915 --> 00:28:30,835 inaceptable, imperdonable. 408 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 Y se alegraron. 409 00:28:44,766 --> 00:28:47,602 Mi hermano vino a recogerme a la comisaría. 410 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 No me creía que estuviese ahí y que aún me quisieran. 411 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 La vi entrar 412 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 y estaba fatal. 413 00:29:12,043 --> 00:29:18,800 Le habían quitado toda su confianza. 414 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Llevaba puesto lo que tenía. 415 00:29:29,268 --> 00:29:30,353 Llevaba una bolsa 416 00:29:31,437 --> 00:29:33,981 con un mendrugo de pan enmohecido 417 00:29:35,900 --> 00:29:37,318 y poco más. 418 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 Aun después de lo que les hice sufrir, querían que volviese. 419 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 No puedes enfadarte, es de la familia. 420 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 Es de tu propia sangre. 421 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 Y fue… 422 00:30:04,512 --> 00:30:06,973 un descanso después de diez años 423 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 que acabara así. 424 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 ENFERMEDAD TERMINAL 425 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 Las investigaciones posteriores revelaron que Robert Freegard tenía más víctimas. 426 00:30:30,037 --> 00:30:35,084 Elizabeth Richardson, la mataba de hambre y la hizo vivir en la calle. 427 00:30:35,167 --> 00:30:38,671 Leslie Gardener pasó seis años con él de forma intermitente 428 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 y le sacó todo el dinero. 429 00:30:40,631 --> 00:30:44,594 Había pertenencias de una brasileña en el Hotel Buffalo, 430 00:30:44,677 --> 00:30:46,053 y nunca la encontramos. 431 00:30:48,347 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. Estuvieron juntos nueve años. 432 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 Tuvo dos hijos con él. 433 00:30:55,187 --> 00:30:57,315 Abusaba de ella y la maltrataba. 434 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Le pegaba tales palizas que le partió los dientes. 435 00:31:03,571 --> 00:31:06,324 Existe la posibilidad de que haya más mujeres 436 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 de las que no supiésemos. 437 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 EN JUNIO DE 2005, ROBERT FREEGARD VA A JUICIO 438 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 POR SECUESTRO, ROBO Y ENGAÑO 439 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard niega los cargos de secuestro, asalto y robo. 440 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 Sus presuntas víctimas testificarán en las siguientes semanas. 441 00:31:25,426 --> 00:31:27,720 Me preocupaba testificar, 442 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 pero si yo podía evitarlo, no iba a hacérselo a nadie más. 443 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 TRIBUNAL SUPERIOR 444 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Por las preguntas que hacía su defensa 445 00:31:36,395 --> 00:31:39,565 estaba claro que intentaba echarme la culpa a mí. 446 00:31:40,483 --> 00:31:43,110 Se las apañaba para tergiversar la verdad. 447 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Nos dimos la mano al oír el veredicto. 448 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 Un impostor que se hizo pasar por espía del MI5 449 00:31:48,950 --> 00:31:51,202 para robar casi un millón de libras a sus víctimas 450 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 ha sido condenado a perpetua. 451 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 El juez dice que Robert Hendy-Freegard, de 34 años, 452 00:31:56,123 --> 00:31:57,708 usó su taimado encanto 453 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 para llevar a sus víctimas a la desesperación. 454 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 EL 6 DE SEPTIEMBRE DE 2005, 455 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 ROBERT FREEGARD ES CONDENADO A CADENA PERPETUA 456 00:32:09,762 --> 00:32:16,102 Todas teníamos la sensación de que el sistema judicial funcionaba. 457 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 Fuimos a tomarnos algo juntas 458 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 y celebramos que lo hubieran encerrado. 459 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Me arruinó la vida a mí y a muchas otras personas, 460 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 y tiene lo que se merece. 461 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 Sentía que eso no iba a ser algo que definiese quién soy 462 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 o qué soy el resto de mi vida. 463 00:32:45,673 --> 00:32:49,844 Mi familia no ha pagado casi medio millón de libras 464 00:32:49,927 --> 00:32:52,096 para que tenga una vida miserable. 465 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Al fingir ser un espía, tiene poder y control sobre la gente. 466 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 No era espía. Era un individuo triste y cruel. 467 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Pero el caso fue al Tribunal de Apelación. 468 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 EN ABRIL DE 2007, FREEGARD APELA CONTRA SU CONDENA 469 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 Sus abogados le han dicho al Tribunal Supremo 470 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 que jamás secuestró a sus víctimas. 471 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 Eran libres de irse cuando quisieran. 472 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 El Tribunal de Apelación dijo que para ser un secuestro por fraude 473 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 debía haber una reclusión ilegal. 474 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Se han anulado la condenas de Robert Hendy-Freegard por secuestro, 475 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 así como la cadena perpetua. 476 00:33:29,508 --> 00:33:31,969 Como los había atrapado psicológicamente, 477 00:33:32,053 --> 00:33:33,471 no físicamente, 478 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 el veredicto fue que no era culpable de ese delito. 479 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 EN MAYO DE 2009, FREEGARD ES PUESTO EN LIBERTAD 480 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Por un tecnicismo, lo soltaron, 481 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 lo cual es una caricatura de la justicia. 482 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 Es absurdo que alguien tan evidentemente culpable 483 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 pudiese ser puesto en libertad. 484 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 ¿Aprendió la lección? 485 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Freegard no era un cerebro unidimensional. 486 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Usó el control coercitivo sobre sus víctimas. 487 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Es un psicópata. 488 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Solo conoce una forma de vivir, 489 00:34:16,639 --> 00:34:19,100 y es mintiendo, engañando, 490 00:34:19,183 --> 00:34:21,936 abusando de otras personas y usando su dinero. 491 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Tenía miedo de que volviera a hacerlo. 492 00:34:39,328 --> 00:34:41,122 Mi madre sigue con Robert. 493 00:34:42,164 --> 00:34:47,628 La policía le preguntó y ella dijo que sabía bien quién era. 494 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Igual es feliz, pero he recibido mensajes de amigos suyos. 495 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 Quieren saber si está bien. 496 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Un amigo en particular estaba muy preocupado. 497 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Dijo que había hablado con ella y que mi madre le había pedido dinero. 498 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Casi desesperada. 499 00:35:13,529 --> 00:35:17,366 Y su amigo le dijo que no iba a darle dinero, 500 00:35:18,200 --> 00:35:20,744 pero que si le pasaba algo, iría a por ella, 501 00:35:20,828 --> 00:35:23,539 la ayudaría, la sacaría de cualquier situación. 502 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 Mi madre cortó los lazos con él. 503 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 No sé qué hacer. 504 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Solo queremos que nuestra madre esté a salvo y sea feliz. 505 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 SEPTIEMBRE DE 2020 506 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 Soy el exmarido, pero no soy el expadre de los hijos. 507 00:35:46,854 --> 00:35:50,149 Soy yo el que cuida a mis hijos y los ve sin su madre. 508 00:35:50,232 --> 00:35:53,152 Si no lucho yo por Sandra, ¿quién lo hará? 509 00:35:53,944 --> 00:35:57,823 No tiene hermanos ni hermanas. Sus padres fallecieron. 510 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 Creo que me toca a mí hacerlo. 511 00:36:03,829 --> 00:36:06,373 A ver si puede ayudarme. Soy Mark Clifton 512 00:36:06,457 --> 00:36:10,419 y mi exmujer lleva desaparecida varios años 513 00:36:10,502 --> 00:36:13,631 con el que es un impostor peligroso. 514 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 Me preocupa su seguridad 515 00:36:15,466 --> 00:36:18,427 ahora que sé quién es y de lo que es capaz. 516 00:36:20,638 --> 00:36:24,016 Posiblemente en el norte de Inglaterra, pero hasta ahí sé. 517 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 Hablé con una agencia de detectives. 518 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 Consiguieron rastrear su móvil, 519 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 desde el cual sus hijos, una vez al año, reciben una llamada. 520 00:36:40,699 --> 00:36:43,953 Ha sido rastreado dos veces hasta una compañía francesa. 521 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Estoy segurísimo de que Sandra y Freegard han estado en Francia, 522 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 pero no sé en qué parte. 523 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 He investigado un poco yo solo. 524 00:36:57,841 --> 00:37:00,928 Ahora estoy buscando fotos 525 00:37:01,011 --> 00:37:03,806 de Freegard con perros sabuesos. 526 00:37:05,516 --> 00:37:07,142 Creo que Freegard se dedica 527 00:37:07,226 --> 00:37:10,771 a la compraventa de perros con pedigrí. 528 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 Es un mundo pequeño y en ese mundillo se conocen todos. 529 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Me han puesto en contacto con alguien que está muy preocupada por Sandra, 530 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 que tiene información actual. 531 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Esta persona no quiere salir en cámara ni que se le vea la cara, 532 00:37:33,335 --> 00:37:38,007 pero está dispuesta a quedar conmigo, lo cual me parece muy valiente. 533 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 Hola, soy Mark. 534 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 Hola. Entra. 535 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 Gracias. 536 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 Siéntate. 537 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 Gracias. 538 00:37:53,856 --> 00:37:56,358 ¿Cómo conociste a ese hombre? 539 00:37:57,192 --> 00:38:00,404 Puse un anuncio en internet sobre una camada de perros 540 00:38:01,030 --> 00:38:02,948 y me mandó un mensaje. 541 00:38:03,991 --> 00:38:06,618 Se presentó como David Clifton. 542 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Me dijo que mis beagles no eran buenos 543 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 y que podía ayudarme a mejorar su calidad. 544 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Me parece insultante que use mi apellido. 545 00:38:16,670 --> 00:38:18,589 Creo que tiene muchos nombres. 546 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 Sí. 547 00:38:21,258 --> 00:38:23,093 Empecé a trabajar con él. 548 00:38:24,136 --> 00:38:26,263 Nunca me dejaba contactar 549 00:38:26,347 --> 00:38:28,682 con los vendedores de perros. 550 00:38:28,766 --> 00:38:31,352 Mete y saca perros de Francia. 551 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Perdona. ¿De Francia? 552 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Estoy bastante segura… 553 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Es que lo de Francia me ha sorprendido mucho. 554 00:38:39,651 --> 00:38:41,570 Eso es una lista 555 00:38:41,653 --> 00:38:44,114 de las transacciones que hice para él. 556 00:38:44,656 --> 00:38:46,075 Yo le mandaba el dinero 557 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 por transferencia 558 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 a la cuenta de Sandra Clifton. 559 00:38:51,205 --> 00:38:53,582 237 libras por el veterinario. 560 00:38:54,124 --> 00:38:56,502 323 libras por el veterinario. 561 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 libras por un perro que compré para él. 562 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1000 libras. 563 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 libras. 564 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 por un beagle. 565 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2345 libras. 566 00:39:09,556 --> 00:39:14,103 Pero yo solo hablaba con Sandra por mensajes de texto o por correo. 567 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 Nunca he hablado con ella. 568 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Parece un poco sospechoso, sí. 569 00:39:22,277 --> 00:39:24,655 Y estos gastos del veterinario, 570 00:39:24,738 --> 00:39:26,824 ¿alguna vez has visto las facturas? 571 00:39:26,907 --> 00:39:30,369 No. Se las pedí, pero no me dio casi ninguna. 572 00:39:30,452 --> 00:39:32,579 Al final, no dejaba de pedir dinero, 573 00:39:32,663 --> 00:39:35,707 pero llegó un momento en el que no quise darle más 574 00:39:35,791 --> 00:39:38,377 sin pruebas de adónde iba ese dinero. 575 00:39:38,460 --> 00:39:40,462 Entonces, llamé a una amiga. 576 00:39:40,546 --> 00:39:43,757 Dijo: "Busca a esta persona en Google". 577 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Busqué a esa persona en Google y era Robert Hendy-Freegard. 578 00:39:49,721 --> 00:39:50,806 Fue surrealista. 579 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 Fui a la policía. 580 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 ¿Te creyeron? 581 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 No todo lo que me hubiese gustado. 582 00:39:58,981 --> 00:40:02,359 Y la siguiente vez que hablé con Robert Freegard, 583 00:40:02,443 --> 00:40:04,862 dijo que Sandra tenía un alto cargo en la Policía, 584 00:40:04,945 --> 00:40:08,115 así que sabía qué le contaba yo a la policía. 585 00:40:10,075 --> 00:40:14,997 Sandra siempre había trabajado en un hotel, de camarera, 586 00:40:15,080 --> 00:40:17,666 hasta que él consiguió que se fuera. 587 00:40:19,209 --> 00:40:20,878 Nunca fue policía. 588 00:40:21,462 --> 00:40:22,963 Es una sarta de mentiras. 589 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Empecé a grabar conversaciones con él. 590 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Dijiste que no habías hablado con la policía, pero sí. 591 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 No he hablado con la policía. 592 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 Pues no sé. 593 00:40:35,559 --> 00:40:39,480 En tu expediente pone que hablaste con la policía la semana pasada. 594 00:40:42,357 --> 00:40:46,278 ¿Me estás diciendo que no has puesto ninguna queja sobre nosotros? 595 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 No. 596 00:40:49,323 --> 00:40:50,449 Tengo que salir. 597 00:40:55,329 --> 00:40:56,538 Me cago en todo. 598 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Llevaba sin oír esa voz seis, siete años. 599 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Me trae recuerdos desagradables 600 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 y dolor. 601 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 Aparte de lo que me dijeron, no sé nada más de Sandra, 602 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 que está desaparecida 603 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 y que su familia lleva seis años sin verla. 604 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Es increíble que no quiera ver a sus hijos. 605 00:41:43,418 --> 00:41:45,504 Y tiene que ser algo horrible… 606 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 para que no vuelvas a casa. 607 00:42:00,769 --> 00:42:02,813 Mi madre sigue por ahí con Robert. 608 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 Tengo que conocer a personas a las que les hizo lo mismo. 609 00:42:16,076 --> 00:42:19,413 Servirá para decidir qué hacer ahora. 610 00:42:21,748 --> 00:42:25,043 Igual saben algo que nos ayude, que ayude a mi madre. 611 00:42:29,965 --> 00:42:31,508 ¿Cuánto tardaste 612 00:42:31,592 --> 00:42:33,844 en aceptar lo que te había pasado? 613 00:42:35,929 --> 00:42:37,139 Sinceramente, 614 00:42:37,764 --> 00:42:39,433 tardé bastante. 615 00:42:40,434 --> 00:42:42,311 Y a veces aún le doy vueltas. 616 00:42:43,937 --> 00:42:46,148 - Es muy persuasivo. - Sí. 617 00:42:47,107 --> 00:42:50,944 Y da igual quién seas. Se lo puede hacer a cualquiera. 618 00:42:51,028 --> 00:42:53,113 Es lo más difícil para nosotros, 619 00:42:53,196 --> 00:42:56,950 porque por mucho que sepamos cuál es la situación… 620 00:42:57,034 --> 00:42:58,994 - Debéis haceros a la idea. - Sí. 621 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 Sabemos lo que pasó por aquel entonces, 622 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 y no paramos de pensar que nos lo estaban haciendo a nosotros. 623 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 - Pero era solo él. - Sí. 624 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 Tenéis que encontrar la forma de no culpar a vuestra madre. 625 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Sí. 626 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 Yo podría haberme ido, pero fui incapaz. 627 00:43:16,845 --> 00:43:20,057 Y seguramente ella pueda, pero es incapaz. 628 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Sí. 629 00:43:21,099 --> 00:43:22,809 Seguro que no tiene libertad. 630 00:43:24,102 --> 00:43:26,980 Yo no tenía ni pasaporte ni carné de conducir. 631 00:43:27,064 --> 00:43:27,939 Hala. 632 00:43:28,023 --> 00:43:30,108 No podía tener cuenta bancaria. 633 00:43:30,609 --> 00:43:31,443 Ostras. 634 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 - Si vuestra madre está en el extranjero… - Tiene su pasaporte… 635 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 …puede que tenga o no su pasaporte. 636 00:43:41,078 --> 00:43:45,082 Cuando ves que lo que has vivido es una mentira… 637 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 Vuestra madre necesita una red de apoyo. 638 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Pero sus padres ya no están, 639 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 así que no tiene mucha familia que la apoye 640 00:43:54,508 --> 00:43:56,635 cuando vuelva. 641 00:43:56,718 --> 00:43:57,552 Sí. 642 00:43:58,053 --> 00:43:59,471 Pero os tiene a vosotros. 643 00:43:59,971 --> 00:44:04,393 Una de las cosas que más temía era que les hubiese pasado algo a mis padres 644 00:44:04,476 --> 00:44:09,022 mientras no estaba y no hubiese podido arreglar… 645 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 Sí. 646 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 - …las cosas que dije e hice. - Sí. 647 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 Cuesta mucho pensar 648 00:44:16,697 --> 00:44:22,411 que mi abuelo falleció agarrándose a un cerdito plateado 649 00:44:22,494 --> 00:44:24,287 que quería darle a mi madre, 650 00:44:24,371 --> 00:44:26,206 y le dije que se lo daría yo. 651 00:44:26,289 --> 00:44:28,500 Dijo: "No", y no lo soltaba. 652 00:44:29,501 --> 00:44:31,586 Una de las últimas veces que lo vi… 653 00:44:33,547 --> 00:44:35,757 Murió queriendo ver a su hija. 654 00:44:48,103 --> 00:44:52,691 Si su situación es parecida a la nuestra, 655 00:44:52,774 --> 00:44:55,193 la habrá convencido de que no puede irse. 656 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 Creo que solo nos queda esperar. 657 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Cualquier cosa que haga o diga será caer en su juego. 658 00:45:03,201 --> 00:45:07,748 Creo que lo único que puedo hacer es esperar a que algo le salga mal. 659 00:45:07,831 --> 00:45:09,291 Que cometa algún error. 660 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 No creo que sea tan sencillo como esperar, porque esperaríais para siempre. 661 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Está pasando una cosa horrible. 662 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 No os rindáis. 663 00:45:24,306 --> 00:45:25,265 Qué fuerte. 664 00:45:47,829 --> 00:45:49,915 Tras la muerte de mis dos abuelos, 665 00:45:49,998 --> 00:45:53,460 mi madre iba a heredar una casa valorada en 300 000 libras. 666 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 Mi plan para la propiedad 667 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 era ponerla en un fideicomiso para mi hermana y para mí 668 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 porque temía que Freegard le echase la mano. 669 00:46:05,680 --> 00:46:09,100 Pero unos meses después, cuando cuidaba la propiedad, 670 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 me llevó a juicio. 671 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 JUZGADOS DE LEEDS 672 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 Debido a la pandemia mundial, 673 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 todas las audiencias tuvieron que hacerse por videoconferencia. 674 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Fue triste que, después de siete años, fuera la única forma de verla. 675 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 Durante todo el juicio, mi madre creyó 676 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 que yo le estaba robando. 677 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 Pero solo quería protegerla. 678 00:46:39,756 --> 00:46:42,509 El caso no estaba del todo claro. 679 00:46:42,592 --> 00:46:45,887 El juez, aunque parecía estar de mi parte, 680 00:46:45,971 --> 00:46:48,139 tuvo que dársela a mi madre. 681 00:46:50,600 --> 00:46:54,938 Jake, te comento que Freegard cumplió su condena 682 00:46:55,522 --> 00:46:57,274 y quizá tu madre sea feliz. 683 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 ¿Crees que es una posibilidad? 684 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 David, en el pasado, 685 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 cogió a personas, alienó a todos los que los rodeaban 686 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 y controló lo que hacían. 687 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Si David es un hombre que quiere vivir su vida, 688 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 ¿por qué ha vuelto a hacer lo mismo? 689 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 No sé qué debemos hacer. 690 00:47:30,432 --> 00:47:31,850 Lo único que sé es 691 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 que contarle a la gente lo que hemos pasado, 692 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 compartirlo con Sarah y las otras víctimas 693 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 es muy importante, 694 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 porque la gente debe saber quién es, porque esto tiene que parar. 695 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 696 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Clifton, 697 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 el nombre que use, 698 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 este hombre debería ser conocido por el daño que ha hecho. 699 00:48:04,716 --> 00:48:06,593 Me da igual cuánto se tarde. 700 00:48:07,928 --> 00:48:09,346 No vamos a rendirnos. 701 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH SIGUE TRABAJANDO EN SU GRANJA 702 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 NO TIENE PENSADO JUBILARSE 703 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITH ESTÁ FELIZMENTE CASADA 704 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 Y TRABAJA EN LA GRANJA FAMILIAR 705 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON SE FUE A ENSEÑAR INGLÉS AL EXTRANJERO 706 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 Y A ACTUAR COMO VOCALISTA DE UN GRUPO 707 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 SOPHIE Y JAKE SIGUEN ESPERANDO 708 00:48:39,501 --> 00:48:42,754 RESTABLECER EL CONTACTO CON SU MADRE 709 00:48:43,296 --> 00:48:45,507 DÍAS ANTES DEL ESTRENO DEL DOCUMENTAL, 710 00:48:45,590 --> 00:48:47,968 LLEGÓ UN CORREO QUE DECÍA SER DE SANDRA CLIFTON 711 00:48:48,051 --> 00:48:50,679 DECÍA QUE LA HISTORIA DE CLIFTON ES INCIERTA, 712 00:48:50,762 --> 00:48:53,098 Y QUE SUS HIJOS PUEDEN HABLAR CON ELLA 713 00:48:53,181 --> 00:48:57,435 TAMBIÉN DICE QUE SUS HIJOS DEBEN ACEPTAR QUE QUIERE A FREEGARD 714 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea