1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 SARAH SMITH HAR VÆRET SAVNET 3 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 OG UNDER ROBERT FREEGARDS KONTROL I NI ÅR 4 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Det er som en nål i en høstak. 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Man håber at se Sarah igen, men man ved det ikke. 6 00:00:34,786 --> 00:00:36,996 Hun er derude et sted. 7 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 Det var kun Rob, der vidste, hvor jeg var. 8 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 Jeg havde ingen venner, ingen familie, ingen penge, ingen identitet. 9 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 Man skal bare følge instruktionerne. 10 00:00:58,184 --> 00:00:59,769 Man har ingen fri vilje. 11 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Rob sagde, at der stadig var en trussel derude, 12 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 og han ville tage mig med til et af MI5's sikre huse, 13 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 men jeg måtte ikke se, hvor det var. 14 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Jeg fik besked på at blive på badeværelset. 15 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 Jeg måtte ikke lave en lyd, for så ville han låse mig inde. 16 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Der sad små vinduer højt oppe. 17 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 Der var lige plads nok til at ligge på gulvet ved siden af badet. 18 00:01:59,370 --> 00:02:00,788 Det var et fængsel. 19 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 Alt bliver taget væk lag for lag. 20 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 Jeg havde brændt alle broer hos dem, jeg elskede. 21 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Hvis det var muligt at begå selvmord, havde jeg nok gjort det. 22 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Forestil dig den største sult, du nogensinde har følt, og så bare værre. 23 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 En dag kom Rob ind på badeværelset. 24 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Han spurgte, om jeg ville være hans kæreste. 25 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 Han ville have sex. 26 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Hvis man hverken har mad, 27 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 frihed 28 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 eller nogen form for fri vilje, 29 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 er det mindste glimt af håb om, at man bliver behandlet bedre, 30 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 forsøget værd. 31 00:03:27,333 --> 00:03:28,376 Intet at tabe. 32 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 Enhver normal person efterlader spor. 33 00:03:46,769 --> 00:03:51,399 De går til lægen eller tandlægen. De har et job, bankkonti. 34 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 Sarah havde intet. Ingen spor af hendes opholdssted. 35 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 Der var intet spor af hende. 36 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Samtidig stod Kim Adams, en amerikansk statsborger, 37 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 overfor at gifte sig med Robert Freegard. 38 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 Hun kappede pludselig forbindelsen til sine venner, 39 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 og ingen vidste, hvor Kim var. 40 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 Jeg lagde en plan om at optage telefonsamtalerne 41 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 mellem Freegard, Kim og hendes forældre. 42 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 Til at begynde med tog Freegard ikke telefonen, når de ringede. 43 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Men så tog han den. 44 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 Hallo? 45 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 Hej, Robert. 46 00:04:43,576 --> 00:04:47,246 -Hej, John. Hvordan går det? -Det går godt. Hvad med dig? 47 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 Jeg er lige kommet tilbage fra London. 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Jeg har været i London for at ordne nogle ting. 49 00:04:55,129 --> 00:04:58,591 -Det er en del af dit job, ikke? -Ja. 50 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 Robert Freegard fortalte dem, at han var agent for MI5, 51 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 og han planlagde at tage Kim under sine vinger 52 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 og oplære hende til at blive spion. 53 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim skulle på spionskole. 54 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 Er prøven meget svær? 55 00:05:21,697 --> 00:05:23,074 Ja, den er meget svær. 56 00:05:23,157 --> 00:05:26,243 ISO 9002 er en… 57 00:05:26,786 --> 00:05:27,703 Øh… 58 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 Det er svært at forklare, men det er som en kvalitetskontrol 59 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 efter britiske standarder, og alt afhænger af, 60 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 om man består den. 61 00:05:40,007 --> 00:05:42,468 Desværre bestod Kim ikke testen. 62 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim dumpede ikke bare én gang. Hun dumpede to gange. 63 00:05:47,681 --> 00:05:53,020 Jeg føler, at jeg måske bad Kim om mere, end hun kunne magte. 64 00:05:53,104 --> 00:05:56,899 Når hun dumper to gange, hvorfor skulle hun så bestå tredje gang? 65 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 Nu smider Freegard maddingen ud. 66 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 Han har lagt op til det her. 67 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 Det værste ved det er, 68 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 at man skal betale for at tage den igen. 69 00:06:13,416 --> 00:06:19,004 Vi er helt ærligt, undskyld mit sprog, helt på røven. 70 00:06:19,088 --> 00:06:22,383 Hvor meget koster prøven? 71 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 2.200 pund. 72 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 Det er det rene vanvid. 73 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 At Freegards løgne er så fuldstændig… 74 00:06:37,231 --> 00:06:40,943 …sindssyge, at de næsten er troværdige. 75 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 Jeg har forsøgt at skaffe os noget mere tid, 76 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 for jeg kan ikke skaffe flere penge lige nu. 77 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard hævder, at han betaler de fleste udgifter til Kims spionskole. 78 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Jeg har betalt 61.000, men nu er jeg løbet tør. 79 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Du har betalt 61.000? 80 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 -Sterling. -Pund sterling. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 Nu har jeg ikke flere penge. Kassen er tom. 82 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 Han bruger det til at få Kims forældre til at betale deres andel. 83 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 Det er her, jeg råder Kims forældre til 84 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 ikke at give ham penge. 85 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Jeg forstår. Jeg prøver at løse pengeproblemet. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Så… Men jeg… 87 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 John, vi løber tør for tid. 88 00:07:33,496 --> 00:07:38,292 Hvis vi ikke ansøger om en re-eksamen inden tirsdag, 89 00:07:38,375 --> 00:07:42,338 så kan vi ikke tage den igen. 90 00:07:43,923 --> 00:07:48,010 Du må forstå, at jeg ikke beder dig om penge. 91 00:07:48,093 --> 00:07:52,932 Jeg siger bare helt ærligt, at jeg har talt med banken, 92 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 og der er ikke mere på kistebunden. 93 00:07:56,769 --> 00:08:01,815 De 61.000 pund var alt, hvad jeg havde. 94 00:08:01,899 --> 00:08:03,609 Der er én ting, du skal vide. 95 00:08:03,692 --> 00:08:07,780 Hvis du vil hjælpe, hvilket er meget agtværdigt, 96 00:08:07,863 --> 00:08:13,786 så husk, vi har indtil tirsdag til at klare det med eksamen. 97 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Okay. 98 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 Og det er… 99 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 Det skal gå hurtigt. 100 00:08:18,874 --> 00:08:21,752 -Vi kan ikke… -Jep. 101 00:08:21,835 --> 00:08:24,797 Vi kan ikke deltage uden at betale. 102 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard blev mere og mere desperat, 103 00:08:28,050 --> 00:08:32,930 så hans desperation bliver udtrykt gennem Kim. 104 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 -Glædelig mors dag. -Tak. 105 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 -Hvordan har du det? -Godt. Hvad med dig? 106 00:08:38,978 --> 00:08:41,647 -Jeg har haft en elendig uge. -Hvorfor? 107 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 Jeg dumpede prøven igen. 108 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 Det er da løgn. 109 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 Det hele bliver mere urovækkende. 110 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Kim er ulykkelig. 111 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 Robert er vred på grund af prøven. 112 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 Der var små fejl i det, hun sagde. 113 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Nogle af hendes bemærkninger virkede… 114 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 …indøvede. 115 00:09:05,629 --> 00:09:11,927 Hvis jeg dumper igen, skal vi betale for oplæringen, og det er tusinder af pund. 116 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 Så tager historien en drejning. 117 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Nu havde hun brug for penge til bilreparationer, 118 00:09:19,643 --> 00:09:25,482 og hun fortæller sin mor, at mekanikeren har taget hendes pas. 119 00:09:25,566 --> 00:09:28,777 Det kan han ikke. Hvorfor kontaktede du ikke politiet? 120 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 Fordi de har en åndssvag lov i Frankrig. 121 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Så jeg må skaffe 122 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 1.700 dollars 123 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 for at få mit pas tilbage. 124 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 Ring til ambassaden. 125 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 De gør ikke noget ved det. 126 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 Jo, det er det, de er til for. 127 00:09:47,338 --> 00:09:50,549 De hjælper amerikanere med problemer. Du har problemer. 128 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 Situationen bliver mere ustabil og farligere. 129 00:09:57,181 --> 00:10:01,727 Vi udledte fra aflytningerne, at Freegard og Kim var et sted i Europa. 130 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 Og Sarah var stadig savnet. 131 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 Hun skulle findes. 132 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Freegard var blevet efterlyst. 133 00:10:16,283 --> 00:10:20,913 Men han kunne åbenbart rejse fra land til land uden at blive opdaget. 134 00:10:21,497 --> 00:10:25,876 Måske havde han falske papirer. Vi vidste det ikke. 135 00:10:27,252 --> 00:10:31,465 Vi overvågede bankkonti, og vi kunne se, hvor pengene blev brugt. 136 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 I Tyskland, Østrig, Frankrig og Storbritannien. 137 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Freegard og Kim rejste rundt mellem byer og lande. 138 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 De overnattede kun en nat eller to hvert sted. 139 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Det var tydeligt, at Freegard ville flytte rundt på hende, 140 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 så politiet ikke indhentede dem. 141 00:10:51,777 --> 00:10:55,239 Hvis han var i en by, hævede han ikke penge der. 142 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Han kørte til en anden by. 143 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 De brugte aliasser. 144 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 De indskrev sig aldrig under deres rigtige navne. 145 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 Vi kunne ikke finde Kim og Freegard, så vi måtte lokke dem til os. 146 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Så vi fandt på en plan med et personligt møde, 147 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 hvor han ville få 10.000 dollars. 148 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 Men det var en fælde. 149 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 Kims mor, Ann, skulle rejse til London og møde Freegard og Kim i lufthavnen. 150 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 Planen var, at vi skulle anholde Freegard og redde Kim. 151 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Vi ville finde Sarah gennem Freegard. 152 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 Og måske også andre ofre. 153 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 Hajen tog maddingen, og de ville tage tilbage til London. 154 00:11:48,542 --> 00:11:53,881 Det er virkelig godt, fordi… Nu kommer du til at grine, men… 155 00:11:53,964 --> 00:11:57,509 For det første, når jeg møder dig, må jeg så få et kram? 156 00:11:57,593 --> 00:12:01,013 Det har været hårdt siden sidst, og jeg vil gerne… 157 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 Jeg vil gerne have et kram. 158 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 Det er bare i orden. 159 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 "Må jeg få et kram?" 160 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 Det giver mig myrekryb. 161 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 Men så smider Freegard en bombe. 162 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 Jeg har aldrig været i Heathrow før, så hvem… 163 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Hvem møder mig, og hvor mødes vi? 164 00:12:22,659 --> 00:12:26,205 Jeg ved ikke, om det bliver Kim, mig selv, 165 00:12:26,288 --> 00:12:30,125 eller om det bliver en fælles ven, men… 166 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 En fælles ven? 167 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Bare en, der kan… 168 00:12:35,547 --> 00:12:40,260 Hvis Kim ikke kan være der, eller jeg ikke kan være der, men… 169 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 Ankommer du til terminal 3 eller 4 i Heathrow? 170 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 Hvad? 171 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Det var foruroligende. 172 00:12:48,477 --> 00:12:55,275 Hvis en fælles ven dukker op, hvor er Kim så? Er hun i sikkerhed? 173 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Men på det tidspunkt havde vi lagt os fast på planen, 174 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 og vi måtte fuldføre den. 175 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23. MAJ 2003 176 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 Kims mor fløj til London. 177 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Hun var forståeligt nok nervøs. 178 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 Men vi stolede fuldt og fast på, at hun kunne klare det. 179 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 Der var udsendt to hold til operationen. 180 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Jeg var i en patruljevogn med lederen af overvågningsholdet. 181 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Jeg sad i en bil. Jeg kunne kun lytte til det hele over radioen. 182 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 Der var omkring tolv politibetjente, 183 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 der fulgte Kims mor gennem terminalen. 184 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 Der sad flere betjente ude i bilerne. 185 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Flere politibetjente i civilt tøj, 186 00:14:09,516 --> 00:14:15,856 der holdt øje med Starbucks, hvor Freegard skulle møde Kims mor. 187 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Planen var, at Kims mor gik ind i ankomsthallen, 188 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 hvor Kim og Freegard skulle møde dem. 189 00:14:27,075 --> 00:14:31,747 Der skulle anholdelsesholdet rykke ind, pågribe Freegard og redde Kim. 190 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Men planen gik lidt… 191 00:14:36,877 --> 00:14:37,794 …skævt. 192 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 Kims mor havde ventet i bagageområdet. 193 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Jeg hørte i radioen, at Ann gik gennem terminalen 194 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 sammen med andre passagerer fra Phoenix. 195 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Politibetjentene stod ved Starbucks for at lokalisere Freegard. 196 00:15:02,277 --> 00:15:06,990 Måske gemte han sig for at se, 197 00:15:07,074 --> 00:15:10,077 om Ann havde politifolk med sig. 198 00:15:10,786 --> 00:15:15,290 Alle de andre passagerer fra flyet var på vej gennem ankomsthallen. 199 00:15:15,374 --> 00:15:17,501 Der var ingen spor af Freegard, 200 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 og jeg måtte beslutte, om hun skulle fortsætte. 201 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Svaret var ja. 202 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 Alle var på plads. Alle var klar. 203 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Det måtte fortsætte. 204 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Ann nærmer sig Starbucks. 205 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 Ingen Freegard. 206 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Vi var bange for, at han ikke ville komme. 207 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 En fra overvågningsholdet meldte, 208 00:15:52,411 --> 00:15:57,457 at en fyr opførte sig mistænkeligt i ankomsthallen. 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Han studerede spejlbilleder i butiksvinduerne. 210 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Han følte sig tydeligvis udsat. 211 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Han blev identificeret som Freegard. 212 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Vi kan se Freegard, men det er tydeligt, at Kim ikke er sammen med ham. 213 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Hvor er Kim? 214 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Så mødes Kims mor og Freegard. 215 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 Og helt uventet… 216 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 …beslutter Kims mor sig for at forlade mødet med Freegard. 217 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Det var slet ikke planlagt. 218 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 Hun gik i retning mod toilettet. 219 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 Var hun blevet bange? 220 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Vi vidste det ikke. 221 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Kims mor ringede fra toilettet. 222 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Hun var helt fra den. 223 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Hun gjorde ikke det, hun havde fået besked på. 224 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 Det blev for meget for hende. 225 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard havde fortalt hende, at Kim var på parkeringspladsen. 226 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 På det øverste dæk, hvor hun ventede i bilen. 227 00:17:31,093 --> 00:17:35,138 Jeg vidste ikke, om det passede, men vi havde planlagt det i månedsvis, 228 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 og nu afveg Kims mor fra planen. 229 00:17:39,226 --> 00:17:43,688 Jo længere Kims mor er væk, 230 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 jo mere mistænksom kan han blive. 231 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Måske flygter han. 232 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Jeg beroligede hende og bad hende gå tilbage. 233 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 Så kommer Kims mor tilbage og går hen til Freegard. 234 00:18:00,247 --> 00:18:04,459 De forlod lufthavnen og gik hen mod parkeringspladsen. 235 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Men vi vidste ikke, om Kim var der. 236 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Jeg flyttede anholdelsesholdet hen til p-pladsen. 237 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Bliv på jeres positioner. 238 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 Overvågningsholdet sagde, at der sad en kvinde i et køretøj og ventede. 239 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Jeg hørte Bob råbe ind i sin walkie-talkie. 240 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Nu! 241 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 Freegard blev lagt i håndjern. 242 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Og Kim blev hjulpet ud af bilen af en anden betjent. 243 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Det var første gang, jeg så Kim Adams i al den tid, 244 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 og hun virkede oprevet. 245 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Hun var forvirret. 246 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 Hun vidste måske ikke engang, hvem vi var. Men hun så sin mor. 247 00:19:15,238 --> 00:19:21,661 Mens Freegard bliver ført væk, vender han sig om og siger til Kim: 248 00:19:21,745 --> 00:19:22,996 "Jeg elsker dig." 249 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Efter flere måneders efterforskning og planlægning fik vi ham endelig. 250 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 POLITI 251 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 CHARING CROSS POLITISTATION 252 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 Jeg forberedte mig på forhøret i dagevis. 253 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 KIDNAPNING / FRIHEDSBERØVELSE / BEDRAGERI 254 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 Jeg havde undersøgt alle beviserne. 255 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 Hvilken myndighed arbejder du for? 256 00:19:57,447 --> 00:19:58,823 Ingen kommentarer. 257 00:20:01,576 --> 00:20:04,704 Kimberly Adams fortalte sine forældre, 258 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 at hun gik på spionskole. 259 00:20:09,709 --> 00:20:10,961 Hvad er det? 260 00:20:11,795 --> 00:20:13,255 Ingen kommentarer. 261 00:20:13,838 --> 00:20:16,424 Hvorfor dumpede hun sin spionprøve? 262 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Ingen kommentarer. 263 00:20:19,970 --> 00:20:24,599 Var det derfor, du bad mr. Adams om 60.000? Var det dollars eller pund? 264 00:20:25,183 --> 00:20:26,268 Ingen kommentarer. 265 00:20:26,351 --> 00:20:30,563 Freegard troede, at hvis han var tavs, blev han løsladt mod kaution. 266 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 KIDNAPNING / FRIHEDSBERØVELSE 267 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 Det her forhør er en total farce. 268 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 Det er noget sludder og vrøvl. 269 00:20:41,491 --> 00:20:45,704 Tror du virkelig, at jeg i en alder af enogtyve og et halvt 270 00:20:45,787 --> 00:20:49,124 var i stand til at gøre alt det, du påstår? 271 00:20:50,792 --> 00:20:55,213 Politiet spurgte: "Hvad skete der med Sarah Smith, som har været væk i ti år?" 272 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Han nægtede at fortælle os, hvor Sarah var. 273 00:21:05,849 --> 00:21:11,354 Da han blev kropsvisiteret, havde Freegard et stykke papir 274 00:21:11,438 --> 00:21:13,481 med nummeret på en ved navn Ronnie. 275 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 Og der var også et sæt nøgler fra Buffalo Hotel i de franske alper. 276 00:21:21,573 --> 00:21:22,782 Det var vigtigt, 277 00:21:22,866 --> 00:21:27,787 for jeg vidste, der havde været opkald derfra, som FBI havde sporet. 278 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Vi tog til de franske alper. 279 00:21:36,004 --> 00:21:37,380 Værelset var propfyldt. 280 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Designersko, dyre ure. 281 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 De finder også en låst kuffert. 282 00:21:46,681 --> 00:21:53,521 Og i den låste kuffert finder Scotland Yard pas, breve, 283 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 kreditkort, kørekort, der tilhører andre kvinder. 284 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Det var en skatkiste med beviser. 285 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 Instinktet sagde, at der var andre kvinder derude, 286 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 som havde brug for at blive reddet. 287 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Der var blandt andet papirer tilhørende en vis Renata Kister. 288 00:22:27,263 --> 00:22:31,309 Vi lagde to og to sammen og kom frem til, at Renata 289 00:22:31,393 --> 00:22:32,894 nok var Ronnie. 290 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 Hende fra sedlen med telefonnummeret. 291 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 Jeg fik et opkald fra Scotland Yard. 292 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob spurgte mig, om jeg kendte en mand ved navn Rob Freegard. 293 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 Mit hjerte bankede. 294 00:22:51,996 --> 00:22:54,249 Jeg har fået instrukser fra Robert om, 295 00:22:54,332 --> 00:22:57,544 at hvis nogen kontakter mig og nævner hans navn, 296 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 skal jeg benægte enhver kontakt. 297 00:23:02,006 --> 00:23:06,928 Vi prøvede at få hende til at tale med os, men hun var meget modvillig. 298 00:23:07,011 --> 00:23:12,517 Han sagde: "Hvordan forklarer du, at vi har dine papirer, dit pas, dit id?" 299 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Til sidst sagde hun ja. 300 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 På politistationen forklarede jeg, at jeg havde mødt Robert Freegard 301 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 hos en bilforhandler i år 2000. 302 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Han fik mig til at købe en helt ny bil. 303 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Robert sagde, at hans rigtige job var at være spion. 304 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 NYT KREDITKORT 305 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 I løbet af tre år mistede jeg 20.000 pund til ham, 306 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 som Rob lovede at betale tilbage, men han forsvandt. 307 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 En dag ringer telefonen. Det er Rob. 308 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 Han sagde, han havde en ven, 309 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 som manglede et sikkert opholdssted. 310 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Han fik mig overbevist om, at hun kunne hjælpe mig. 311 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Så jeg gik med til, at hun kunne bo hos mig. 312 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata fortalte, at Freegard havde taget en kvinde hjem til hende, 313 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 som arbejdede som rengøringshjælp. 314 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Hun sagde, hun hed Carrie. 315 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Da Carrie dukkede op, vidste jeg intet om hende. 316 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 Hun havde ingen id. 317 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 Hvis hun så mig med et kamera, undgik hun at komme med på billedet. 318 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Det var underligt. 319 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 Men jeg fik taget et billede af hende. 320 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 Da Renata viste os billedet af Carrie, 321 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 kunne man se et ansigt, men ikke helt tydeligt. 322 00:24:54,452 --> 00:25:00,750 Men pigens hudfarve, højden, alderen passede alt sammen på Sarah. 323 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 Men vi var ikke fuldstændig sikre. 324 00:25:06,297 --> 00:25:08,216 SARAH HAVDE VÆRET SAVNET I TI ÅR 325 00:25:08,299 --> 00:25:09,509 Man giver aldrig op. 326 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 Man venter og håber på et spor. 327 00:25:14,430 --> 00:25:15,848 Men man giver aldrig op. 328 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Vi måtte tale med Carrie. 329 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 Vi tænkte, at hun ikke ville åbne døren, så Renata ringede til hende. 330 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Jeg sagde: "Hej, Carrie. Jeg har låst mig ude." 331 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 "Vil du åbne døren og give mig nøglerne?" 332 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Mit hjerte hamrer løs. 333 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 Det er ekstremt stressende at lyve for nogen. 334 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Presset var tungt. 335 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Uanset hvad der sker, skal jeg være klar. 336 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Jeg vidste ikke, om jeg sender hende i fængsel eller redder hendes liv. 337 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 Jeg vidste ikke, hvad der ville ske de næste sekunder. 338 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Jeg besluttede bare at sige: "Goddag, Sarah." 339 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 Jeg havde ikke været Sarah i mange år. 340 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Jeg havde haft andre navne, men ikke Sarah. 341 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Jeg var programmeret til at komme væk fra situationen. 342 00:26:49,067 --> 00:26:53,655 Det var udelukkende, fordi Renata var der, at jeg bevarede roen. 343 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Jeg oversvømmede hende med oplysninger om, hvordan det hele var løgn, 344 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 at han aldrig havde været spion, 345 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 at det hele havde været indbildning fra begyndelsen. 346 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 Og at hun kom med mig. 347 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Alt for mange informationer. 348 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Jeg fik hele min verden vendt på hovedet, og tæppet blev revet væk under mig. 349 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Det hele var spildt til ingen verdens nytte. 350 00:27:23,267 --> 00:27:25,937 Kan du bevise, at du arbejder for MI5? 351 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Vi skulle bare følge anvisningerne. 352 00:27:32,819 --> 00:27:37,532 Jeg tror ikke, det var før, de tog mig hen på politistationen 353 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 og sagde: "Her er alt det, Rob har gjort." 354 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 "Så mange andre er involveret i det." 355 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 Først da forstod jeg, at det passede. 356 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 Jeg tænkte, at jeg havde mistet min karriere, 357 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 min familie og mine venner uden grund. 358 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 Der er ingen ord, der kan beskrive, 359 00:28:04,475 --> 00:28:08,354 hvor fuldstændig ødelagt, jeg følte mig. 360 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 Så ringede de til min familie. 361 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 Jeg var bange for, at de ikke ville have mig eller ville tilgive mig. 362 00:28:23,119 --> 00:28:26,581 Det, jeg havde udsat dem for, var… 363 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 …uacceptabelt, utilgiveligt. 364 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 De var lykkelige. 365 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 Min bror hentede mig på politistationen. 366 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 Jeg kunne ikke tro, at han var der, og at de stadig ville have mig. 367 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 Da hun kom ind, 368 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 så hun forfærdelig ud. 369 00:29:11,959 --> 00:29:18,800 Al selvtillid var forsvundet fra hende. 370 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Hun havde intet skiftetøj med sig. 371 00:29:29,268 --> 00:29:34,023 Hun havde en pose med et stykke muggent brød. 372 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 Og meget lidt andet. 373 00:29:42,532 --> 00:29:46,577 Efter alt, hvad jeg udsatte dem for, ville de stadig have mig tilbage. 374 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 Man kan ikke være vred. Hun er en del af familien. 375 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 Hun er ens eget kød og blod. 376 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 Og det var… 377 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 …en lettelse efter ti år 378 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 at være kommet dertil. 379 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 Vores efterforskning afslørede, at Robert Freegard havde mange andre ofre. 380 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 Elizabeth Richardson blev udsultet og tvunget til at bo på gaden. 381 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 Leslie Gardener var sammen med ham i seks år, 382 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 hvor han tog hendes penge. 383 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Der var en brasiliansk kvindes ejendele på Hotel Buffalo. 384 00:30:44,594 --> 00:30:45,970 Hende fandt vi aldrig. 385 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Maria Hendy. De var sammen i ni år. 386 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 Hun fik to børn med ham. 387 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 Han var voldelig over for hende. 388 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Han slog hende så hårdt, at hun mistede sine tænder. 389 00:31:03,487 --> 00:31:08,576 Det er muligt, at der er andre kvinder, som vi aldrig kom på sporet af. 390 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 I JUNI 2005 STÅR ROBERT FREEGARD TILTALT 391 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 FOR KIDNAPNING, TYVERI OG BEDRAG 392 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard nægter sig skyldig i kidnapning, overfald og tyveri. 393 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 Hans påståede ofre skal afgive forklaring i de kommende uger. 394 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Jeg var bekymret for at vidne, 395 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 men han skulle ikke have lov til at gøre det mod andre 396 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 STRAFFEDOMSTOL 397 00:31:32,975 --> 00:31:35,645 Ud fra de spørgsmål hans forsvar stillede 398 00:31:36,395 --> 00:31:39,565 var det tydeligt, at han ville give mig skylden. 399 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 Han fordrejede altid sandheden. 400 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Vi holdt hinanden i hånden, da dommen faldt. 401 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 En svindler, der foregav at være spion 402 00:31:48,950 --> 00:31:51,202 og stjal næsten en million pund fra sine ofre, 403 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 er idømt livsvarigt fængsel. 404 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Dommeren sagde, at den 34-årige Robert Hendy-Freegard 405 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 havde brugt sin charme til at drive sine ofre ned i et helvede. 406 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 DEN 6. SEPTEMBER 2005 407 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 BLEV ROBERT FREEGARD IDØMT FÆNGSEL PÅ LIVSTID 408 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Vi var alle enige om, at retssystemet virkede. 409 00:32:19,647 --> 00:32:26,445 Vi gik sammen ud og fejrede, at han var blevet spærret inde. 410 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Han ødelagde mit liv og mange andres liv, 411 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 og han får, hvad han fortjener. 412 00:32:38,290 --> 00:32:42,253 Jeg følte, at det ikke skulle afgøre, 413 00:32:42,336 --> 00:32:45,589 hvem jeg er, eller hvad jeg er resten af livet. 414 00:32:45,673 --> 00:32:50,219 Min familie har ikke betalt næsten en halv million pund for, 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,096 at jeg skal have et sølle liv. 416 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Ved at foregive at være spion fik han magt og kontrol over folk. 417 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Han var ikke spion. Han var en sølle, ond person. 418 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Men så kom sagen for appeldomstolen. 419 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 I APRIL 2007 ANKEDE FREEGARD DOMMEN 420 00:33:08,070 --> 00:33:13,659 Hans advokater har fortalt dommeren, at hans ofre ikke blev kidnappet. 421 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 De kunne gå, når de ville. 422 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Appelretten sagde, at en kidnapning kræver 423 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 en form for frihedsberøvelse. 424 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Robert Hendy-Freegard har fået dommen for kidnapning omstødt. 425 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Hans livstidsdom er også omstødt. 426 00:33:29,508 --> 00:33:33,471 Fordi han foretog en psykologisk indespærring, og ikke en fysisk, 427 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 så var dommen, at han ikke var skyldig på det punkt. 428 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 I MAJ 2009 BLEV FREEGARD LØSLADT FRA FÆNGSLET 429 00:33:42,563 --> 00:33:48,277 Han blev løsladt på en teknisk detalje, hvilket er en hån mod retfærdigheden. 430 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 Det er fuldstændig absurd, at en helt igennem skyldig person 431 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 bliver lukket ud i offentligheden. 432 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Har han lært lektien? 433 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 Freegard var ikke en endimensionel bagmand. 434 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Han brugte psykisk vold mod sine ofre. 435 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Han er psykopat. 436 00:34:13,135 --> 00:34:16,555 Han kan kun leve på én måde, 437 00:34:16,639 --> 00:34:20,810 og det er ved at lyve og bedrage og mishandle andre mennesker. 438 00:34:20,893 --> 00:34:22,436 Og bruge deres penge. 439 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Jeg frygtede, at han ville gøre det igen. 440 00:34:39,328 --> 00:34:41,122 Mor er stadig sammen med Robert. 441 00:34:42,164 --> 00:34:47,753 Politiet afhørte mor, og hun sagde, hun vidste, hvem han var. 442 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Måske er hun lykkelig, men jeg får beskeder fra mors venner. 443 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 De vil høre, om hun er okay. 444 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Særligt én ven var meget bekymret. 445 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 Han sagde, de havde været i kontakt, og min mor havde bedt om penge. 446 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Nærmest desperat. 447 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 Han svarede, at han ikke ville give hende penge. 448 00:35:18,159 --> 00:35:20,744 Men hvis hun var i knibe, ville han hente hende. 449 00:35:20,828 --> 00:35:23,789 Han ville hjælpe hende og få hende ud af det. 450 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 Mor afbrød forbindelsen til ham. 451 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 Hvad kan jeg gøre? 452 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Vi ønsker bare, at vores mor er tryg og glad. 453 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 Jeg er måske eksmanden, men jeg er ikke eksfar. 454 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 Det er mig, der ser mine børn uden en mor. 455 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 Hvis jeg ikke kæmper for Sandra, hvem gør så? 456 00:35:53,944 --> 00:35:57,823 Hun har ingen søskende. Hendes forældre er døde. 457 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 Jeg mener, det er mit lod. 458 00:36:03,746 --> 00:36:06,373 Måske du kan hjælpe. Jeg hedder Mark Clifton. 459 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 Min ekskone har været savnet i nogle år, 460 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 og jeg har fundet ud af, at hun er sammen med en svindler. 461 00:36:13,714 --> 00:36:15,341 Jeg er bekymret for hende, 462 00:36:15,424 --> 00:36:18,719 nu hvor jeg ved, hvem han er, og hvad han er i stand til. 463 00:36:20,512 --> 00:36:24,016 Måske i det nordlige England, men jeg ved ikke mere end det. 464 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 Jeg talte med et detektivbureau. 465 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 Det lykkedes dem at opspore den mobiltelefon, 466 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 som børnene har fået et årligt opkald fra. 467 00:36:40,699 --> 00:36:43,953 Den er blevet sporet to gange til et fransk telenetværk. 468 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Jeg tror, at Sandra og Freegard må have været i Frankrig. 469 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 Men jeg ved ikke hvor. 470 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 Jeg har selv efterforsket lidt. 471 00:36:57,841 --> 00:37:03,764 Nu kigger jeg på nogle billeder af Freegard, der fremviser beaglehunde. 472 00:37:05,474 --> 00:37:10,771 Jeg tror, Freegard er involveret i køb og salg af racehunde. 473 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 Det er en lille verden, og alle kender alle i den verden. 474 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 Jeg er blevet sat i kontakt med en, der er bekymret for Sandra, 475 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 og som har nye oplysninger. 476 00:37:27,705 --> 00:37:31,667 Denne person vil gerne forblive anonym, 477 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 men vil gerne mødes med mig, hvilket jeg finder meget modigt. 478 00:37:42,052 --> 00:37:44,346 -Det er Mark. -Hej. Kom ind. 479 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 Tak. 480 00:37:49,184 --> 00:37:50,936 -Sid ned. -Tak. 481 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 Hvordan mødte du ham? 482 00:37:57,192 --> 00:38:02,990 Jeg havde en reklame for hvalpe på nettet, og så fik jeg en sms fra ham. 483 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 Han præsenterede sig som David Clifton. 484 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Han sagde, at mine beagler var af lav kvalitet, 485 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 og han kunne hjælpe mig med at forbedre kvaliteten. 486 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Det er groft, at han bruger mit efternavn. 487 00:38:16,628 --> 00:38:19,048 -Jeg tror, han har mange navne. -Ja. 488 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Vi begyndte et samarbejde. 489 00:38:24,094 --> 00:38:28,640 Jeg fik aldrig lov til at være i kontakt med dem, jeg købte hundene fra. 490 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 Han fører hunde ind og ud af Frankrig. 491 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Undskyld. Frankrig? 492 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 Jeg er ret sikker på… 493 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Det med Frankrig fik min hjerne til at lave krumspring. 494 00:38:39,610 --> 00:38:44,156 Det er en liste over alle mine handler med ham. 495 00:38:44,656 --> 00:38:49,953 Jeg overførte pengene til Sandra Cliftons konto. 496 00:38:51,121 --> 00:38:53,582 237 pund for en dyrlægeregning. 497 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 323 pund for en dyrlægeregning. 498 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 478 pund for en hund, jeg købte af ham. 499 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Clifton, 1.000 pund. 500 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 pund. 501 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 pund for en beagle. 502 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Clifton, 2.345 pund. 503 00:39:09,556 --> 00:39:14,103 Men jeg har kun kommunikeret med Sandra over sms eller e-mail. 504 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 Jeg har aldrig talt med hende. 505 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 Det virker lidt mistænkeligt. 506 00:39:22,277 --> 00:39:26,824 Og de her dyrlægeregninger, så du nogensinde fakturaerne? 507 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Nej. Jeg bad om dem, men de fleste kom aldrig. 508 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 Til sidst bad han om penge hele tiden, 509 00:39:32,621 --> 00:39:38,335 men jeg ville ikke give ham flere penge uden dokumentation for, at de blev brugt. 510 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 Jeg ringede til en ven. 511 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 Hun sagde, jeg skulle prøve at google ham. 512 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Det gjorde jeg selvfølgelig, og det var Robert Hendy-Freegard. 513 00:39:49,721 --> 00:39:51,181 Det var surrealistisk. 514 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 Jeg gik til politiet. 515 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 Tog de dig alvorligt? 516 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Ikke så alvorligt, som jeg ville ønske. 517 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 Næste gang jeg talte med Robert Freegard, 518 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 sagde han, at Sandra var højtstående politikvinde, 519 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 så han ville vide, hvad jeg havde sagt til politiet. 520 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 Sandra har udelukkende arbejdet med at gøre rent på et hotel, 521 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 indtil han fik hende til at sige op. 522 00:40:19,168 --> 00:40:22,838 Hun har aldrig været i politiet. Det er bare løgne. 523 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Jeg begyndte at optage samtalerne med ham. 524 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Du sagde, du ikke havde talt med politiet. 525 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 Jeg har ikke talt med politiet. 526 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 Nu er jeg forvirret. 527 00:40:35,559 --> 00:40:39,480 I din sagsmappe står der, at du talte med politiet i sidste uge. 528 00:40:42,316 --> 00:40:46,278 Siger du, at du ikke har klaget over os? 529 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 Nej. 530 00:40:49,323 --> 00:40:50,657 Jeg må have lidt luft. 531 00:40:55,287 --> 00:40:56,538 For helvede. 532 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Jeg har ikke hørt den stemme i seks-syv år. 533 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Det får ubehagelige minder frem. 534 00:41:17,851 --> 00:41:18,852 Og smerte. 535 00:41:22,898 --> 00:41:27,152 Jeg ved ikke andet om Sandra, udover at jeg fik at vide, 536 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 at hun er forsvundet, 537 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 og hendes familie har ikke set hende i seks år. 538 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Man vil vel altid se sine egne børn. 539 00:41:43,377 --> 00:41:45,629 Og det må være noget forfærdeligt… 540 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 …når man ikke kommer hjem. 541 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 Mor er stadig sammen med Robert. 542 00:42:05,691 --> 00:42:09,611 Jeg vil møde nogle af dem, han har gjort det mod. 543 00:42:16,034 --> 00:42:19,496 Det kan hjælpe med at planlægge det næste skridt. 544 00:42:21,707 --> 00:42:24,793 Måske ved de noget, der kan hjælpe os og min mor. 545 00:42:29,965 --> 00:42:34,261 Hvor længe gik der, før du affandt dig med det hele? 546 00:42:35,887 --> 00:42:39,433 Ærligt talt, så tog det meget lang tid. 547 00:42:40,392 --> 00:42:42,436 Og det hjemsøger mig stadig. 548 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 -Han er meget overbevisende. -Ja. 549 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 Det er lige meget, hvem du er. Han kan gøre det mod alle. 550 00:42:51,028 --> 00:42:56,700 Og det er det sværeste for os, for det ved vi godt nu… 551 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 Men man skal stadig helt forstå det. 552 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 Vi ved, hvad der skete dengang, 553 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 og vi kan kun tænke, at det var dem, der gjorde det mod os. 554 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 Men det var kun ham. 555 00:43:07,628 --> 00:43:11,298 I må prøve at undgå at bebrejde jeres mor. 556 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Ja. 557 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 Jeg kunne være gået, men jeg kunne ikke. 558 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 Og hun kan sikkert også gå derfra, men det kan hun ikke. 559 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Ja. 560 00:43:21,099 --> 00:43:22,809 Hun har sikkert ingen frihed. 561 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 Jeg havde intet pas eller kørekort. 562 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 Jeg kunne ikke få en bankkonto. 563 00:43:31,526 --> 00:43:38,492 Og hvis jeres mor er i udlandet, har hun måske ikke sit eget pas. 564 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 Når hun indser, at hun har levet på en løgn, 565 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 har jeres mor brug for et holdepunkt. 566 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Det er bare det, at hendes forældre er døde, 567 00:43:50,921 --> 00:43:56,551 så hun har ikke meget familie som holdepunkt, når hun kommer tilbage. 568 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 Men hun har jer. 569 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 Jeg frygtede, at der ville ske noget med mine forældre, 570 00:44:04,434 --> 00:44:10,232 mens jeg var væk, og jeg ikke ville få mulighed for at rette op på 571 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 de ting, jeg havde sagt og gjort. 572 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 Det er svært at tænke på, 573 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 at da min bedstefar døde, holdt han en lille sølvgris, 574 00:44:22,369 --> 00:44:26,289 han gerne ville give til min mor, og jeg sagde, jeg ville gøre det. 575 00:44:26,373 --> 00:44:28,667 Han sagde nej og ville ikke give slip. 576 00:44:29,501 --> 00:44:31,503 En af de sidste gange, jeg så ham, 577 00:44:33,505 --> 00:44:35,799 døde han, mens han savnede sin datter. 578 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 Hvis hendes situation ligner vores, 579 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 er hun overbevist om, at hun ikke kan gå derfra. 580 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 Jeg tror desværre, vi må vente. 581 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Alt, hvad jeg gør eller siger, vil han kunne udnytte. 582 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 Jeg tror bare, jeg kan vente på, at noget går galt, eller… 583 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 At han begår en fejl. 584 00:45:09,374 --> 00:45:14,546 Jeg tror ikke, I bare kan vente, for så kommer I til at vente for evigt. 585 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Det er noget helt galt her. 586 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 I må aldrig opgive hende. 587 00:45:24,306 --> 00:45:25,307 Åh gud. 588 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 Efter mine bedsteforældres død 589 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 stod min mor til at arve et hus til en værdi af 300.000 pund. 590 00:45:54,377 --> 00:45:59,090 Min plan var, at huset skulle forvaltes af mig og min søster. 591 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 Jeg frygtede, at Freegard fik fat i det. 592 00:46:05,722 --> 00:46:09,100 Men et par måneder efter, mens jeg passede huset, 593 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 stævnede hun mig. 594 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 RETTEN I LEEDS 595 00:46:13,230 --> 00:46:19,486 På grund af den globale pandemi foregik alle retsmøderne over video. 596 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Det var trist, at efter syv år var det den eneste måde, jeg kunne se hende på. 597 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 Under hele retssagen troede min mor fuldt og fast, 598 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 at jeg stjal pengene. 599 00:46:35,001 --> 00:46:38,296 Men jeg ville bare beskytte dem for hende. 600 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 Sagen var ikke helt ligetil. 601 00:46:42,425 --> 00:46:48,431 Dommeren var vist på min side, men juraen sagde, det var min mors hus. 602 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Jake, jeg har luftet den tanke, at Freegard har taget sin straf, 603 00:46:55,564 --> 00:46:57,274 og måske er din mor glad. 604 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 Tror du, det er en mulighed? 605 00:47:02,737 --> 00:47:04,614 David har tidligere 606 00:47:05,866 --> 00:47:11,580 taget nogen, fremmedgjort dem fra alle og kontrolleret alt, hvad de gjorde. 607 00:47:11,663 --> 00:47:16,084 Hvis David bare vil leve et normalt liv, 608 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 hvorfor gør han så præcis det samme igen? 609 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 Jeg ved ikke, hvad man bør gøre. 610 00:47:30,390 --> 00:47:35,645 Jeg ved bare, at når vi fortæller om vores oplevelser 611 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 og deler dem sammen med Sarahs og alle de andre ofres, 612 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 så er det vigtigt. 613 00:47:41,359 --> 00:47:46,114 Fordi folk skal vide, hvem han er, og det skal stoppe. 614 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 615 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Clifton, 616 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 hvad end han kalder sig, 617 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 så bør folk kende til ham, fordi han har gjort så meget skade. 618 00:48:04,674 --> 00:48:07,177 Jeg er ligeglad med, hvor længe det tager. 619 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 Vi giver aldrig op. 620 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH ARBEJDER FORTSAT PÅ SIN GÅRD 621 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 HAN HAR INGEN PLANER OM AT TRÆKKE SIG TILBAGE 622 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITH ER NU LYKKELIGT GIFT 623 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 OG ER INVOLVERET I FAMILIENS GÅRD 624 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON BLEV ENGELSKLÆRER I UDLANDET 625 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 OG FORSANGER I ET BAND 626 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 SOPHIE OG JAKE HÅBER STADIG 627 00:48:39,501 --> 00:48:42,754 AT FÅ GENOPRETTET KONTAKTEN MED DERES MOR 628 00:48:43,296 --> 00:48:48,176 FÅ DAGE FØR PREMIEREN MODTOG VI EN E-MAIL, ANGIVELIGT FRA SANDRA CLIFTON. 629 00:48:48,259 --> 00:48:51,179 DER STOD, AT HISTORIEN VAR USAND, HUN VAR IKKE FORSVUNDET, 630 00:48:51,262 --> 00:48:53,098 OG HENDES BØRN KUNNE KONTAKTE HENDE. 631 00:48:53,181 --> 00:49:00,146 DER STOD OGSÅ, AT DE BURDE ACCEPTERE, AT HUN ELSKER FREEGARD. 632 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Tekster af: Jesper Samson