1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2002 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 Η ΣΑΡΑ ΣΜΙΘ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 ΚΑΙ ΕΙΝΑΙ ΥΠΟ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΟΥ ΡΟΜΠΕΡΤ ΦΡΙΓΚΑΡΝΤ ΕΔΩ ΚΑΙ ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Είναι σαν βελόνα στ' άχυρα. 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Ελπίζεις να ξαναδείς τη Σάρα, αλλά δεν ξέρεις. 7 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Είναι κάπου εκεί έξω. 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 ΑΓΓΛΙΑ 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 Ο μόνος άνθρωπος που ήξερε πού ήμουν ήταν ο Ρομπ. 10 00:00:48,049 --> 00:00:51,427 Δεν είχα φίλους, συγγενείς, 11 00:00:51,511 --> 00:00:54,305 λεφτά, ταυτότητα. 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 Αφήνεσαι να ακολουθείς οδηγίες μόνο. 13 00:00:57,433 --> 00:00:58,267 ΣΑΡΑ ΣΜΙΘ 14 00:00:58,351 --> 00:00:59,769 Χωρίς ελεύθερη βούληση. 15 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Ο Ρομπ μού είπε ότι υπήρχε ακόμη κίνδυνος, 16 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 οπότε θα με πήγαινε σε ένα κρησφύγετο της ΜΙ5, 17 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 αλλά δεν έπρεπε να δω πού ήταν. 18 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Μου είπε ότι έπρεπε να μείνω στο μπάνιο… 19 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 κι ότι δεν έπρεπε να βγάλω μιλιά, και θα με κλείδωνε εκεί. 20 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Είχε μικρά παράθυρα ψηλά. 21 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Είχε ίσα ίσα αρκετό χώρο για να ξαπλώνω στο πάτωμα δίπλα στην μπανιέρα. 22 00:01:59,370 --> 00:02:00,329 Ήταν φυλακή. 23 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 Τα χάνεις όλα, στρώση στρώση. 24 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 Είχα κάψει κάθε γέφυρα με όσα άτομα αγαπούσα. 25 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Αν είχα τρόπο να αυτοκτονήσω, θα το έκανα τότε. 26 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Φανταστείτε τη μεγαλύτερη πείνα που έχετε νιώσει και πολλαπλασιάστε την. 27 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Και τότε, μια μέρα, ήρθε ο Ρομπ στο μπάνιο. 28 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Με ρώτησε αν ήθελα να γίνω κοπέλα του. 29 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 Βασικά ήθελε σεξ. 30 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Λοιπόν, αν έχεις στερηθεί το φαγητό 31 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 και την ελευθερία 32 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 και οποιαδήποτε ελεύθερη βούληση, 33 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 η πιθανότητα, η παραμικρή ελπίδα ότι μπορεί να σου φερθούν καλύτερα, 34 00:03:24,497 --> 00:03:25,915 αξίζει να προσπαθήσεις. 35 00:03:27,333 --> 00:03:28,459 Τι μένει να χάσεις; 36 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 ΛΟΝΔΙΝΟ 37 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 Κανονικά, ένας άνθρωπος αφήνει ίχνη. 38 00:03:46,769 --> 00:03:48,187 ΜΠΟΜΠ ΜΠΡΑΝΤΟΝ ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ 39 00:03:48,271 --> 00:03:51,399 Πάει σε γιατρό, έχει δουλειά, εισόδημα, λογαριασμούς. 40 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 Η Σάρα δεν άφηνε κανένα στοιχείο για το πού ήταν. 41 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 Δεν είχε κανένα ίχνος. 42 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Ταυτόχρονα η Κιμ Άνταμς, Αμερικανή πολίτης, 43 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 σκόπευε να παντρευτεί τον Ρόμπερτ Φρίγκαρντ. 44 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 Και ξαφνικά έκοψε την επαφή με τους φίλους της 45 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 και κανείς δεν ήξερε πού ήταν η Κιμ. 46 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 Σκέφτηκα να αρχίσω να ηχογραφώ τις τηλεφωνικές συζητήσεις 47 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 ανάμεσα στον Φρίγκαρντ, την Κιμ και τους γονείς της. 48 00:04:22,555 --> 00:04:23,764 ΦΙΝΙΞ 49 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 Στην αρχή ο Φρίγκαρντ δεν απαντούσε στις κλήσεις τους. 50 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Τότε, όμως, σήκωσε το τηλέφωνο. 51 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 Εμπρός; 52 00:04:42,116 --> 00:04:43,075 Γεια, Ρόμπερτ. 53 00:04:43,576 --> 00:04:45,119 Γεια σου, Τζον. Τι κάνεις; 54 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Μια χαρά είμαι. Εσύ; 55 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 Μόλις γύρισα, Τζον, από το Λονδίνο. 56 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Ήμουν στο Λονδίνο για να διευθετήσω κάποια πράγματα. 57 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 Αυτά έχει η δουλειά με τη βρετανική κυβέρνηση. 58 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 Ναι. 59 00:04:59,300 --> 00:05:01,427 Ο Ρόμπερτ Φρίγκαρντ τούς είπε 60 00:05:01,510 --> 00:05:06,223 πως ήταν πράκτορας ασφάλειας της ΜΙ5 61 00:05:06,766 --> 00:05:11,937 και πως σκόπευε να πάρει την Κιμ υπό την προστασία του 62 00:05:12,021 --> 00:05:14,148 και να την εκπαιδεύσει ως κατάσκοπο. 63 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Η Κιμ γράφτηκε σε σχολή κατασκόπων. 64 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 Είναι δύσκολη η εξέταση; 65 00:05:21,697 --> 00:05:23,074 Πολύ δύσκολη, ναι. 66 00:05:23,157 --> 00:05:24,992 Είναι ISO 9002, 67 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 που είναι… 68 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 Είναι δύσκολο να σου το εξηγήσω, αλλά είναι έλεγχος ποιότητας 69 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 στα βρετανικά πρότυπα, και όλα εξαρτώνται 70 00:05:36,670 --> 00:05:38,547 από αυτή την εξέταση. 71 00:05:40,007 --> 00:05:42,468 Δυστυχώς, η Κιμ δεν πέρασε την εξέταση. 72 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Η Κιμ δεν απέτυχε μία φορά στην εξέταση, αλλά δύο φορές. 73 00:05:48,182 --> 00:05:49,308 Νιώθω 74 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 ότι της ζήτησα πιο πολλά απ' όσα αντέχει. 75 00:05:53,104 --> 00:05:54,605 Εφόσον απέτυχε δύο φορές, 76 00:05:54,688 --> 00:05:57,983 πώς είναι βέβαιο πως θα περάσει την τρίτη; 77 00:05:58,609 --> 00:05:59,777 Σε αυτό το σημείο 78 00:06:00,319 --> 00:06:03,030 ο Φρίγκαρντ ρίχνει το δόλωμα. 79 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Αυτό ετοίμαζε. 80 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 Το κακό με την εξέταση είναι 81 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 ότι πρέπει να πληρώσουμε για να ξαναδώσει. 82 00:06:13,416 --> 00:06:15,918 Και είμαστε εντελώς, για να πω την αλήθεια… 83 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 Με συγχωρείς, την έχουμε γαμήσει απ' αυτήν την άποψη. 84 00:06:19,171 --> 00:06:21,966 Ναι, αλλά πες μου πόσο θα κοστίσει η εξέταση. 85 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 Βασικά, 2.200 λίρες. 86 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 Αυτό είναι εντελώς παράλογο. 87 00:06:28,472 --> 00:06:32,643 Τα ψέματα του Φρίγκαρντ 88 00:06:33,144 --> 00:06:35,271 είναι τόσο εντελώς 89 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 εξωφρενικά 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 που είναι σχεδόν πιστευτά. 91 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 Και πήγα εκεί για να ζητήσω περισσότερο χρόνο, 92 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 γιατί αυτήν τη στιγμή δεν μπορώ να βρω καθόλου λεφτά. 93 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Ο Φρίγκαρντ ισχυρίζεται ότι πληρώνει το μεγαλύτερο μέρος για τη σχολή της Κιμ. 94 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Έχω δώσει προκαταβολή 61.000. Τόσα μπόρεσα να βρω. 95 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Έδωσες προκαταβολή 61.000 λίρες; 96 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 -Αγγλίας. -Λίρες Αγγλίας. 97 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 Δεν έχω άλλα λεφτά. Έδωσα όσα είχα. 98 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Αυτό το χρησιμοποιεί ως μέσο πίεσης για να δώσουν λεφτά οι γονείς της ΚΙμ. 99 00:07:16,437 --> 00:07:17,771 Σε αυτό το σημείο 100 00:07:19,440 --> 00:07:21,859 δίνω οδηγίες στους γονείς της Κιμ 101 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 να μην του δώσουν λεφτά. 102 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Εντάξει, καταλαβαίνω. Προσπαθώ να βρω άκρη εδώ. 103 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Αλλά… 104 00:07:29,825 --> 00:07:33,245 Τζον, δεν νομίζω πως έχουμε χρόνο. 105 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 Αν δεν κάνουμε αίτηση για την εξέταση 106 00:07:36,790 --> 00:07:38,542 μέχρι την Τρίτη, 107 00:07:38,626 --> 00:07:41,837 δεν γίνεται να εξεταστεί ξανά. 108 00:07:43,923 --> 00:07:46,008 Πρέπει να καταλάβεις, δεν σου ζητάω 109 00:07:46,091 --> 00:07:48,302 να πληρώσεις γι' αυτό ή να βοηθήσεις. 110 00:07:48,385 --> 00:07:51,263 Απλώς σου λέω, με το χέρι στην καρδιά, 111 00:07:51,347 --> 00:07:52,932 ότι μίλησα με την τράπεζα 112 00:07:53,974 --> 00:07:56,685 και έβγαλα ό,τι λεφτά είχα και δεν είχα. 113 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 Εκείνες οι 61.000 ήταν όλα όσα… 114 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 -Ναι. -…είχα. 115 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Έχε υπόψη σου ένα πράγμα. 116 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 Αν θες να βοηθήσεις, που θα είναι προς τιμή σου, 117 00:08:08,322 --> 00:08:10,991 έχε υπόψη σου ότι έχουμε μέχρι την Τρίτη 118 00:08:11,534 --> 00:08:13,786 να κανονίσουμε την εξέταση. 119 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Εντάξει. 120 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 Και, ξέρεις, αυτό… 121 00:08:16,789 --> 00:08:18,999 Ναι, είναι σύντομα. 122 00:08:19,083 --> 00:08:20,292 Δεν γίνεται να… 123 00:08:21,418 --> 00:08:22,336 Ναι. 124 00:08:22,419 --> 00:08:24,797 Δεν θα εξεταστεί αν δεν πληρώσουμε. 125 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Ο Φρίγκαρντ γινόταν όλο και πιο απεγνωσμένος, 126 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 και η απόγνωσή του εκφραζόταν μέσω της Κιμ. 127 00:08:33,639 --> 00:08:35,975 -Χαρούμενη Ημέρα της Μητέρας. -Σ' ευχαριστώ. 128 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 -Τι κάνεις; -Καλά είμαι. Εσύ; 129 00:08:38,978 --> 00:08:40,396 Ήταν χάλια η βδομάδα. 130 00:08:40,479 --> 00:08:41,438 Γιατί; 131 00:08:41,981 --> 00:08:43,899 Απέτυχα πάλι στην εξέταση. 132 00:08:43,983 --> 00:08:45,442 Πλάκα μου κάνεις. 133 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 Τα πράγματα γίνονται λίγο πιο ανησυχητικά. 134 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Η Κιμ είναι ταραγμένη. 135 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 Ο Ρόμπερτ είναι εξοργισμένος για την εξέταση. 136 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 Υπήρχαν μικρά λάθη σε ό,τι έλεγε. 137 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Κάποια από τα λόγια της φαίνονταν… 138 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 γραμμένα. 139 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Αν αποτύχω πάλι, θα πρέπει να πληρώσουμε την εκπαίδευση, 140 00:09:10,759 --> 00:09:12,219 και είναι χιλιάδες. 141 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 Και τότε η ιστορία άλλαξε. 142 00:09:15,180 --> 00:09:16,640 Τώρα χρειαζόταν λεφτά 143 00:09:17,141 --> 00:09:19,560 για επισκευές στο αυτοκίνητό της, 144 00:09:20,144 --> 00:09:22,563 και είπε στη μητέρα της 145 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 πως ο μηχανικός πήρε το διαβατήριό της. 146 00:09:25,566 --> 00:09:26,775 Δεν μπορεί. 147 00:09:27,359 --> 00:09:28,777 Δεν πήρες την αστυνομία; 148 00:09:28,861 --> 00:09:32,323 Έχουν έναν ηλίθιο νόμο στη Γαλλία. 149 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Έτσι, πρέπει κάπως να βρω 150 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 1.700 δολάρια 151 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 για να πάρω το διαβατήριό μου. 152 00:09:41,457 --> 00:09:43,417 Πάρε την πρεσβεία των ΗΠΑ. 153 00:09:43,500 --> 00:09:44,752 Δεν θα κάνουν τίποτα. 154 00:09:45,252 --> 00:09:47,254 Θα κάνουν, γι' αυτό είναι εκεί. 155 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 Για να βοηθούν Αμερικανούς όταν έχουν πρόβλημα. 156 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 Η κατάσταση γίνεται πιο εκρηκτική γι' αυτήν, πιο επικίνδυνη. 157 00:09:57,264 --> 00:09:59,350 Η εικόνα που έδιναν οι συζητήσεις 158 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 ήταν πως οι δυο τους ήταν στην Ευρώπη. 159 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 Επίσης, η Σάρα αγνοούνταν ακόμη. 160 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Έπρεπε να βρεθεί. 161 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Ο Φρίγκαρντ ήταν καταζητούμενος. 162 00:10:15,324 --> 00:10:16,492 ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΜΕΝΟΣ 163 00:10:16,575 --> 00:10:20,913 Με κάποιον τρόπο, όμως, ταξίδευε από χώρα σε χώρα απαρατήρητος. 164 00:10:21,705 --> 00:10:24,917 Μπορεί να παρουσίαζε ψεύτικα έγγραφα. 165 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 Δεν ξέραμε. 166 00:10:27,252 --> 00:10:31,465 Παρακολουθούσαμε τραπεζικούς λογαριασμούς και βλέπαμε πού ξόδευε λεφτά. 167 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 Γερμανία, Αυστρία, Γαλλία και Ηνωμένο Βασίλειο. 168 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Ο Φρίγκαρντ και η Κιμ πήγαιναν από πόλη σε πόλη, από χώρα σε χώρα. 169 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 Έμεναν σε κάθε μέρος μόνο μια δυο νύχτες. 170 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Ήταν προφανές ότι ο Φρίγκαρντ ήθελε να την έχει εν κινήσει 171 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 για να μην τους βρει η αστυνομία. 172 00:10:51,777 --> 00:10:55,239 Αν ήταν σε μια πόλη, δεν έβγαζε λεφτά απ' την τράπεζα. 173 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Πήγαινε σε άλλη πόλη. 174 00:10:57,157 --> 00:10:58,409 Είχαν ψευδώνυμα, 175 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 δεν υπέγραφαν με το αληθινό τους όνομα. 176 00:11:03,038 --> 00:11:05,791 Δεν βρίσκαμε την Κιμ και τον Φρίγκαρντ, 177 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 οπότε ήταν ώρα να τους φέρουμε σ' εμάς. 178 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Στήσαμε ένα σχέδιο για κατ' ιδίαν συνάντηση 179 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 με την πρόφαση να τους δώσουν 10.000 δολάρια. 180 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Αλλά ήταν παγίδα. 181 00:11:19,138 --> 00:11:22,015 Η μητέρα της Κιμ, η Ανν, θα πήγαινε στο Λονδίνο 182 00:11:22,099 --> 00:11:24,852 και θα τους συναντούσε στο αεροδρόμιο. 183 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 Το σχέδιο ήταν να συλλάβουμε τον Φρίγκαρντ και να σώσουμε την Κιμ. 184 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Για να βρούμε τη Σάρα έπρεπε να βρούμε τον Φρίγκαρντ. 185 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 Ποιος ξέρει πόσα άλλα θύματα είχε. 186 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 Ο καρχαρίας έφαγε το δόλωμα και συμφώνησαν να επιστρέψουν στο Λονδίνο. 187 00:11:48,542 --> 00:11:50,169 Ωραία, αυτό είναι πολύ… 188 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 καλό, επειδή… Θα γελάσεις. 189 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 Καταρχάς, όταν σε δω, γίνεται να σε αγκαλιάσω; 190 00:11:57,593 --> 00:12:01,013 Έχουν γίνει πολλά άσχημα πράγματα από τότε που σε είδα 191 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 και θέλω να σ' αγκαλιάσω. 192 00:12:02,723 --> 00:12:04,641 Θα το αντέξω. 193 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 "Να σ' αγκαλιάσω"; 194 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Ανατριχιάζω. 195 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 Εκείνη τη στιγμή 196 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 ο Φρίγκαρντ πετάει κάτι αναπάντεχο. 197 00:12:15,861 --> 00:12:18,238 Δεν έχω ξαναπάει στο Χίθροου. 198 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 -Ναι. -Ποιος… 199 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Ποιος θα έρθει να με βρει, και πού; 200 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 Δεν ξέρω αν θα έρθει να σε βρει η Κιμ 201 00:12:25,370 --> 00:12:26,914 ή εγώ, ή αν θα έρθει 202 00:12:27,664 --> 00:12:30,083 ένας κοινός μας φίλος, αλλά… 203 00:12:30,751 --> 00:12:32,085 Κοινός φίλος; 204 00:12:32,169 --> 00:12:35,422 Ε, ναι, ξέρεις, κάποιος που να… 205 00:12:35,923 --> 00:12:39,134 Αν η Κιμ ή εγώ δεν μπορέσουμε να έρθουμε… 206 00:12:39,218 --> 00:12:40,260 Για πες, 207 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 θα βγεις στο τέρμιναλ 3 ή 4 στο Χίθροου; 208 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Τι πράγμα; 209 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Ήταν ανησυχητικό. 210 00:12:48,477 --> 00:12:51,438 Αν ήταν να πάει ένας κοινός φίλος, 211 00:12:51,980 --> 00:12:53,982 πού ήταν η Κιμ; 212 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 Ήταν ασφαλής; 213 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Πλέον, όμως, είχαμε οργανώσει αυτό το σχέδιο 214 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 και έπρεπε να το κάνουμε. 215 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 ΧΙΘΡΟΟΥ 216 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23 ΜΑΪΟΥ 2003 217 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 Η μητέρα της Κιμ πέταξε στο Λονδίνο. 218 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Ήταν αγχωμένη, και ήταν κατανοητό. 219 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Αλλά ήμασταν βέβαιοι πως μπορούσε να το κάνει. 220 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 Τη μέρα της επιχείρησης είχαμε δύο ομάδες. 221 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Εγώ ήμουν σε περιπολικό με τον επικεφαλής της παρακολούθησης. 222 00:13:37,526 --> 00:13:39,570 Εγώ ήμουν σε ένα αυτοκίνητο. 223 00:13:39,653 --> 00:13:42,197 Άκουγα ό,τι γινόταν από τον ασύρματο. 224 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 Η αστυνομία είχε καμιά δεκαριά αστυνομικούς 225 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 να ακολουθούν τη μητέρα της Κιμ στο τέρμιναλ. 226 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Υπήρχαν κι άλλοι αστυνομικοί σε αμάξια. 227 00:14:03,552 --> 00:14:06,471 Και καμιά δεκαριά αστυνομικοί ακόμη 228 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 με πολιτικά ρούχα 229 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 να παρακολουθούν το Starbucks 230 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 όπου ο Φρίγκαρντ θα συναντούσε τη μητέρα της Κιμ. 231 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Το σχέδιο ήταν να μπει στις αφίξεις η μητέρα της Κιμ 232 00:14:22,696 --> 00:14:26,074 και να είναι εκεί η Κιμ και ο Φρίγκαρντ. 233 00:14:27,075 --> 00:14:31,747 Τότε, η ομάδα σύλληψης θα συνελάμβανε τον Φρίγκαρντ και θα έπαιρνε την Κιμ. 234 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Αλλά το σχέδιο πήγε λίγο… 235 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 στραβά. 236 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 Η μαμά της Κιμ περίμενε στον χώρο αποσκευών. 237 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Άκουσα στον ασύρματο πως η Ανν περνούσε το τέρμιναλ 238 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 με άλλους επιβάτες που είχαν έρθει από το Φίνιξ. 239 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Αστυνομικοί ήταν στο Starbucks και προσπαθούσαν να βρουν τον Φρίγκαρντ. 240 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Μπορεί να κρυβόταν, 241 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 και να παρακολουθούσε μήπως η Ανν ήταν με κάποιον, όπως με αστυνομικούς. 242 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Όλοι οι άλλοι επιβάτες της πτήσης 243 00:15:13,246 --> 00:15:15,082 περνούσαν από τον χώρο αφίξεων. 244 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 Κανένα ίχνος του Φρίγκαρντ. 245 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 Έπρεπε να αποφασίσω αν θα της πω να περάσει. 246 00:15:22,673 --> 00:15:23,840 Η απάντηση ήταν ναι. 247 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 Όλοι ήταν στις θέσεις τους. Έτοιμοι. 248 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Έπρεπε να γίνει. 249 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Η Ανν όλο και πλησιάζει στο Starbucks, 250 00:15:36,937 --> 00:15:38,438 και πουθενά ο  Φρίγκαρντ. 251 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Ανησυχούσαμε πολύ μήπως δεν θα ερχόταν. 252 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 Μια από τις ομάδες παρακολούθησης είπε 253 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 πως ήταν ένας τύπος που φερόταν περίεργα και ύποπτα 254 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 στον χώρο αφίξεων. 255 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Κοίταζε αντανακλάσεις σε βιτρίνες καταστημάτων. 256 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Φαινόταν πως ένιωθε ευάλωτος. 257 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Αυτός αναγνωρίστηκε ως ο Φρίγκαρντ. 258 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Βλέπουμε τον Φρίγκαρντ αλλά είναι προφανές πως η Κιμ δεν είναι μαζί του. 259 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Πού είναι η Κιμ; 260 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Τότε συναντιούνται η μητέρα της Κιμ και ο Φρίγκαρντ. 261 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 Και, ξαφνικά, 262 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 η μητέρα της Κιμ φεύγει από τον Φρίγκαρντ. 263 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο. 264 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Περπατούσε προς την τουαλέτα. 265 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 Μήπως φοβήθηκε; 266 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Δεν ξέραμε. 267 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Μου τηλεφώνησε από την τουαλέτα. 268 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Ήταν ολοφάνερα ταραγμένη. 269 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Δεν θα έκανε αυτό που της είχαμε πει. 270 00:17:17,954 --> 00:17:20,499 Άρχισε να μην αντέχει την κατάσταση. 271 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Ο Φρίγκαρντ τής είπε πως η Κιμ ήταν στο πάρκινγκ, 272 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 στο επάνω επίπεδο, και περίμενε στο αυτοκίνητο. 273 00:17:31,093 --> 00:17:32,928 Δεν ήξερα αν ήταν αλήθεια, 274 00:17:33,512 --> 00:17:35,138 αλλά το σχεδιάζαμε μήνες 275 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 και η μαμά της Κιμ έκανε τα δικά της. 276 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 Όσο περνάει η ώρα χωρίς εκείνος να βλέπει τη μαμά της Κιμ, 277 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 μπορεί να γίνεται όλο και πιο καχύποπτος. 278 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Μπορεί να το σκάσει. 279 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Την ηρέμησα. Της είπα να πάει μαζί του. 280 00:17:53,281 --> 00:17:57,327 Τότε, η μητέρα της Κιμ βγαίνει από την τουαλέτα 281 00:17:57,410 --> 00:17:59,246 και πάει στον Φρίγκαρντ. 282 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 Έφυγαν από το τέρμιναλ 283 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 και πήγαιναν κατευθείαν προς το πάρκινγκ. 284 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Αλλά ακόμα δεν ήμασταν σίγουροι αν ήταν εκεί η Κιμ. 285 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Μετέφερα την ομάδα σύλληψης στο πάρκινγκ. 286 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Μείνετε στις θέσεις σας. 287 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 Η ομάδα παρακολούθησης είπε ότι μια γυναίκα ήταν μέσα σε ένα αυτοκίνητο. 288 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Άκουσα τον Μπομπ να φωνάζει στον ασύρματο… 289 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Εμπρός! 290 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 Έβαλαν χειροπέδες στον Φρίγκαρντ. 291 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Ένας άλλος αστυνομικός βοήθησε την Κιμ να βγει από το αμάξι. 292 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Πρώτη φορά έβλεπα την Κιμ Άνταμς μετά από τόσες βδομάδες, 293 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 και φαινόταν αναστατωμένη. 294 00:19:04,811 --> 00:19:06,188 Φαινόταν μπερδεμένη. 295 00:19:06,271 --> 00:19:10,108 Δεν ξέρω αν κατάλαβε ποιοι είμαστε. Αλλά είδε τη μητέρα της. 296 00:19:15,238 --> 00:19:18,450 Καθώς απομάκρυναν τον Φρίγκαρντ, 297 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 εκείνος γύρισε και φώναξε στην Κιμ "Σ' αγαπάω". 298 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Μετά από έρευνα και σχεδιασμό μηνών, τον είχαμε υπό κράτηση. 299 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 300 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΣΑΡΙΝΓΚ ΚΡΟΣ 301 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 Ετοιμαζόμουν μέρες για την ανάκριση. 302 00:19:39,721 --> 00:19:42,098 ΑΠΑΓΩΓΗ / ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΚΡΑΤΗΣΗ / ΕΞΑΠΑΤΗΣΗ 303 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 Ήξερα όλα τα στοιχεία εναντίον του. 304 00:19:53,818 --> 00:19:56,404 Για ποια κρατική υπηρεσία δουλεύεις; 305 00:19:57,489 --> 00:19:58,698 Ουδέν σχόλιο. 306 00:20:01,576 --> 00:20:04,663 Η Κίμπερλι Άνταμς είπε στους γονείς της 307 00:20:05,622 --> 00:20:08,208 ότι θα πήγαινε σε σχολή κατασκόπων. 308 00:20:09,709 --> 00:20:10,835 Τι είναι αυτό; 309 00:20:11,878 --> 00:20:13,255 Ουδέν σχόλιο. 310 00:20:13,838 --> 00:20:15,840 Γιατί απέτυχε στις εξετάσεις; 311 00:20:16,508 --> 00:20:17,634 Ουδέν σχόλιο. 312 00:20:19,970 --> 00:20:25,183 Γι' αυτό ζήτησες από τον κύριο Άνταμς να σου δώσει 60.000… δολάρια ή λίρες ήταν; 313 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 Ουδέν σχόλιο. 314 00:20:26,351 --> 00:20:30,563 Ο Φρίγκαρντ πίστευε πως αν δεν απαντούσε, θα αποφυλακιζόταν με εγγύηση. 315 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 ΑΠΑΓΩΓΗ / ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΚΡΑΤΗΣΗ 316 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 Η σημερινή ανάκρισή μου είναι φάρσα, 317 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 σκουπίδια, ανοησίες, βλακείες. 318 00:20:41,491 --> 00:20:42,826 Πιστεύετε στ' αλήθεια 319 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 πως σε ηλικία 21 ετών και μισό 320 00:20:45,787 --> 00:20:49,040 θα μπορούσα να κάνω αυτά που νομίζετε πως έκανα; 321 00:20:50,792 --> 00:20:53,503 Η αστυνομία ρώτησε τι απέγινε η Σάρα Σμιθ, 322 00:20:53,586 --> 00:20:55,213 που αγνοούνταν 10 χρόνια. 323 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 Αρνήθηκε να μας πει πού ήταν η Σάρα. 324 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 Στον σωματικό έλεγχο 325 00:21:07,517 --> 00:21:11,479 βρέθηκε πάνω του ένα χαρτί 326 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 με ένα τηλέφωνο και το όνομα Ρόνι, 327 00:21:13,648 --> 00:21:19,195 και κλειδιά από το ξενοδοχείο Μπάφαλο στις Γαλλικές Άλπεις. 328 00:21:21,573 --> 00:21:24,993 Αυτό μου θύμισε κάτι, γιατί ήξερα ότι είχαν γίνει κλήσεις 329 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 από αυτό το ξενοδοχείο, τις είχε εντοπίσει το FBI. 330 00:21:31,124 --> 00:21:32,959 Πήγαμε στις Γαλλικές Άλπεις. 331 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 Το δωμάτιο ήταν γεμάτο. 332 00:21:38,173 --> 00:21:39,799 Επώνυμα αντρικά παπούτσια, 333 00:21:40,925 --> 00:21:42,802 ακριβά ρολόγια. 334 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 Βρήκαν και μια κλειδωμένη βαλίτσα. 335 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 Στην κλειδωμένη βαλίτσα, 336 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 η Σκότλαντ Γιαρντ βρήκε διαβατήρια, γράμματα, 337 00:21:53,605 --> 00:21:56,358 πιστωτικές κάρτες, διπλώματα οδήγησης, 338 00:21:56,441 --> 00:21:58,777 που ανήκαν σε άλλες γυναίκες. 339 00:21:58,860 --> 00:22:01,112 ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΡΙΤΣΑΡΝΤΣΟΝ ΛΕΣΛΙ ΓΚΑΡΝΤΕΝΕΡ 340 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Υπήρχε ολόκληρος θησαυρός στοιχείων. 341 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 Το πρώτο που σκεφτήκαμε ήταν πως υπήρχαν κι άλλες γυναίκες 342 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 που ίσως χρειάζονταν να τις σώσουμε. 343 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Ανάμεσα στα χαρτιά ήταν έγγραφα κάποιας Ρενάτας Κίστερ. 344 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 ΡΕΝΑΤΑ ΚΙΣΤΕΡ ΛΟΝΔΙΝΟ 345 00:22:25,261 --> 00:22:27,180 ΡΟΝΙ 346 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 Κάναμε τη σύνδεση 347 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 και καταλήξαμε πως η Ρενάτα ήταν πιθανότατα η Ρόνι, 348 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 το όνομα στο χαρτί με τον αριθμό τηλεφώνου. 349 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 Μια μέρα μου τηλεφώνησε η Σκότλαντ Γιαρντ. 350 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Ο Μπομπ με ρώτησε αν ήξερα κάποιον Ρομπ Φρίγκαρντ. 351 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 ΡΟΜΠΕΡΤ ΦΡΙΓΚΑΡΝΤ 352 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Η καρδιά μου χτυπούσε δυνατά. 353 00:22:52,038 --> 00:22:54,207 Ο Ρόμπερτ μού είχε δώσει εντολή, 354 00:22:54,290 --> 00:22:57,669 αν επικοινωνούσε κανείς μαζί μου και ανέφερε το όνομά του, 355 00:22:57,752 --> 00:22:59,587 να αρνηθώ ότι είχαμε επαφή. 356 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Προσπαθήσαμε να την ενθαρρύνουμε να έρθει στο τμήμα, 357 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 αλλά ήταν πολύ διστακτική. 358 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Είπε "Πώς εξηγείς ότι έχουμε τα έγγραφά σου, 359 00:23:10,723 --> 00:23:12,767 το διαβατήριο, την ταυτότητά σου;" 360 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Συμφώνησε να έρθει. 361 00:23:15,687 --> 00:23:17,063 ΝΕΑ ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ 362 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 Στο τμήμα, εξήγησα ότι γνώρισα τον Ρόμπερτ Φρίγκαρντ 363 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 σε έκθεση αυτοκινήτων το 2000. 364 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Με έπεισε να αγοράσω καινούργιο αμάξι. 365 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Ο Ρόμπερτ μού είπε πως η αληθινή του δουλειά ήταν κατάσκοπος. 366 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 Σε τρία χρόνια μου πήρε περίπου 20.000 λίρες. 367 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 Ο Ρομπ υποσχέθηκε να μου τα επιστρέψει αλλά εξαφανίστηκε. 368 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 Και τότε, μια μέρα, χτυπάει το τηλέφωνο και είναι ο Ρομπ, 369 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 και είπε ότι έχει μια φίλη 370 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 που πρέπει να μείνει σε ασφαλές μέρος. 371 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Κατάφερε να με πείσει ότι εκείνη θα με βοηθάει στο σπίτι. 372 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Έτσι, συμφώνησα να έρθει να μείνει μαζί μου η γυναίκα. 373 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Η Ρενάτα είπε πως ο Φρίγκαρντ έφερε μια γυναίκα στο σπίτι της, 374 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 η οποία δούλευε ως καθαρίστριά της. 375 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Είπε πως την έλεγαν Κάρι. 376 00:24:21,544 --> 00:24:22,462 ΚΑΡΙ; 377 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Όταν ήρθε η Κάρι, δεν ήξερα τίποτα γι' αυτήν. 378 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 Δεν είχε ταυτότητα. 379 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Αν με έβλεπε με κάμερα, απέφευγε να βγει φωτογραφία. 380 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Ήταν παράξενο. 381 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 Αλλά κατάφερα να τη βγάλω μία φωτογραφία. 382 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Όταν η Ρενάτα μας έδειξε τη φωτογραφία της Κάρι, 383 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 φαινόταν λίγο το πρόσωπο, αλλά όχι πολύ καθαρά. 384 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 Αλλά τα χρώματά της, το ύψος, η ηλικία, 385 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 όλα φαίνονταν σαν να ήταν η Σάρα. 386 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Αλλά δεν ήμασταν 100% σίγουροι. 387 00:25:06,297 --> 00:25:08,216 Η ΣΑΡΑ ΣΜΙΘ ΑΓΝΟΟΥΝΤΑΝ 10 ΧΡΟΝΙΑ 388 00:25:08,299 --> 00:25:09,551 Δεν τα παρατάς ποτέ. 389 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Περιμένεις, ελπίζεις να υπάρξει ένα στοιχείο, 390 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 αλλά δεν τα παρατάς. 391 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Έπρεπε να μιλήσουμε στην Κάρι. 392 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 Σκεφτήκαμε πως δεν θα μας άνοιγε, οπότε είπαμε στη Ρενάτα να της τηλεφωνήσει. 393 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Είπα "Γεια σου, Κάρι. Κλειδώθηκα έξω. 394 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Ανοίγεις, να μου δώσεις τα κλειδιά;" 395 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Η καρδιά μου χτυπούσε σαν τρελή. 396 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 Είναι πολύ αγχωτικό να λες ψέματα σε κάποιον. 397 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Η πίεση ήταν μεγάλη. 398 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να είμαι έτοιμος. 399 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Δεν ήξερα αν θα την έστελνα φυλακή ή αν θα την έσωζα. 400 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Δεν ήξερα τι θα γινόταν τα επόμενα δευτερόλεπτα. 401 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Αποφάσισα να πω μόνο τις λέξεις "Γεια σου, Σάρα". 402 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 Δεν ήμουν η Σάρα επί πολλά χρόνια. 403 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Ήμουν ένα σωρό άλλα ονόματα, αλλά όχι Σάρα. 404 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Είχα προγραμματιστεί να βρίσκω δικαιολογίες και να φεύγω. 405 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 Μόνο επειδή ήταν εκεί η Ρενάτα βρήκα δύναμη να μείνω. 406 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Την κατέκλυσα με στοιχεία για το ότι ήταν όλο ένα ψέμα, 407 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 ότι εκείνος δεν ήταν κατάσκοπος 408 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 και ότι όλο αυτό δεν ήταν αλήθεια εξαρχής 409 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 και έπρεπε να έρθει μαζί μου. 410 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Καταιγισμός πληροφοριών. 411 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Όλο το σύμπαν μου ήρθε τα πάνω κάτω, έχασα τη γη από τα πόδια μου. 412 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Χαράμισες τα πάντα για το τίποτα. 413 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 Θα αποδείξεις ότι είσαι στην ΜΙ5; 414 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Έπρεπε να κάνουμε ό,τι μας έλεγε. 415 00:27:32,819 --> 00:27:37,532 Νομίζω πως μόνο όταν με πήγαν τελικά στο αστυνομικό τμήμα 416 00:27:38,616 --> 00:27:41,369 και μου έδειξαν τι είχε κάνει ο Ρομπ 417 00:27:41,994 --> 00:27:44,706 και πόσα άλλα άτομα εμπλέκονταν, 418 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 μπόρεσα να διανοηθώ πως ήταν αλήθεια όσα έλεγαν. 419 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 Και συνειδητοποίησα πως πέταξα τη σταδιοδρομία μου, 420 00:27:52,964 --> 00:27:56,175 την οικογένειά μου, τους φίλους μου, 421 00:27:56,259 --> 00:27:57,844 χωρίς λόγο. 422 00:27:59,554 --> 00:28:01,681 Δεν υπάρχουν λόγια 423 00:28:03,474 --> 00:28:05,435 να περιγράψω 424 00:28:06,352 --> 00:28:08,521 πόσο συντετριμμένη ένιωσα. 425 00:28:11,774 --> 00:28:14,318 Και μετά τηλεφώνησαν στην οικογένειά μου. 426 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Ανησυχούσα μήπως δεν με ήθελαν ή δεν θα με συγχωρούσαν. 427 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 Αυτά που πέρασαν εξαιτίας μου ήταν… 428 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 απαράδεκτα, ασυγχώρητα. 429 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 Και χάρηκαν. 430 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 Ο αδερφός μου ήρθε και με πήρε από το τμήμα. 431 00:28:48,311 --> 00:28:50,730 Δεν το πίστευα ότι ήρθε 432 00:28:50,813 --> 00:28:52,732 και ότι με ήθελαν ακόμα. 433 00:29:04,535 --> 00:29:05,870 Καθώς μπήκε μέσα, 434 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 φαινόταν χάλια. 435 00:29:11,959 --> 00:29:13,044 Όλη… 436 00:29:15,338 --> 00:29:18,883 η αυτοπεποίθησή της είχε χαθεί. 437 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Φορούσε ό,τι είχε. 438 00:29:29,268 --> 00:29:30,436 Είχε μια τσάντα 439 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 με ένα μουχλιασμένο κομμάτι ψωμί μέσα 440 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 και σχεδόν τίποτα άλλο. 441 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 Μετά απ' όσα είχαν περάσει εξαιτίας μου, με ήθελαν ακόμη μαζί τους. 442 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 Δεν γίνεται να θυμώσεις. Είναι μέλος της οικογένειας. 443 00:29:55,461 --> 00:29:56,671 Είναι… 444 00:29:58,047 --> 00:29:59,048 αίμα σου. 445 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 Και ήταν… 446 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 ανακούφιση μετά από 10 χρόνια 447 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 που φτάσαμε επιτέλους στο τέλος. 448 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 ΣΑΡΑ ΣΜΙΘ ΤΖΟΝ ΑΤΚΙΝΣΟΝ 449 00:30:19,861 --> 00:30:21,737 Οι περαιτέρω έρευνες 450 00:30:21,821 --> 00:30:25,825 αποκάλυψαν πως ο Ρόμπερτ Φρίγκαρντ είχε πολλά ακόμη θύματα. 451 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Την Ελίζαμπεθ Ρίτσαρντσον την άφηνε να λιμοκτονεί και να ζει στον δρόμο. 452 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 Η Λέσλι Γκάρντνερ ήταν μαζί του έξι χρόνια περιστασιακά 453 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 και της έπαιρνε λεφτά. 454 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Και στο ξενοδοχείο Μπάφαλο υπήρχαν τα πράγματα μιας Βραζιλιάνας, 455 00:30:44,594 --> 00:30:45,970 την οποία δεν βρήκαμε. 456 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Η Μαρία Χέντι. Ήταν μαζί εννιά χρόνια. 457 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 Είχε δυο παιδιά μαζί του. 458 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 Την κακοποιούσε και ήταν βίαιος. 459 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Τη χτυπούσε. Τη χτύπησε τόσο δυνατά που της έσπασε τα δόντια. 460 00:31:03,487 --> 00:31:06,324 Είναι πιθανό να υπάρχουν κι άλλες γυναίκες 461 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 και να μην το μάθαμε ποτέ. 462 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 ΤΟΝ ΙΟΥΝΙΟ ΤΟΥ 2005 Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΦΡΙΓΚΑΡΝΤ ΔΙΚΑΖΕΤΑΙ 463 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 ΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗ, ΚΛΟΠΗ ΚΑΙ ΕΞΑΠΑΤΗΣΗ 464 00:31:17,126 --> 00:31:21,047 Ο Φρίγκαρντ αρνείται τις κατηγορίες για απαγωγή, επίθεση και κλοπή. 465 00:31:21,130 --> 00:31:24,717 Τα φερόμενα ως θύματα θα καταθέσουν τις επόμενες βδομάδες. 466 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Ανησυχούσα που θα κατέθετα, 467 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 αλλά θα έκανα ό,τι μπορούσα για να μην το κάνει σε καμία άλλη αυτό. 468 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 469 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Από τις ερωτήσεις του συνηγόρου του… 470 00:31:35,519 --> 00:31:36,395 ΤΖΟΝ ΑΤΚΙΝΣΟΝ 471 00:31:36,479 --> 00:31:39,565 …φάνηκε ότι προσπαθούσε να ρίξει την ευθύνη σ' εμένα. 472 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 Πάντα παραποιούσε την αλήθεια. 473 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Κρατιόμασταν όταν ακούγαμε την ετυμηγορία. 474 00:31:46,530 --> 00:31:48,950 Ένας απατεώνας που έκανε τον κατάσκοπο 475 00:31:49,033 --> 00:31:52,787 για να κλέψει σχεδόν ένα εκατομμύριο λίρες, φυλακίστηκε ισόβια. 476 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Ο δικαστής είπε πως ο 34χρονος Ρόμπερτ Χέντι-Φρίγκαρντ 477 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 με τη γοητεία του οδηγούσε  τα θύματά του στην απόγνωση. 478 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 ΣΤΙΣ 6 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2005 479 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΦΡΙΓΚΑΡΝΤ ΚΑΤΑΔΙΚΑΖΕΤΑΙ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ ΚΑΘΕΙΡΞΗ 480 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Όλοι μας νιώσαμε πως το δικαστικό σύστημα λειτούργησε. 481 00:32:17,186 --> 00:32:19,563 ΡΕΝΑΤΑ - ΜΑΡΙΑ - ΣΑΡΑ - ΚΙΜ 482 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 Πήγαμε να πιούμε ποτό όλες μαζί 483 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 και γιορτάσαμε το ότι τον έκλεισαν μέσα. 484 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Κατέστρεψε τη ζωή μου και τη ζωή πολλών άλλων 485 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 και έπαθε ό,τι του αξίζει. 486 00:32:36,998 --> 00:32:38,207 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 487 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 Ένιωθα πως αυτό δεν θα καθόριζε τι άνθρωπος είμαι 488 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 ή τι θα είμαι στην υπόλοιπη ζωή μου. 489 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 Η οικογένειά μου δεν πλήρωσε σχεδόν μισό εκατομμύριο 490 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 για να ζήσω δυστυχισμένος. 491 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Εφόσον παρίστανε τον κατάσκοπο, μπορούσε να ελέγχει τους άλλους. 492 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Δεν ήταν κατάσκοπος. Ήταν θλιβερός, άκαρδος άνθρωπος. 493 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Αλλά τότε η υπόθεση πήγε στο εφετείο. 494 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 ΤΟΝ ΑΠΡΙΛΙΟ ΤΟΥ 2007 Ο ΦΡΙΓΚΑΡΝΤ ΚΑΝΕΙ ΕΦΕΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΔΙΚΗΣ ΤΟΥ 495 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 Οι δικηγόροι του είπαν στον δικαστή 496 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 πως δεν έγινε απαγωγή των θυμάτων του. 497 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 Μπορούσαν να φύγουν όποτε ήθελαν. 498 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Το εφετείο είπε πως για να είναι απαγωγή με εξαπάτηση, 499 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 έπρεπε να υπάρχει παράνομη κράτηση. 500 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Αναιρέθηκαν οι καταδίκες για απαγωγή. 501 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Ακυρώθηκε επίσης η ισόβια κάθειρξη. 502 00:33:29,508 --> 00:33:32,011 Επειδή ο Φρίγκαρντ τις παγίδευε ψυχολογικά 503 00:33:32,094 --> 00:33:33,471 και όχι σωματικά, 504 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 η ετυμηγορία ήταν πως δεν ήταν ένοχος γι' αυτό. 505 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 ΤΟΝ ΜΑΪΟ ΤΟΥ 2009 Ο ΦΡΙΓΚΑΡΝΤ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΖΕΤΑΙ 506 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Από μια τυπικούρα, αποφυλακίστηκε, 507 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 που είναι παρωδία δικαιοσύνης. 508 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 Είναι παράλογο κάποιος τόσο εξόφθαλμα ένοχος 509 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 να αφεθεί ελεύθερος. 510 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Πήρε το μάθημά του; 511 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Ο Φρίγκαρντ δεν είχε μονοδιάστατο μυαλό. 512 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Έλεγχε τα θύματά του μέσω εξαναγκασμού. 513 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Είναι ψυχοπαθής. 514 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Ξέρει μόνο έναν τρόπο να ζει, 515 00:34:16,639 --> 00:34:18,974 λέγοντας ψέματα και εξαπατώντας, 516 00:34:19,058 --> 00:34:21,977 κακοποιώντας τους άλλους και παίρνοντας λεφτά. 517 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Φοβόμουν πραγματικά πως θα το ξανάκανε αυτό. 518 00:34:39,328 --> 00:34:41,122 Η μαμά είναι ακόμα με τον Ρόμπερτ. 519 00:34:42,164 --> 00:34:47,294 Η αστυνομία μίλησε στη μαμά και τους είπε πως ήξερε ποιος ήταν. 520 00:34:47,378 --> 00:34:48,212 ΣΟΦΙ ΚΛΙΦΤΟΝ 521 00:34:49,713 --> 00:34:51,257 Ίσως είναι χαρούμενη, 522 00:34:51,340 --> 00:34:54,593 αλλά μου έστειλαν μηνύματα κάποιοι φίλοι της μαμάς. 523 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 Ρωτούσαν αν είναι καλά. 524 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Ένας φίλος συγκεκριμένα ανησυχούσε πολύ. 525 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Είπε ότι η μαμά είχε επικοινωνήσει μαζί του και του ζήτησε χρήματα. 526 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Σχεδόν απελπισμένη. 527 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 Ο φίλος απάντησε πως δεν θα της δώσει χρήματα. 528 00:35:18,159 --> 00:35:20,744 Αν είχε πρόβλημα, θα πήγαινε να την πάρει, 529 00:35:20,828 --> 00:35:23,539 θα τη βοηθούσε να ξεφύγει από οτιδήποτε. 530 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 Η μαμά έκοψε την επαφή μαζί του.  531 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 Δεν ξέρω τι να κάνω. 532 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Θέλαμε μόνο να είναι ασφαλής και χαρούμενη η μαμά μας. 533 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2020 534 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 Είμαι ο πρώην σύζυγος, αλλά όχι και πρώην πατέρας των παιδιών. 535 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 Εγώ κοιτάζω τα παιδιά μου και τα βλέπω χωρίς μαμά. 536 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 Αν δεν παλέψω εγώ για τη Σάντρα, ποιος θα το κάνει; 537 00:35:53,235 --> 00:35:54,069 ΜΑΡΚ ΚΛΙΦΤΟΝ 538 00:35:54,153 --> 00:35:57,823 Δεν έχει αδέρφια, οι γονείς της έχουν πεθάνει και οι δύο. 539 00:35:59,325 --> 00:36:01,493 Νομίζω πως είναι δική μου ευθύνη. 540 00:36:03,787 --> 00:36:06,749 Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε. Με λένε Μαρκ Κλίφτον 541 00:36:06,832 --> 00:36:10,461 και η πρώην γυναίκα μου αγνοείται εδώ και χρόνια 542 00:36:10,544 --> 00:36:13,631 με έναν επικίνδυνο απατεώνα, όπως έμαθα. 543 00:36:13,714 --> 00:36:15,466 Ανησυχώ για την ασφάλειά της, 544 00:36:15,549 --> 00:36:18,427 τώρα που ξέρω ποιος είναι και τι μπορεί να κάνει. 545 00:36:20,512 --> 00:36:23,515 Ίσως στη βόρεια Αγγλία, αλλά δεν ξέρω περισσότερα. 546 00:36:25,184 --> 00:36:28,020 Μίλησα με εταιρεία ιδιωτικών ερευνών. 547 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Κατάφεραν να εντοπίσουν το κινητό τους, 548 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 απ' το οποίο καλούσαν μια στο τόσο, μια φορά τον χρόνο, τα παιδιά. 549 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 Έχει εντοπιστεί δύο φορές σε ένα γαλλικό δίκτυο. 550 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Είμαι σίγουρος πως η Σάντρα και ο Φρίγκαρντ ήταν στη Γαλλία, 551 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 αλλά δεν ξέρω πού. 552 00:36:53,462 --> 00:36:55,923 Έχω κάνει κι εγώ έρευνα. 553 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 Τώρα κοιτάζω μερικές φωτογραφίες 554 00:37:00,970 --> 00:37:03,764 με τον Φρίγκαρντ να παρουσιάζει σκύλους μπιγκλ. 555 00:37:05,474 --> 00:37:09,186 Πιστεύω πως ο Φρίγκαρντ εμπλέκεται σε αγοραπωλησίες 556 00:37:09,270 --> 00:37:10,771 σκύλων ράτσας. 557 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 Είναι μικρός κόσμος, και σ' εκείνη την κοινότητα γνωρίζονται όλοι. 558 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Ήρθα σε επαφή με ένα άτομο που ανησυχεί για τη Σάντρα 559 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 και έχει πρόσφατες πληροφορίες. 560 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Δεν θέλει να εμφανιστεί στην κάμερα ή να φανεί το πρόσωπό του… 561 00:37:33,377 --> 00:37:38,007 αλλά θα με συναντήσει κατ' ιδίαν, κάτι που θεωρώ πολύ γενναίο. 562 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 Ο Μαρκ είμαι. 563 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 Γεια σου. Πέρασε. 564 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 Ευχαριστώ. 565 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 Κάθισε. 566 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 Ευχαριστώ. 567 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 ΜΠΙΓΚΛ 568 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Πώς ξεκίνησαν όλα, πώς τον γνώρισες; 569 00:37:57,693 --> 00:38:00,446 Είχα βάλει αγγελία για μια γέννα κουτάβια 570 00:38:01,030 --> 00:38:02,990 και μου έστειλε μήνυμα. 571 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Συστήθηκε ως Ντέιβιντ Κλίφτον. 572 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Είπε πως τα μπιγκλ μου δεν ήταν καλής ποιότητας 573 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 κι ότι μπορούσε να με βοηθήσει να βελτιώσω την ποιότητα. 574 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Θεωρώ προσβλητικό ότι πήρε το επίθετό μου. 575 00:38:16,628 --> 00:38:19,506 -Νομίζω πως χρησιμοποιεί πολλά ονόματα. -Ναι. 576 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Ξεκίνησα να συνεργάζομαι μαζί του. 577 00:38:24,094 --> 00:38:28,640 Δεν μου επέτρεπε επικοινωνία με τα άτομα από τα οποία αγόραζα σκυλιά. 578 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 Πηγαινοφέρνει σκυλιά από τη Γαλλία. 579 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Συγγνώμη. Από τη Γαλλία; 580 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Είμαι σίγουρη… 581 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Συγγνώμη, μ' αυτό για τη Γαλλία το μυαλό μου πήρε φωτιά. 582 00:38:39,610 --> 00:38:41,570 Αυτή είναι μια λίστα 583 00:38:41,653 --> 00:38:44,156 με όλες τις συναλλαγές μου μαζί του. 584 00:38:44,656 --> 00:38:46,075 Του έστελνα τα χρήματα 585 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 μέσω τράπεζας 586 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 στον λογαριασμό της Σάντρας Κλίφτον. 587 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 237 λίρες για κτηνίατρο. 588 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 323 λίρες για κτηνίατρο. 589 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 λίρες για έναν σκύλο που αγόρασα από εκείνον. 590 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Σάντρα Κλίφτον, 1.000 λίρες. 591 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Σάντρα, 750 λίρες. 592 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Σάντρα, 800 λίρες για ένα μπιγκλ. 593 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Σάντρα Κλίφτον, 2.345 λίρες. 594 00:39:09,556 --> 00:39:12,559 Αλλά με τη Σάντρα έχω επικοινωνήσει μόνο με μηνύματα 595 00:39:12,643 --> 00:39:14,103 ή μέιλ. 596 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 Δεν της έχω μιλήσει ποτέ. 597 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Φαίνεται λίγο ύποπτο, ναι. 598 00:39:22,277 --> 00:39:24,655 Και γι' αυτές τις πληρωμές σε κτηνίατρο, 599 00:39:24,738 --> 00:39:26,824 είδες ποτέ αποδείξεις πληρωμής; 600 00:39:26,907 --> 00:39:28,367 Όχι. Ζήτησα αποδείξεις, 601 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 αλλά δεν τις έδωσε ποτέ. 602 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 Προς το τέλος ζητούσε συνεχώς λεφτά, 603 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 αλλά έφτασα σε σημείο που δεν είχα άλλα να δώσω 604 00:39:35,791 --> 00:39:38,419 χωρίς αποδείξεις για το πού πήγαν τα χρήματα. 605 00:39:38,502 --> 00:39:40,337 Τηλεφώνησα μια φίλη μου. 606 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Μου είπε να τον ψάξω στο Google. 607 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Τον γκούγκλαρα και ήταν ο Ρόμπερτ Χέντι-Φρίγκαρντ. 608 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 Ήταν εξωπραγματικό. 609 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 Πήγα στην αστυνομία. 610 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 Σε πήραν στα σοβαρά; 611 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Όχι τόσο σοβαρά όσο θα ήθελα. 612 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 Την επόμενη φορά που μίλησα με τον Ρόμπερτ Φρίγκαρντ, 613 00:40:02,234 --> 00:40:04,862 είπε πως η Σάντρα ήταν υψηλόβαθμη αστυνομικός 614 00:40:04,945 --> 00:40:08,115 και θα μάθαινε τι έλεγα στην αστυνομία. 615 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 Η Σάντρα, μετά το σχολείο, δούλευε ως καθαρίστρια σε ξενοδοχείο, 616 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 μέχρι που αυτός την έπεισε να φύγει. 617 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 Δεν ήταν ποτέ αστυνομικός. 618 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 Είναι όλα ψέματα. 619 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Ξεκίνησα να καταγράφω τις συνομιλίες μας. 620 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Είπες ψέματα ότι δεν μίλησες στην αστυνομία. 621 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 Δεν μίλησα στην αστυνομία. 622 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 Τι να πω, τότε. 623 00:40:35,559 --> 00:40:37,478 Στο μητρώο σου λέει 624 00:40:37,561 --> 00:40:39,480 ότι σου μίλησε η αστυνομία. 625 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 Δηλαδή, λες 626 00:40:43,650 --> 00:40:46,278 ότι δεν έχεις κάνει καμία καταγγελία για μας; 627 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Όχι. 628 00:40:49,323 --> 00:40:50,449 Πρέπει να πάω έξω. 629 00:40:55,329 --> 00:40:56,538 Γαμώτο μου. 630 00:41:09,009 --> 00:41:11,803 Έχω γύρω στα εφτά χρόνια ν' ακούσω αυτήν τη φωνή. 631 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Μου φέρνει δυσάρεστες αναμνήσεις 632 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 και πόνο. 633 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 Δεν ξέρω τίποτα για τη Σάντρα, έμαθα μόνο 634 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 ότι εξαφανίστηκε 635 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 και ότι η οικογένειά της έχει έξι χρόνια να τη δει. 636 00:41:37,955 --> 00:41:40,457 Αδιανόητο να μη θες να δεις τα παιδιά σου. 637 00:41:43,418 --> 00:41:45,629 Πρέπει να γίνεται κάτι απαίσιο… 638 00:41:51,343 --> 00:41:52,886 για να μη γυρίζεις σπίτι. 639 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 Η μαμά είναι ακόμη με τον Ρόμπερτ. 640 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 Πρέπει να γνωρίσω κάποια άτομα στα οποία το έχει κάνει αυτό. 641 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 Θα με βοηθήσει να βρω τι να κάνω τώρα. 642 00:42:21,707 --> 00:42:25,002 Μπορεί εκείνοι να ξέρουν κάτι που θα μας βοηθήσει. 643 00:42:29,965 --> 00:42:31,508 Πόσος καιρός χρειάστηκε 644 00:42:31,592 --> 00:42:34,011 για να δεχτείς αυτό που σου συνέβη; 645 00:42:35,887 --> 00:42:37,139 Ειλικρινά, 646 00:42:37,723 --> 00:42:39,433 πήρε πολύ καιρό. 647 00:42:40,350 --> 00:42:42,519 Μερικές φορές ακόμα με στοιχειώνει. 648 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 -Είναι πολύ πειστικός. -Ναι. 649 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 Δεν έχει σημασία ποιος είσαι. Θα το κάνει στον οποιονδήποτε. 650 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 Αυτό είναι το δύσκολο για μας, 651 00:42:53,071 --> 00:42:56,700 γιατί όσο κι αν ξέρουμε πλέον πως είναι έτσι… 652 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 -Πρέπει να το χωνέψετε. -Ακριβώς. 653 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 Ξέρουμε τι έγινε τότε, 654 00:43:01,705 --> 00:43:05,876 και μπορούμε μόνο να σκεφτόμαστε ότι εκείνοι το έκαναν σ' εμάς. 655 00:43:05,959 --> 00:43:07,544 Αλλά αυτός τα έκανε όλα. 656 00:43:08,128 --> 00:43:11,298 Πρέπει να βρείτε τρόπο να μην κατηγορείτε τη μαμά σας. 657 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Ναι. 658 00:43:12,299 --> 00:43:14,843 Θα μπορούσα να φύγω, αλλά δεν μπορούσα. 659 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 Πιστεύω πως και για εκείνη το ίδιο θα ισχύει. 660 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Ναι. 661 00:43:21,099 --> 00:43:22,934 Σίγουρα δεν θα είναι ελεύθερη. 662 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 Εγώ δεν είχα διαβατήριο ούτε δίπλωμα οδήγησης. 663 00:43:27,981 --> 00:43:30,525 Δεν μπορούσα να ανοίξω τραπεζικό λογαριασμό. 664 00:43:31,526 --> 00:43:33,028 Αν είναι στο εξωτερικό… 665 00:43:34,029 --> 00:43:38,575 -Θα της έχει πάρει το διαβατήριο. -…μπορεί να μην έχει διαβατήριο. 666 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 Όταν συνειδητοποιείς το γεγονός πως όλα όσα ζούσες ήταν ψέματα… 667 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 Θα χρειαστεί να πιαστεί από κάπου. 668 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Μόνο που έχουν πεθάνει και οι δύο γονείς της. 669 00:43:50,921 --> 00:43:54,508 Δεν έχει πολλούς συγγενείς να την επαναφέρουν στην πραγματικότητα 670 00:43:54,591 --> 00:43:56,551 όταν επιστρέψει. 671 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 Ναι. 672 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 Έχει εσάς, όμως. 673 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 Ένας μεγάλος μου φόβος ήταν μην πάθουν κάτι οι γονείς μου 674 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 ενώ έλειπα, και δεν θα είχα την ευκαιρία να επανορθώσω… 675 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 Ναι. 676 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 …γι' αυτά που είχα πει και είχα κάνει. 677 00:44:13,819 --> 00:44:15,320 Είναι δύσκολη η σκέψη 678 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 ότι ο παππούς μου πέθανε σφίγγοντας ένα ασημένιο γουρουνάκι 679 00:44:22,369 --> 00:44:24,287 που ήθελε να δώσει στη μαμά μου. 680 00:44:24,371 --> 00:44:26,206 Είπα ότι θα της το δώσω εγώ. 681 00:44:26,289 --> 00:44:28,667 Εκείνος είπε "Όχι" και δεν το άφηνε… 682 00:44:29,501 --> 00:44:31,753 Απ' τις τελευταίες φορές που τον είδα, 683 00:44:33,505 --> 00:44:35,841 πέθανε με την ευχή να δει την κόρη του. 684 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 Αν η κατάστασή της είναι έστω και λίγο όπως ήταν η δική μας, 685 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 θα είναι πεπεισμένη ότι δεν μπορεί να φύγει. 686 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 Μάλλον πρέπει να περιμένουμε. 687 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Ό,τι κι αν κάνω ή πω, θα το εκμεταλλευτεί αυτός. 688 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Νομίζω πως μπορώ μόνο να περιμένω να πάει κάτι στραβά ή… 689 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 Να κάνει κάποιο λάθος. 690 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 Δεν νομίζω πως είναι τόσο απλό, γιατί τότε θα περιμένετε για πάντα. 691 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Σε αυτήν την κατάσταση υπάρχει κάτι πολύ λάθος. 692 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Μην την εγκαταλείψετε ποτέ. 693 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 Θεέ μου. 694 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 Μετά τον θάνατο των παππούδων μου, 695 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 η μαμά μου θα κληρονομούσε ένα σπίτι αξίας 300.000 λιρών. 696 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 Ο σκοπός μου για το ακίνητο 697 00:45:56,087 --> 00:45:59,174 ήταν να το έχουμε σε καταπίστευμα εγώ και η αδερφή μου, 698 00:45:59,257 --> 00:46:01,927 γιατί φοβόμουν ότι θα το πάρει ο Φρίγκαρντ. 699 00:46:05,722 --> 00:46:10,352 Μερικούς μήνες μετά, καθώς φρόντιζα το ακίνητο, με πήγε στο δικαστήριο. 700 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΛΙΝΤΣ 701 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 Λόγω της παγκόσμιας πανδημίας, 702 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 όλες οι ακροάσεις γίνονταν μέσω βιντεοκλήσης. 703 00:46:21,196 --> 00:46:22,906 Ήταν θλιβερό 704 00:46:23,490 --> 00:46:27,327 που, μετά από εφτά χρόνια, μόνο έτσι κατάφερα να τη δω. 705 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 Σε όλη τη διαδικασία η μαμά μου πίστευε ειλικρινά 706 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 πως θα έκλεβα τα λεφτά. 707 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 Αλλά προσπαθούσα να τα προστατεύσω για εκείνη. 708 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 Η υπόθεση δεν ήταν ξεκάθαρη. 709 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 Ο δικαστής, αν και φάνηκε να είναι με το μέρος μου, 710 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 νομικά έπρεπε να το παραδώσει στη μαμά μου. 711 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Τζέικ, ας πούμε ότι ο Φρίγκαρντ έχει εκτίσει την ποινή του 712 00:46:55,564 --> 00:46:57,816 και ίσως η μαμά σου είναι χαρούμενη. 713 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 Πιστεύεις ότι είναι πιθανό αυτό; 714 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 Ο Ντέιβιντ, στο παρελθόν, 715 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 πήρε κάποιον, τον αποξένωσε από όλους γύρω του 716 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 και έλεγχε ό,τι έκανε. 717 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Αν ο Ντέιβιντ θέλει απλώς να ζήσει τη ζωή του, 718 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 γιατί έκανε ξανά το ίδιο πράγμα; 719 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 Δεν ξέρω ποιο είναι το σωστό. 720 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Ξέρω μόνο 721 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 πως το να λέμε στον κόσμο τι έχουμε περάσει, 722 00:47:36,146 --> 00:47:39,524 να το μοιραζόμαστε μαζί με αυτά που έπαθαν τα άλλα θύματα, 723 00:47:39,608 --> 00:47:41,276 είναι πολύ σημαντικό, 724 00:47:41,359 --> 00:47:44,195 γιατί ο κόσμος πρέπει να μάθει ποιος είναι αυτός. 725 00:47:44,696 --> 00:47:46,281 Αυτό πρέπει να σταματήσει. 726 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Ο Ρόμπερτ Ντέιβιντ Χέντι-Φρίγκαρντ, 727 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 Ντέιβιντ Κλίφτον, 728 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 όποιο όνομα κι αν χρησιμοποιεί, 729 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 αυτός ο άνθρωπος πρέπει να γίνει γνωστός για το κακό που έχει κάνει. 730 00:48:04,674 --> 00:48:06,593 Όσο χρόνο κι αν πάρει. 731 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 Δεν θα τα παρατήσουμε. 732 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 Ο ΠΙΤΕΡ ΣΜΙΘ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΝΑ ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΣΤΗ ΦΑΡΜΑ ΤΟΥ 733 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 ΔΕΝ ΣΚΟΠΕΥΕΙ ΝΑ ΣΥΝΤΑΞΙΟΔΟΤΗΘΕΙ 734 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 Η ΣΑΡΑ ΣΜΙΘ ΠΛΕΟΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΡΕΜΕΝΗ 735 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 ΚΑΙ ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΦΑΡΜΑ 736 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 Ο ΤΖΟΝ ΑΤΚΙΝΣΟΝ ΔΙΔΑΣΚΕΙ ΑΓΓΛΙΚΑ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ 737 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 ΚΑΙ ΕΙΝΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ ΣΕ ΜΠΑΝΤΑ 738 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 Η ΣΟΦΙ ΚΑΙ Ο ΤΖΕΪΚ ΕΛΠΙΖΟΥΝ ΑΚΟΜΗ 739 00:48:39,501 --> 00:48:42,671 ΝΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΗΣΟΥΝ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥΣ 740 00:48:43,171 --> 00:48:44,839 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΠΡΟΒΛΗΘΕΙ Η ΣΕΙΡΑ, 741 00:48:44,923 --> 00:48:48,134 ΗΡΘΕ ΕΝΑ ΜΕΪΛ ΠΟΥ ΙΣΧΥΡΙΖΟΤΑΝ ΠΩΣ ΗΤΑΝ ΑΠΟ ΤΗ ΣΑΝΤΡΑ ΚΛΙΦΤΟΝ. 742 00:48:48,218 --> 00:48:51,096 ΕΛΕΓΕ ΠΩΣ ΠΟΛΛΑ ΑΠΟ ΟΣΑ ΕΙΠΑΝ ΟΙ ΚΛΙΦΤΟΝ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΛΗΘΗ, 743 00:48:51,179 --> 00:48:55,141 Η ΣΑΝΤΡΑ ΔΕΝ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΕΧΟΥΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΑΖΙ ΤΗΣ. 744 00:48:55,225 --> 00:49:00,271 ΕΠΙΣΗΣ ΔΗΛΩΝΕ ΠΩΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΕΧΤΟΥΝ ΟΤΙ ΕΚΕΙΝΗ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΟΝ ΦΡΙΓΚΑΡΝΤ. 745 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη