1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 LISTOPAD 2002 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 SARAH SMITHOVÁ JE POHŘEŠOVÁNA 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 A POD KONTROLOU ROBERTA FREEGARDA UŽ DEVĚT LET 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 Je to jako jehla v kupce sena. 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 Doufáte, že Sarah ještě uvidíte, ale nevíte to. 7 00:00:34,786 --> 00:00:36,287 Někde tam venku je. 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 ANGLIE 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 Rob byl jediný člověk na světě, který věděl, kde jsem. 10 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 Neměla jsem přátele, rodinu, peníze ani identitu. 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 Prostě vám zbývá jen řídit se pokyny. 12 00:00:57,433 --> 00:00:58,267 SARAH SMITHOVÁ 13 00:00:58,351 --> 00:00:59,769 Nemáte svobodnou vůli. 14 00:01:02,063 --> 00:01:05,441 Rob mi řekl, že mi stále hrozí nebezpečí 15 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 a že mě vezme do jednoho úkrytu MI5, 16 00:01:10,905 --> 00:01:12,532 ale nesmím vědět, kde je. 17 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 Řekl mi, že musím zůstat v koupelně 18 00:01:25,837 --> 00:01:31,092 a že nesmím vydat ani hlásek a že mě tam zamkne. 19 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 Nahoře tam byla malinká okna. 20 00:01:50,987 --> 00:01:55,867 Bylo tam místo jen na to, aby se člověk natáhl vedle vany na zem. 21 00:01:59,370 --> 00:02:00,329 Bylo to vězení. 22 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 Všechno vám berou, vrstvu po vrstvě. 23 00:02:07,962 --> 00:02:11,257 Spálila jsem mosty za všemi, které jsem měla ráda. 24 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 Kdybych měla možnost spáchat sebevraždu, asi bych to tehdy udělala. 25 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 Představte si ten největší hlad, který jste kdy zažili, a znásobte si ho. 26 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 A jednoho dne se Rob objevil v koupelně. 27 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 Zeptal se, jestli chci být jeho přítelkyně. 28 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 V podstatě chtěl sex. 29 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 Víte, pokud vám vezmou jídlo, 30 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 svobodu 31 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 a každý ždibec svobodné vůle, 32 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 ta možnost, jen malý záblesk naděje, že se s vámi bude zacházet líp, 33 00:03:24,497 --> 00:03:25,706 stojí za vyzkoušení. 34 00:03:27,333 --> 00:03:28,376 Není co ztratit. 35 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 LONDÝN 36 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 Každý běžný člověk zanechá stopu. 37 00:03:46,769 --> 00:03:48,729 Zajde k doktorovi nebo k zubaři. 38 00:03:48,813 --> 00:03:51,399 Má práci, příjem, bankovní účty. 39 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 Sarah neměla nic, ani náznak, kde by mohla být. 40 00:03:55,653 --> 00:03:57,280 Neměla vůbec žádné stopy. 41 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Ve stejnou dobu Kim Adamsová, občanka USA, 42 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 plánovala svatbu s Robertem Freegardem. 43 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 A pak náhle přerušila styk s přáteli 44 00:04:10,876 --> 00:04:12,336 a nikdo nevěděl, kde je. 45 00:04:14,588 --> 00:04:18,676 Přišla jsem s plánem, že začneme nahrávat telefonní hovory 46 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 mezi Freegardem, Kim a jejími rodiči. 47 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 Freegard zpočátku na jejich hovory nereagoval. 48 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 Ale pak to zvedl. 49 00:04:40,531 --> 00:04:41,365 Haló? 50 00:04:42,158 --> 00:04:43,075 Ahoj Roberte. 51 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 Ahoj Johne. Jak se máš? 52 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 Já dobře. A ty? 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,123 No… 54 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 Právě jsem se vrátil z Londýna, Johne. 55 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 Byl jsem v Londýně, abych vyřešil nějaké záležitosti. 56 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 Jako nějakou dohodu s britskou vládou, jo? 57 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 Jo. 58 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 Robert Freegard jim řekl, že je bezpečnostní agent MI5 59 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 a že si Kim chce vzít pod křídla 60 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 a vycvičit z ní také špionku. 61 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 Kim byla zapsaná do špionážní školy. 62 00:05:19,653 --> 00:05:21,072 Je ta zkouška těžká? 63 00:05:21,572 --> 00:05:23,074 Velmi těžká, ano. 64 00:05:23,157 --> 00:05:24,992 Podle normy 9002, 65 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 což je jako… 66 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 Je těžké ti to vysvětlit, ale je to jako britský standard 67 00:05:33,834 --> 00:05:36,087 kontroly kvality a všechno záleží 68 00:05:36,670 --> 00:05:38,547 na tom, zda ty zkoušky složí. 69 00:05:39,882 --> 00:05:42,009 Kim bohužel tu zkoušku nesložila. 70 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 Kim nepokazila tu zkoušku jednou, ale hned dvakrát. 71 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Mám pocit, 72 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 že jsem možná Kim dotlačil k něčemu, na co nemá. 73 00:05:53,104 --> 00:05:54,480 Dvakrát to nezvládla, 74 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 jaká je záruka, že napotřetí tu zkoušku složí? 75 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 V tuto chvíli Freegard nahodil udičku. 76 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 K tomu to celé směřovalo. 77 00:06:06,450 --> 00:06:08,911 Nejhorší na té zkoušce je, 78 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 že za další pokusy se musí platit. 79 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 Upřímně v té oblasti jsme naprosto, 80 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 a omluv můj slovník, ale prostě jsme v prdeli. 81 00:06:19,088 --> 00:06:21,966 Jo, řekni mi kolik ten test bude stát. 82 00:06:23,050 --> 00:06:25,094 V podstatě 2 200 liber. 83 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 To je prostě šílenství. 84 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 Že Freegardovy lži jsou tak naprosto… 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 absurdní, 86 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 že jsou téměř uvěřitelné. 87 00:06:41,986 --> 00:06:45,072 Už jsem se byl zeptat, jestli nám nedají trochu času, 88 00:06:45,156 --> 00:06:48,951 protože teď prostě nemám šanci nic sehnat, Johne. 89 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 Freegard tvrdí, že platí naprostou většinu Kiminých výdajů na škole. 90 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 Dal jsem jim 61 000. Víc jsem nesehnal. 91 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Tys zaplatil 61 000 liber? 92 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 - Šterlinků. - Liber šterlinků. 93 00:07:05,009 --> 00:07:07,887 Víc peněz nemám. Úplně mě vyšťavili. 94 00:07:08,929 --> 00:07:11,265 A využívá to jako páku, 95 00:07:11,348 --> 00:07:15,519 aby dotlačil Kiminy rodiče, aby zaplatili svůj podíl. 96 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 V tuto chvíli dávám Kiminým rodičům pokyn, 97 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 aby mu peníze nedávali. 98 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Dobrá, chápu. Snažím se to tu vymyslet. 99 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 Takže… Ale já… 100 00:07:29,825 --> 00:07:33,579 Johne, myslím, že na to nebude čas. 101 00:07:33,662 --> 00:07:36,207 Pokud se nepřihlásíme k dalšímu pokusu, 102 00:07:36,707 --> 00:07:38,417 v podstatě do úterý, 103 00:07:38,501 --> 00:07:41,837 pak už ji nemůžeme opakovat. 104 00:07:43,923 --> 00:07:48,302 Musíš to pochopit. Nežádám tě, abys to zaplatil nebo mi s tím pomohl. 105 00:07:48,385 --> 00:07:52,806 Jen ti upřímně říkám, že jsem mluvil se svou bankou 106 00:07:52,890 --> 00:07:56,685 a finančně doslova dřu po dně. 107 00:07:56,769 --> 00:07:59,688 Víš, těch 61 000 liber bylo všechno… 108 00:08:00,272 --> 00:08:01,398 - Jo. - …co jsem měl. 109 00:08:02,399 --> 00:08:03,609 Jenom si pamatuj, 110 00:08:03,692 --> 00:08:07,738 kdybys chtěl pomoct, což je velmi záslužné, 111 00:08:08,239 --> 00:08:10,991 pamatuj si, že máme čas jen do úterý, 112 00:08:11,492 --> 00:08:13,786 aby tu zkoušku mohla vyřešit. 113 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Dobře. 114 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 A chápeš, to je… 115 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 Úterý… Jo, to je brzo. 116 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Nemůžeme… 117 00:08:21,377 --> 00:08:24,797 - Jo. - Nemůže na ni jít, když nebude zaplacená. 118 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 Freegard byl čím dál zoufalejší 119 00:08:28,050 --> 00:08:32,513 a jeho zoufalství vyjadřuje Kim. 120 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 - Krásný Den matek. - Díky. 121 00:08:35,849 --> 00:08:38,686 - Jak se máš? - Dobře. A jak se máš ty? 122 00:08:38,769 --> 00:08:40,396 Měla jsem hrozný týden. 123 00:08:40,479 --> 00:08:41,313 Jak to? 124 00:08:41,981 --> 00:08:43,899 Zase jsem nedala tu zkoušku. 125 00:08:43,983 --> 00:08:45,192 To si děláš legraci? 126 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 Situace začíná být znepokojivější. 127 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Kim strádá. 128 00:08:52,908 --> 00:08:55,536 Robert je na mě kvůli té zkoušce naštvaný. 129 00:08:56,370 --> 00:08:58,831 V jejím hovoru byly drobné chyby. 130 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 Některé její poznámky zněly… 131 00:09:04,253 --> 00:09:05,546 jako předem napsané. 132 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Pokud se mi to zase nepodaří, budeme muset zaplatit část výcviku 133 00:09:10,676 --> 00:09:11,885 a to jsou tisíce. 134 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 A pak se její historka mění. 135 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 Najednou potřebuje peníze na opravu auta 136 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 a říká matce, 137 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 že jí automechanik vzal pas. 138 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 To nemůže udělat. 139 00:09:27,359 --> 00:09:32,489 - Proč jsi nezavolala policii? - Protože ve Francii mají debilní zákony. 140 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 Takže musím vymyslet, jak získat 141 00:09:36,619 --> 00:09:38,037 1700 dolarů, 142 00:09:39,079 --> 00:09:41,373 aby mi vrátili pas. 143 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 Zavolej na velvyslanectví. 144 00:09:43,292 --> 00:09:45,085 Tam mi nepomůžou. 145 00:09:45,169 --> 00:09:47,129 Jistěže ano. Od toho tam jsou. 146 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 Pomáhají Američanům v nesnázích. Ty jsi v nesnázích. 147 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 Situace je pro ni čím dál nestabilnější, nebezpečnější. 148 00:09:57,264 --> 00:09:59,350 Z odposlechů jsme vydedukovali, 149 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 že Freegard a Kim jsou někde v Evropě. 150 00:10:04,355 --> 00:10:08,275 A Sarah byla pořád pohřešovaná. Potřebovala, abychom ji našli. 151 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 Freegard byl označen jako hledaný. 152 00:10:16,367 --> 00:10:20,913 Ale nějak se mu dařilo nepozorovaně cestovat ze země do země. 153 00:10:21,664 --> 00:10:25,876 Možná se prokazoval falešnými dokumenty. Neměli jsme tušení. 154 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 Sledovali jsme bankovní účty 155 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 a viděli jsme, kde utrácí peníze. 156 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 V Německu, Rakousku, Francii a Velké Británii. 157 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 Freegard a Kim cestovali z města do města, ze země do země. 158 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 Na každém místě zůstali jen jednu nebo dvě noci. 159 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Bylo jasné, že ji Freegard chce udržet v pohybu, 160 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 aby je policie nemohla dohnat. 161 00:10:51,777 --> 00:10:52,861 V městě, kde byl, 162 00:10:52,945 --> 00:10:55,239 nevybíral peníze z účtu. 163 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Jel do jiného města. 164 00:10:56,657 --> 00:10:58,409 Používali falešná jména. 165 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 Nezapisovali se pod skutečným jménem. 166 00:11:03,163 --> 00:11:08,585 Nemohli jsme Kim a Freegarda najít, takže jsme je museli přivábit k nám. 167 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 Takže jsme přišli s tím, že navrhneme osobní schůzku 168 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 s předáním více než 10 000 dolarů. 169 00:11:17,219 --> 00:11:18,595 Ale byla to past. 170 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 Kimina matka Ann měla přiletět do Londýna a setkat se s Freegardem a Kim na letišti. 171 00:11:24,935 --> 00:11:30,107 Plán byl zatknout Freegarda a osvobodit Kim. 172 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 Sarah jsme mohli najít jen tak, že najdeme Freegarda. 173 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 A kdo ví, kolik dalších obětí. 174 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 Žralok se chytil na udičku a souhlasili s návratem do Londýna. 175 00:11:48,751 --> 00:11:50,169 Dobrá. To je opravdu… 176 00:11:51,295 --> 00:11:53,922 skvělé, protože tomuhle se zasmějete, ale… 177 00:11:54,006 --> 00:11:55,507 V prvé řadě, 178 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 až tě uvidím, můžu tě obejmout? 179 00:11:57,593 --> 00:12:01,054 Bylo to dost náročně, co jsme se neviděli, a já vážně… 180 00:12:01,138 --> 00:12:02,639 Prostě bych tě rád objal. 181 00:12:02,723 --> 00:12:04,475 To asi zvládnu. 182 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 „Můžu tě obejmout?“ 183 00:12:08,645 --> 00:12:10,272 Mám z toho osypky. 184 00:12:11,607 --> 00:12:15,194 V tu chvíli Freegard trochu otočil. 185 00:12:15,986 --> 00:12:18,197 Nikdy jsem na Heathrow nebyla, takže… 186 00:12:18,280 --> 00:12:19,323 - Ano. - Kdo… 187 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 S kým se tam setkám a kde bude čekat? 188 00:12:22,659 --> 00:12:26,789 No… Nevím, jestli se s tebou setká Kim, nebo já, nebo… 189 00:12:27,581 --> 00:12:30,042 možná společný přítel. Ale… 190 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 Společný přítel? 191 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 Rozumíš, někdo, koho bychom… 192 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 Pokud by Kim z nějakého důvodu nemohla 193 00:12:37,883 --> 00:12:40,135 nebo já bych nemohl, ale… 194 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 Letíš na Heathrow na terminál 3, nebo 4? 195 00:12:44,014 --> 00:12:44,932 Cože? 196 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Tohle bylo znepokojivé. 197 00:12:48,477 --> 00:12:54,024 Pokud se objeví společný přítel, kde je potom Kim? 198 00:12:54,107 --> 00:12:55,275 Je v bezpečí? 199 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 Ale v tu chvíli už jsme tento plán rozjeli 200 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 a museli jsme ho dokončit. 201 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 23. KVĚTNA 2003 202 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 Kimina matka přiletěla do Londýna. 203 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 Byla pochopitelně nervózní. 204 00:13:18,632 --> 00:13:22,719 Ale byli jsme si jisti, že to zvládne. 205 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 V den operace byly v podstatě nasazeny dva týmy. 206 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 Já byl v hlídkovém voze s vedoucím sledovacího týmu. 207 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 Já byla v autě. Všechno jsem slyšela jen přes rádio. 208 00:13:44,491 --> 00:13:46,535 PŘÍLET_02 209 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 PŘÍLET_06 210 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 Asi tucet příslušníků Londýnské policie 211 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 sledovalo Kiminu matku na terminále. 212 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 V autech byli další policisté. 213 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 Dalších asi tucet policistů v civilu 214 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 hlídalo Starbucks, 215 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 kde se měl Freegard setkat s Kiminou matkou. 216 00:14:15,939 --> 00:14:18,025 PŘÍLET_05 217 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Podle domluvy měla Kimina matka vejít do příletové haly 218 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 a Kim a Freegard ji tam měli čekat. 219 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 PŘÍLET_04 220 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 V tu chvíli by zasáhl zatýkací tým, 221 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 zatkl Freegarda a zachránil Kim. 222 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 Ale plán se trochu… 223 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 pokazil. 224 00:14:37,878 --> 00:14:40,172 ZAVAZADLA4_02 225 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 Kimina máma čekala u zavazadlového pásu. 226 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 V rádiu jsem slyšela, že Ann prochází terminálem 227 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 s dalšími cestujícími z Phoenixu. 228 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 ZAVAZADLA4_09 229 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 Policisté se ve Starbucks snažili najít Freegarda. 230 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 PŘÍLET_04 231 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 Mohl se ukrývat, 232 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 pozorovat, jestli Ann nepřichází s někým od policie. 233 00:15:10,827 --> 00:15:13,163 Všichni ostatní cestující toho letu 234 00:15:13,246 --> 00:15:15,207 nyní procházeli příletovou halou. 235 00:15:15,874 --> 00:15:20,045 Freegarda jsme neviděli a já musel rozhodnout, jestli ji tam poslat. 236 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 A odpověď byla ano. 237 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 VÝCHOD_04 238 00:15:26,218 --> 00:15:28,303 Všichni byli na místě a připraveni. 239 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 Muselo se pokračovat. 240 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 PŘÍLET_01 241 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 Ann se blíží ke Starbucks 242 00:15:36,937 --> 00:15:38,355 a stále žádný Freegard. 243 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 Měli jsme vážně obavy, že nepřijde. 244 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 Sledovací tým ohlásil vysílačkou, 245 00:15:52,411 --> 00:15:57,290 že v příletové hale je muž, který se chová podivně a podezřele. 246 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 Sledoval odrazy ve výlohách. 247 00:16:04,131 --> 00:16:05,799 PŘÍLET_02 248 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Zjevně se cítil zranitelný. 249 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 Ten muž byl identifikován jako Freegard. 250 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 Freegarda vidíme, ale je zjevné, že Kim s ním není. 251 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Kde je Kim? 252 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 Pak se Kimina matka a Freegard setkají. 253 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 A neočekávaně… 254 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 se Kimina matka rozhodla od Freegarda vzdálit. 255 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Tohle nebylo domluvené. 256 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Šla k záchodům. 257 00:17:01,229 --> 00:17:04,024 Ztratila snad nervy? 258 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Neměli jsme tušení. 259 00:17:08,403 --> 00:17:09,946 Ze záchodů nám zavolala. 260 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Byla zjevně rozrušená. 261 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 Nenásledovala instrukce. 262 00:17:17,954 --> 00:17:20,373 Začínalo toho na ni být příliš. 263 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 Freegard jí řekl, že Kim je na parkovišti 264 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 na horním podlaží a čeká v autě. 265 00:17:31,176 --> 00:17:35,138 Nevěděl jsem, jestli je to pravda, ale byly v tom měsíce plánování 266 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 a Kimina matka nejednala podle plánu. 267 00:17:37,766 --> 00:17:39,142 PŘÍLET_06 268 00:17:39,226 --> 00:17:43,438 Čím déle bude Kimina máma z dohledu, 269 00:17:43,939 --> 00:17:46,525 tím větší podezření může Freegard získat. 270 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Mohl by utéct. 271 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 Uklidnil jsem ji, řekl jí, ať jde s ním. 272 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 Pak se Kimina matka vynoří ze záchoda a jde za Freegardem. 273 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 Vyšli z terminálu 274 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 a zamířili přímo k parkovišti. 275 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 VÝCHOD_01 276 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 Ale pořád jsme si nebyli jistí, jestli tam Kim je. 277 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 Zatýkací tým jsem přesunul na parkoviště. 278 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Držte pozice. 279 00:18:17,556 --> 00:18:21,810 PARKOVIŠTĚ_L4_05 280 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 Podle sledovačky čekala v jednom vozidle žena. 281 00:18:32,154 --> 00:18:34,072 PARKOVIŠTĚ_L4_06 282 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 Slyšela jsem, jak Bob křičí do vysílačky… 283 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 Běžte! 284 00:18:39,494 --> 00:18:42,330 PARKOVIŠTĚ_L4_08 285 00:18:45,667 --> 00:18:47,586 Freegarda spoutali. 286 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 A další důstojník pomohl Kim z auta. 287 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 Tohle bylo za celé ty týdny poprvé, co jsem viděla Kim Adamsovou, 288 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 a vypadala rozrušeně. 289 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 Vypadala zmateně. 290 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 Nejsem si jistá, že věděla, kdo jsme. Ale viděla svou matku. 291 00:19:15,447 --> 00:19:18,325 Když Freegarda odváděli, 292 00:19:18,825 --> 00:19:22,829 otočil se a zavolal na Kim: „Miluju tě!“ 293 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 Po měsících vyšetřování a plánování jsme ho konečně měli. 294 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 METROPOLITNÍ POLICIE 295 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 POLICEJNÍ STANICE CHARING CROSS 296 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 Na ten výslech jsem se připravoval celé dny. 297 00:19:39,721 --> 00:19:42,015 ÚNOS/FALEŠNÉ UVĚZNĚNÍ/PODVOD 298 00:19:42,098 --> 00:19:44,309 Znal jsem všechny důkazy proti němu. 299 00:19:53,818 --> 00:19:56,321 Pro kterou vládní agenturu pracujete? 300 00:19:57,489 --> 00:19:58,365 Bez komentáře. 301 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Kimberly Adamsová řekla rodičům, 302 00:20:05,622 --> 00:20:08,166 že chodí do špiónské školy. 303 00:20:09,709 --> 00:20:10,961 Co je špiónská škola? 304 00:20:12,087 --> 00:20:13,255 Bez komentáře. 305 00:20:13,838 --> 00:20:15,757 Proč nezvládla špiónské zkoušky? 306 00:20:16,549 --> 00:20:17,425 Bez komentáře. 307 00:20:19,970 --> 00:20:24,557 Proto jste požádal pana Adamse o 60 000… byly to dolary nebo libry? 308 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 Bez komentáře. 309 00:20:26,351 --> 00:20:30,563 Freegard myslel, že když neodpoví, propustíme ho a bude venku na kauci. 310 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 ÚNOS/FALEŠNÉ UVĚZNĚNÍ 311 00:20:36,569 --> 00:20:39,030 To, o čem tu mluvíte, je naprostá fraška, 312 00:20:39,114 --> 00:20:41,366 nesmysl, totální nesmysl, hovadina. 313 00:20:41,449 --> 00:20:42,659 Vážně si myslíte, 314 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 že ve věku 21 a půl roku 315 00:20:45,787 --> 00:20:48,999 bych dokázal všechno to, co si myslíte, že jsem udělal? 316 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 Policisté se ptali, co je se Sarah Smithovou, 317 00:20:53,503 --> 00:20:55,213 která se deset let pohřešuje. 318 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 Odmítl nám říct, kde Sarah je. 319 00:21:05,849 --> 00:21:11,396 Při osobní prohlídce na stanici u Freegarda našli kousek papíru 320 00:21:11,479 --> 00:21:16,109 s telefonním číslem a jménem Ronnie a měl u sebe i svazek klíčů 321 00:21:16,192 --> 00:21:19,195 z hotelu Buffalo ve francouzských Alpách. 322 00:21:21,573 --> 00:21:24,993 To pro mě mělo význam, protože jsem věděl, že z toho hotelu 323 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 FBI vystopovala několik telefonických hovorů. 324 00:21:31,166 --> 00:21:33,001 Jeli jsme do francouzských Alp. 325 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 Pokoj byl narvaný. 326 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 Značkové pánské boty, drahé hodinky. 327 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 A také našli zamčený kufr. 328 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 A v tom zamčeném kufru 329 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 Scotland Yard našel pasy, dopisy, 330 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 kreditní karty, řidičské průkazy jiných žen. 331 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 Byla to hotová pokladnice důkazů. 332 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 Náš instinkt byl, že jsou tam venku možná další ženy, 333 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 které je možná potřeba zachránit. 334 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 Mezi listinami byly i dokumenty jisté Renaty Kisterové. 335 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 RENATA KISTEROVÁ LONDÝN 336 00:22:25,261 --> 00:22:27,180 RONNIE 337 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 Dali jsme dvě a dvě dohromady 338 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 a řekli si, že Renata bude pravděpodobně Ronnie, 339 00:22:34,604 --> 00:22:37,107 jejíž telefonní číslo bylo na papírku. 340 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 Jednoho dne mi volali ze Scotland Yardu. 341 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 Bob se mě zeptal, jestli znám nějakého Roba Freegarda. 342 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 HISTORKA S MI5 343 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Hrozně mi bušilo srdce. 344 00:22:52,038 --> 00:22:54,207 Dostala jsem od Roberta instrukce, 345 00:22:54,290 --> 00:22:57,585 pokud by mi někdo volal a ptal se na něj, 346 00:22:57,669 --> 00:22:59,587 mám popřít, že bych ho znala. 347 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 Chtěli jsme, aby si s námi popovídala na stanici, 348 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 ale opravdu se velmi zdráhala. 349 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 Ptal se mě: „Jak mi vysvětlíte, že jsme našli vaše dokumenty, 350 00:23:10,723 --> 00:23:12,684 že máme váš pas, průkazy?“ 351 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 Souhlasila, že přijde. 352 00:23:15,687 --> 00:23:17,063 NOVÝ SCOTLAND YARD 353 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 Na policejní stanici jsem vysvětlila, že jsem Roberta Freegarda poznala 354 00:23:22,193 --> 00:23:24,946 v autosalonu v roce 2000. 355 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 Přesvědčil mě, ať si koupím úplně nové auto. 356 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 Robert mi řekl, že ve skutečnosti je špión. 357 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 VAŠE NOVÁ KREDITNÍ KARTA 358 00:23:38,460 --> 00:23:44,340 Za tři roky jsem mu půjčila asi 20 000 liber, 359 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 které mi slíbil vrátit, ale místo toho zmizel. 360 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 A pak jednoho dne zvoní telefon. Volá Rob. 361 00:23:54,767 --> 00:23:58,146 A povídá, že má kamarádku, 362 00:23:58,646 --> 00:24:02,108 která potřebuje bezpečné přístřeší. 363 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 Podařilo se mu mě přesvědčit, že by mi mohla pomáhat. 364 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 Takže jsem souhlasila, aby se ta paní nastěhovala ke mně. 365 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 Renata nám řekla, že k ní Freegard přivedl ženu, 366 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 která pro ni teď pracuje jako uklízečka. 367 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 Řekla, že se jmenuje Carrie. 368 00:24:24,047 --> 00:24:27,800 Když se u mě Carrie objevila, nic jsem o ní nevěděla. 369 00:24:28,468 --> 00:24:29,719 Neměla žádný doklad. 370 00:24:31,262 --> 00:24:36,100 Když mě viděla s foťákem, snažila se vyhnout fotce. 371 00:24:36,184 --> 00:24:37,519 Bylo to zvláštní. 372 00:24:38,770 --> 00:24:42,232 Ale jednou se mi ji podařilo vyfotit. 373 00:24:45,985 --> 00:24:48,947 Když nám Renata ukázala fotku Carrie, 374 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 byl na ní vidět obličej, ale ne úplně zřetelně. 375 00:24:54,452 --> 00:24:57,455 Ale její barva pleti, výška, věk… 376 00:24:57,539 --> 00:25:00,750 všechno ukazovalo, že by to mohla být Sarah. 377 00:25:02,627 --> 00:25:04,629 Ale nebyli jsme si úplně jistí. 378 00:25:06,297 --> 00:25:08,216 SARAH BYLA POHŘEŠOVÁNA UŽ 10 LET 379 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 Nikdy to nevzdáte. 380 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 A čekáte, doufáte v nějakou stopu, 381 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 ale nikdy se nevzdáte. 382 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 Museli jsme mluvit s Carrie. 383 00:25:30,947 --> 00:25:36,494 Tušili jsme, že nám neotevře, tak jí Renata zavolala. 384 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 Řekla jsem: „Ahoj Carrie, zabouchla jsem si dveře. 385 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Můžeš mi prosím otevřít a dát mi klíče?“ 386 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 Srdce mi bušilo jak o život. 387 00:25:54,012 --> 00:25:57,473 Lhát někomu je velmi stresující. 388 00:25:57,974 --> 00:25:59,851 Ten tlak byl opravdu vysoký. 389 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 Musíme být připraveni na cokoli. 390 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 Netušila jsem, jestli jí pomáhám do vězení, nebo zachraňuju život. 391 00:26:14,657 --> 00:26:17,535 Netušil jsem, co se v příštích vteřinách stane. 392 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Rozhodl jsem se říct dvě slova: „Ahoj Sarah.“ 393 00:26:31,299 --> 00:26:36,346 Nebyla jsem Sarah už pěknou řádku let. 394 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 Měla jsem mnoho jiných jmen, ale ne Sarah. 395 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 Naprogramoval mě, abych se omluvila a vypadla. 396 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 Jedině to, že tam byla i Renata, mě tam udrželo. 397 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 Úplně jsem ji přehltil informacemi o tom, že to celé byla lež, 398 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 že nikdy nebyl špion, 399 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 že to od začátku nebylo skutečné 400 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 a že teď půjde se mnou. 401 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Neprosté přetížení informacemi. 402 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 Celý svět se mi obrátil vzhůru nohama a z pod nohou mi vyrvali pevnou půdu. 403 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 Všechno jste promarnili zbytečně. 404 00:27:23,267 --> 00:27:25,186 Dokážeš, že pracuješ pro MI5? 405 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Museli jsme se řídit pokyny. 406 00:27:32,819 --> 00:27:37,532 Jo, myslím, že až poté, co mě vzali na stanici 407 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 a řekli: „Podívej, tohle udělal Rob. 408 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 Tolik dalších lidí je do toho zapletených,“ 409 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 jsem konečně začala věřit, že říkají pravdu. 410 00:27:49,544 --> 00:27:52,880 A uvědomila jsem si, že jsem zahodila kariéru, 411 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 rodinu i přátele úplně pro nic za nic. 412 00:27:59,554 --> 00:28:04,475 Neexistují slova, která by popsala, 413 00:28:04,559 --> 00:28:08,229 jak naprosto zničeni se cítíte. 414 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 A pak zavolali mé rodině. 415 00:28:17,196 --> 00:28:21,325 Bála jsem se, že mě nebudou chtít nebo že mi neodpustí. 416 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 To, čím si kvůli mně prošli, bylo… 417 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 nepřijatelné, neodpustitelné. 418 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 A oni měli radost. 419 00:28:44,766 --> 00:28:47,769 Můj bratr mě přijel vyzvednout na policejní stanici. 420 00:28:48,352 --> 00:28:52,607 Nemohla jsem uvěřit, že tam stojí a že mě pořád chtějí. 421 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 Když vešla, 422 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 vypadala hrozně. 423 00:29:11,959 --> 00:29:12,794 Vysál z ní… 424 00:29:15,338 --> 00:29:18,800 veškeré její sebevědomí. 425 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 Měla na sobě vše, co měla. 426 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 Měla pytel 427 00:29:31,395 --> 00:29:33,856 a v něm plesnivou kůrku chleba 428 00:29:35,900 --> 00:29:37,318 a téměř nic jiného. 429 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 Po tom všem, co kvůli mně zažili, mě stejně chtěli zpátky. 430 00:29:51,791 --> 00:29:55,002 Nemůžete se zlobit. Je součástí rodiny. 431 00:29:55,503 --> 00:29:59,048 Je vaše vlastní krev. 432 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 A byla to… 433 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 úleva, že jsme po těch deseti letech 434 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 opravdu dosáhli cíle. 435 00:30:15,857 --> 00:30:16,899 SARAH SMITHOVÁ 436 00:30:16,983 --> 00:30:17,900 SMRTELNÁ NEMOC 437 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 Naše další vyšetřování odhalilo, že Freegard měl mnoho dalších obětí. 438 00:30:30,037 --> 00:30:35,042 Elizabeth Richardsonovou nechal vyhladovět a žít na ulici. 439 00:30:35,126 --> 00:30:38,671 Leslie Gardenerová s ním střídavě šest let žila 440 00:30:38,754 --> 00:30:40,172 a on z ní dojil peníze. 441 00:30:40,673 --> 00:30:44,552 A v hotelu Buffalo byly věci nějaké brazilské ženy, 442 00:30:44,635 --> 00:30:46,178 kterou jsme nikdy nenašli. 443 00:30:48,347 --> 00:30:51,851 Maria Hendyová. Byli spolu devět let. 444 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 Měla s ním dvě děti. 445 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 Byl vůči ní hrubý a násilný. 446 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 Bil ji. Bil ji tak silně, že jí vyrazil zuby. 447 00:31:03,487 --> 00:31:06,324 Je možné, že existovaly další ženy, 448 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 k nimž jsme prostě jen neměli stopy. 449 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 V ČERVNU 2005 BYL ROBERT FREEGARD POSTAVEN PŘED SOUD 450 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 ZA ÚNOS, KRÁDEŽ A PODVOD 451 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Freegard popírá obvinění z únosu, napadení a krádeže. 452 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 Jeho údajné oběti budou vypovídat v příštích týdnech. 453 00:31:25,384 --> 00:31:27,303 Bála jsem se svědčit, 454 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 ale pokud jsem tomu mohla zabránit, už to nesměl nikomu udělat. 455 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 KORUNNÍ SOUD 456 00:31:32,975 --> 00:31:35,645 Z otázek, které kladl jeho obhájce, 457 00:31:36,395 --> 00:31:39,565 bylo jasné, že se snaží hodit vinu na mě. 458 00:31:40,483 --> 00:31:42,443 Vždycky uměl překroutit pravdu. 459 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 Při vynášení rozsudku jsme se drželi za ruce. 460 00:31:46,530 --> 00:31:51,202 Podvodník, který se vydával za špiona MI5 a obětem ukradl téměř milion liber, 461 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 byl odsouzen na doživotí. 462 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 Soudce řekl, že 34letý Robert Hendy-Freegard 463 00:31:56,123 --> 00:31:57,708 použil svůj ďábelský šarm, 464 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 aby své oběti zahnal do hlubin zoufalství. 465 00:32:02,213 --> 00:32:04,882 DNE 6. ZÁŘÍ 2005 466 00:32:04,966 --> 00:32:09,178 BYL ROBERT FREEGARD ODSOUZEN K DOŽIVOTNÍMU TRESTU 467 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 Všichni jsme měli pocit, že právní systém zafungoval. 468 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 Šli jsme spolu na skleničku, 469 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 oslavit, že je za mřížemi. 470 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 Zničil život mně a mnoha dalším lidem 471 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 a dostane to, co si zaslouží. 472 00:32:36,998 --> 00:32:38,207 KORUNNÍ SOUD 473 00:32:38,290 --> 00:32:42,378 Cítil jsem, že tohle by nemělo po zbytek mého života udávat, 474 00:32:42,461 --> 00:32:45,589 kdo nebo co jsem. 475 00:32:45,673 --> 00:32:49,885 A moje rodina za mě nezaplatila skoro půl milionu liber, 476 00:32:49,969 --> 00:32:52,096 abych se v životě trápil. 477 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 Předstíráním, že je špión, získal nad lidmi moc a kontrolu. 478 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 Nebyl to špión. Byl to ubohý, krutý člověk. 479 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 Ale pak se případ dostal k Odvolacímu soudu. 480 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 V DUBNU 2007 SE FREEGARD PROTI ROZSUDKU ODVOLÁVÁ 481 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 Jeho právníci řekli nejvyššímu soudci, 482 00:33:10,656 --> 00:33:13,743 že jeho oběti nikdy nebyly uneseny. 483 00:33:13,826 --> 00:33:16,245 Že mohly odejít, kdykoli chtěly. 484 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Odvolací soud rozhodl, že aby proběhl únos podvodem, 485 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 musí dojít k nezákonnému uvěznění. 486 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 Rozsudek pro Roberta Hendyho-Freegarda byl zrušen. 487 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Jeho doživotní trest byl zneplatněn. 488 00:33:29,508 --> 00:33:32,011 Protože je Freegard uvěznil psychologicky, 489 00:33:32,094 --> 00:33:33,846 a ne fyzicky, 490 00:33:33,929 --> 00:33:36,766 rozsudek zněl, že v tomto ohledu nebyl vinen. 491 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 V KVĚTNU 2009 JE FREEGARD PROPUŠTĚN Z VĚZENÍ 492 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 Byl propuštěn kvůli formalitě, 493 00:33:45,775 --> 00:33:48,194 což je parodie na spravedlnost. 494 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 Je naprosto absurdní, že někdo, kdo je tak zjevně vinen, 495 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 může být vypuštěn mezi lidi. 496 00:34:01,207 --> 00:34:02,750 Poučil se? 497 00:34:03,542 --> 00:34:06,128 Freegard nebyl jednorozměrný génius. 498 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 Své oběti ovládal manipulací. 499 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Je to psychopat. 500 00:34:13,636 --> 00:34:16,555 Umí žít jen jediným způsobem, 501 00:34:16,639 --> 00:34:19,058 a to ve lži, v klamu 502 00:34:19,141 --> 00:34:21,852 a zneužíváním lidí okolo a jejich peněz. 503 00:34:22,520 --> 00:34:27,108 Opravdu jsem se bála, že to udělá znovu. 504 00:34:39,328 --> 00:34:41,122 Máma je pořád s Robertem. 505 00:34:42,164 --> 00:34:47,128 Policie mámu vyslýchala a ona řekla, že přesně ví, kdo Robert je. 506 00:34:47,211 --> 00:34:48,212 SOPHIE CLIFTONOVÁ 507 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 Možná je šťastná, ale někteří její přátelé mi píšou. 508 00:34:54,677 --> 00:34:56,720 Chtějí vědět, jestli je v pořádku. 509 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 Zejména jeden kamarád projevil velké obavy. 510 00:35:03,352 --> 00:35:09,525 Říkal, že ho máma kontaktovala a prosila o peníze. 511 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 Skoro až zoufale. 512 00:35:13,487 --> 00:35:17,366 A on jí odpověděl, že jí žádné peníze nedá. 513 00:35:18,200 --> 00:35:20,744 Ale že ji přijede vyzvednout, pokud má problémy, 514 00:35:20,828 --> 00:35:23,539 že jí pomůže, že ji dostane z jakékoli situace, 515 00:35:24,582 --> 00:35:26,667 Máma s ním úplně přerušila kontakt. 516 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 Nevím, co můžu udělat. 517 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 Chtěli jsme jen, aby byla máma v bezpečí a šťastná. 518 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 ZÁŘÍ 2020 519 00:35:42,600 --> 00:35:46,228 Možná jsem bývalý manžel, ale nejsem bývalý otec našich dětí. 520 00:35:46,854 --> 00:35:50,149 To já se dívám na své děti a vidím, že nemají mámu. 521 00:35:50,232 --> 00:35:53,152 A pokud nebudu za Sandru bojovat já, tak kdo? 522 00:35:53,944 --> 00:35:57,823 Nemá žádné sourozence. Její rodiče jsou bohužel oba mrtví. 523 00:35:59,325 --> 00:36:01,577 Myslím, že je na mně, abych to udělal. 524 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 Ahoj. Můžete mi pomoct? Jsem Mark Clifton 525 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 a moje bývalá manželka už je několik let nezvěstná 526 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 a je s mužem, o němž jsem zjistil, že je podvodník. 527 00:36:13,714 --> 00:36:15,341 Bojím se o její bezpečí, 528 00:36:15,424 --> 00:36:18,636 když teď vím, kdo vlastně ten muž je a čeho je schopný. 529 00:36:20,763 --> 00:36:23,641 Možná na severu Anglie, ale nic víc nevím. 530 00:36:25,184 --> 00:36:28,103 Mluvil jsem s detektivní agenturou. 531 00:36:29,563 --> 00:36:33,609 Podařilo se jim vystopovat jejich mobil, 532 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 ze kterého asi tak jednou za rok volává dětem. 533 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 Dvakrát byl vysledován do francouzské sítě. 534 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 Pevně věřím, že Sandra a Freegard museli být ve Francii, 535 00:36:51,335 --> 00:36:52,836 ale nevím, v které části. 536 00:36:53,462 --> 00:36:56,507 Sám jsem taky trochu pátral. 537 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 Teď se díváme na několik fotek 538 00:37:00,970 --> 00:37:03,847 Freegarda, jak předvádí bígly. 539 00:37:05,557 --> 00:37:10,771 Myslím, že se Freegard podílí na obchodu s čistokrevnými psy. 540 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 To je malý svět, v té komunitě každý zná každého. 541 00:37:19,613 --> 00:37:24,076 Byl jsem v kontaktu s někým, kdo má o Sandru vážně starost 542 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 a má nějaké aktuální informace. 543 00:37:27,705 --> 00:37:31,250 Tenhle člověk nechce být na kameře, nechce ukázat obličej, 544 00:37:33,335 --> 00:37:37,631 ale je ochoten se setkat, což je podle mě velmi statečné. 545 00:37:42,052 --> 00:37:43,053 Ahoj, jsem Mark. 546 00:37:43,137 --> 00:37:44,346 Zdravím. Pojďte dál. 547 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 Děkuji. 548 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 Sedněte si. 549 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 Děkuji. 550 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 BÍGLOVÉ FAKTURA 551 00:37:53,814 --> 00:37:56,317 Takže, jak to všechno s tím mužem začalo? 552 00:37:57,192 --> 00:38:00,404 Měla jsem na internetu inzerát na štěňata 553 00:38:01,030 --> 00:38:02,906 a dostala od něj zprávu. 554 00:38:03,991 --> 00:38:06,618 Představil se jako David Clifton. 555 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 Řekl mi, že moji bíglové nejsou kvalitní 556 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 a mohl by mi pomoci zlepšit kvalitu štěňat. 557 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 Uráží mě, že používá moje příjmení. 558 00:38:16,712 --> 00:38:18,505 Myslím, že používá mnoho jmen. 559 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Ano. 560 00:38:21,258 --> 00:38:23,177 Začala jsem s ním obchodovat. 561 00:38:24,178 --> 00:38:26,263 A nikdy mi nedovolil být v kontaktu 562 00:38:26,347 --> 00:38:28,724 s lidmi, od kterých jsem kupovala psy. 563 00:38:28,807 --> 00:38:31,352 Převáží psy z Francie a zpátky. 564 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 Pardon, z Francie? 565 00:38:33,103 --> 00:38:34,313 Jsem si jistá… 566 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 Promiňte, z té informace o Francii se mi málem zavařil mozek. 567 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 To je v podstatě seznam 568 00:38:41,653 --> 00:38:43,947 všech transakcí, které jsme uzavřeli. 569 00:38:44,656 --> 00:38:46,075 Posílala jsem mu peníze 570 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 bankovním převodem 571 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 na účet Sandry Cliftonové. 572 00:38:51,205 --> 00:38:53,624 Tady je 237 liber za veterináře. 573 00:38:54,124 --> 00:38:56,502 Dalších 323 liber za veterináře. 574 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 Tady 478 liber za psa, kterého jsem od něj koupila. 575 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 Sandra Cliftonová, 1 000 liber. 576 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 Sandra, 750 liber. 577 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Sandra, 800 liber za bígla. 578 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 Sandra Cliftonová, 2 345 liber. 579 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 Ale se Sandrou komunikuji jen přes zprávy 580 00:39:12,559 --> 00:39:14,019 nebo přes e-mail. 581 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 Takže ve skutečnosti jsem s ní nikdy nemluvila. 582 00:39:19,483 --> 00:39:21,527 Vypadá to trochu podezřele, ano. 583 00:39:22,277 --> 00:39:24,613 A ty účty za veterináře, 584 00:39:24,696 --> 00:39:26,824 viděla jste někdy faktury nebo něco? 585 00:39:26,907 --> 00:39:30,285 Ne. Chtěla jsem je po něm, ale většinu jsem nedostala. 586 00:39:30,369 --> 00:39:32,538 Ke konci už chtěl peníze pořád, 587 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 ale já se blížila do bodu, kdy jsem neměla peníze 588 00:39:35,791 --> 00:39:38,377 na rozdávání bez důkazu, jak byly utraceny. 589 00:39:38,460 --> 00:39:40,462 Pak jsem zavolala kamarádce. 590 00:39:40,546 --> 00:39:43,757 On řekla jenom: „Vygoogli si toho člověka.“ 591 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 Vygooglila jsem si ho a byl to Robert Hendy-Freegard. 592 00:39:49,638 --> 00:39:50,764 Bylo to neskutečné. 593 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 Šla jsem na policii. 594 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 Brali vás vážně? 595 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Ne tak vážně, jak bych chtěla. 596 00:39:58,981 --> 00:40:01,984 A když jsem příště mluvila s Freegardem, 597 00:40:02,484 --> 00:40:04,820 řekl, že Sandra má u policie vysoké postavení, 598 00:40:04,903 --> 00:40:08,115 takže bude přesně vědět, co jsem policistům řekla. 599 00:40:10,117 --> 00:40:14,955 Sandra hned po škole začala pracovat v hotelu jako uklízečka, 600 00:40:15,038 --> 00:40:17,708 a byla tam do doby, než ji přinutil odejít. 601 00:40:19,251 --> 00:40:20,878 U policie nikdy nebyla. 602 00:40:21,462 --> 00:40:22,754 Je to jen snůška lží. 603 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 Začala jsem rozhovory s ním nahrávat. 604 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Říkalas, žes s policií nemluvila, to není pravda. 605 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 Nemluvila jsem s policisty. 606 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 No, já nevím. 607 00:40:35,559 --> 00:40:37,019 V záznamu máš napsáno, 608 00:40:37,102 --> 00:40:39,480 že s tebou minulý týden mluvili dvakrát. 609 00:40:42,357 --> 00:40:46,695 Takže v podstatě říkáš, žes proti nám nepodala žádnou stížnost? 610 00:40:46,778 --> 00:40:47,779 Ne. 611 00:40:49,406 --> 00:40:50,616 Musím na chvíli ven. 612 00:40:55,370 --> 00:40:56,497 Do prdele. 613 00:41:09,092 --> 00:41:11,637 Ten hlas jsem neslyšel šest a půl, sedm let. 614 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 Vyvolává to nepříjemné vzpomínky 615 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 a bolest. 616 00:41:22,898 --> 00:41:26,401 O Sandře nevím nic víc, než mi bylo řečeno. 617 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 Že zmizela 618 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 a její rodina ji neviděla šest let. 619 00:41:37,913 --> 00:41:40,457 Neumím si představit, že bych nechtěla vidět děti. 620 00:41:43,418 --> 00:41:45,295 A musí to být něco hrozného… 621 00:41:51,301 --> 00:41:53,095 co vám zabrání vrátit se domů. 622 00:42:00,769 --> 00:42:02,479 Máma je pořád s Robertem. 623 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 Musím se seznámit s lidmi, kterým udělal totéž. 624 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 Pomůže mi to přijít na to, co mám dělat teď. 625 00:42:21,707 --> 00:42:24,668 Možná vědí něco, co nám pomůže, co pomůže mámě. 626 00:42:30,048 --> 00:42:31,466 Jak dlouho vám trvalo, 627 00:42:31,550 --> 00:42:34,177 než jste se vyrovnala s tím, co se vám stalo? 628 00:42:35,971 --> 00:42:37,139 Upřímně, 629 00:42:37,723 --> 00:42:39,433 trvalo to hodně dlouho. 630 00:42:40,392 --> 00:42:42,394 A někdy mě to stále pronásleduje. 631 00:42:43,937 --> 00:42:46,189 - Je velmi přesvědčivý. - Ano. 632 00:42:47,107 --> 00:42:50,944 A je jedno, kdo jste. Dokáže to udělat komukoli. 633 00:42:51,028 --> 00:42:53,071 A to je pro nás to nejtěžší, 634 00:42:53,155 --> 00:42:56,908 protože i když teď víme, že to tak je… 635 00:42:56,992 --> 00:42:59,119 - Musíte si to srovnat v hlavě. - Ano. 636 00:42:59,202 --> 00:43:01,663 Víme, co se tehdy stalo, 637 00:43:01,747 --> 00:43:05,834 a nedaří se nám myslet jinak, než že nám to dělali oni. 638 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 - Ale byl to jen on. - Jo. 639 00:43:08,128 --> 00:43:11,298 Musíte se pokusit najít způsob, jak nevinit mámu. 640 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 Jo. 641 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 Mohla jsem odejít, ale nemohla. 642 00:43:16,845 --> 00:43:20,057 Myslím, že i ona by asi mohla odejít, ale nemůže. 643 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 Jo. 644 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 Určitě nemá svobodu. 645 00:43:24,102 --> 00:43:26,980 Já jsem neměla pas ani řidičák. 646 00:43:27,064 --> 00:43:27,939 Páni. 647 00:43:28,023 --> 00:43:31,443 - Nemohla jseum si založit účet v bance. - No tedy. 648 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 - Pokud je vaše matka v zahraničí… - Myslím, že má pas. 649 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 …může a nemusí mít pas, který je její. 650 00:43:40,994 --> 00:43:44,706 Až si uvědomíte, že to, v čem jste žili, je lež… 651 00:43:45,207 --> 00:43:47,376 Vaše máma bude potřebovat ukotvení. 652 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 Ale problém je, že oba její rodiče už jsou mrtví, 653 00:43:50,921 --> 00:43:54,633 takže nemá moc členů rodiny, kteří by jí pomohli zakotvit, 654 00:43:54,716 --> 00:43:56,635 až se časem vrátí. 655 00:43:56,718 --> 00:43:57,552 Jo. 656 00:43:58,053 --> 00:43:59,262 Jo, ale má vás. 657 00:43:59,930 --> 00:44:04,434 Jedna z věcí, kterých jsem se bála, byla, že se něco stane rodičům, 658 00:44:04,518 --> 00:44:09,022 zatímco budu pryč, a nebudu mít šanci napravit… 659 00:44:09,106 --> 00:44:10,273 Jo. 660 00:44:10,357 --> 00:44:13,235 - …věci, které jsem řekla a udělala. - Jo. 661 00:44:13,318 --> 00:44:15,404 Pro mě je vážně těžké myslet na to, 662 00:44:16,697 --> 00:44:22,327 že můj děda zemřel a svíral v ruce takové stříbrné prasátko, 663 00:44:22,411 --> 00:44:24,371 které tak zoufale chtěl dát mámě, 664 00:44:24,454 --> 00:44:26,206 a já řekla, že jí ho dám. 665 00:44:26,289 --> 00:44:28,458 Řekl, že ne, a nechtěl ho pustit a… 666 00:44:29,459 --> 00:44:31,837 Jedna z posledních chvil, co jsem ho viděla… 667 00:44:33,588 --> 00:44:35,757 Zemřel s touhou vidět svou dceru. 668 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 Jestli je její situace podobná nám všem ostatním, 669 00:44:52,566 --> 00:44:55,068 přesvědčil ji, že nemůže odejít. 670 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 Bohužel je to asi hra na čekanou. 671 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 Ať udělám nebo řeknu cokoli, nahraju tím jemu. 672 00:45:03,201 --> 00:45:07,789 Myslím, že jediné, co můžu udělat, je čekat, až se něco pokazí nebo… 673 00:45:07,873 --> 00:45:09,291 Až on udělá chybu. 674 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 Nemyslím, že to je tak jednoduché, protože to podle mě budete čekat věčně. 675 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 Tady se děje něco moc zlého. 676 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Nikdy to s ní nevzdávejte. 677 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 Bože můj. 678 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 Po smrti mých prarodičů 679 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 máma měla zdědit dům za 300 000 liber. 680 00:45:54,377 --> 00:45:56,004 Mým plánem bylo 681 00:45:56,087 --> 00:45:59,090 mít ho se sestrou ve svěřenské správě, 682 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 protože jsem se bál, že se ho zmocní Freegard. 683 00:46:05,722 --> 00:46:10,352 Ale poté, co jsem ho pár měsíců spravoval, na mě podala žalobu. 684 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 SOUDNÍ CENTRUM LEEDS 685 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 Kvůli světové pandemii 686 00:46:16,191 --> 00:46:19,486 musela být všechna soudní slyšení vedena přes videohovor. 687 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 Bylo smutné, že jsem ji po sedmi letech mohl vidět jen takto. 688 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 Po celou dobu procesu máma z celého srdce věřila, 689 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 že jí ty peníze kradu. 690 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 Ale jen jsem se je pro ni snažil ochránit. 691 00:46:39,756 --> 00:46:42,509 Případ nebyl úplně jednoznačný. 692 00:46:42,592 --> 00:46:45,846 I když se zdálo, že soudce souhlasí se mnou, 693 00:46:45,929 --> 00:46:48,181 podle práva musel dům dát mámě. 694 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 Jakeu, zkus to vzít takto. Freegard si odpykal svůj trest 695 00:46:55,605 --> 00:46:57,399 a možná je tvoje máma šťastná. 696 00:46:57,983 --> 00:47:00,068 Myslíš, že je to možné? 697 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 David v minulosti 698 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 vzal člověka, odcizil ho od všech jeho blízkých 699 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 a pak ho zcela ovládal. 700 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 Pokud se David opravdu snaží jen mít normální život, 701 00:47:16,793 --> 00:47:19,254 proč udělal znovu úplně to samé? 702 00:47:26,303 --> 00:47:28,513 Nevím, co by teď bylo správně udělat. 703 00:47:30,390 --> 00:47:31,433 Vím jen to, 704 00:47:33,059 --> 00:47:35,228 že říkat lidem, čím jsme si prošli, 705 00:47:36,187 --> 00:47:39,608 sdílet to spolu s tím, co se stalo Sarah a ostatním obětem, 706 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 je velmi důležité, 707 00:47:41,359 --> 00:47:43,862 protože lidé musí vědět, kdo opravdu je, 708 00:47:44,654 --> 00:47:46,281 protože tohle musí skončit. 709 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 Robert David Hendy-Freegard, 710 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 David Clifton, 711 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 ať už si říká jakkoli, 712 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 tento muž by měl být veřejně znám, protože napáchal spoustu škod. 713 00:48:04,674 --> 00:48:06,593 Je jedno, jak dlouho to potrvá. 714 00:48:07,928 --> 00:48:09,304 Nikdy se nevzdáme. 715 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 PETER SMITH STÁLE PRACUJE NA SVÉ FARMĚ 716 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 NEMÁ V PLÁNU JÍT DO DŮCHODU 717 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 SARAH SMITHOVÁ JE TEĎ ŠŤASTNĚ VDANÁ 718 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 A PRACUJE NA RODINNÉ FARMĚ 719 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 JOHN ATKINSON ODEŠEL DO ZAHRANIČÍ UČIT ANGLIČTINU 720 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 A VYSTUPUJE JAKO ZPĚVÁK V KAPELE 721 00:48:37,123 --> 00:48:39,417 SOPHIE A JAKE STÁLE DOUFAJÍ, 722 00:48:39,501 --> 00:48:42,754 ŽE SE JIM PODAŘÍ OBNOVIT KONTAKT S MATKOU 723 00:48:43,254 --> 00:48:47,968 NĚKOLIK DNÍ PŘED UVEDENÍM DÍLA PŘIŠEL ÚDAJNĚ OD SANDRY CLIFTONOVÉ E-MAIL 724 00:48:48,051 --> 00:48:48,969 TVRDÍ SE V NĚM, 725 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 ŽE VĚTŠINA PŘÍBĚHU CLIFTONOVÝCH NENÍ PRAVDIVÁ, 726 00:48:51,805 --> 00:48:54,891 ŽE SANDRA NEZMIZELA A JEJÍ DĚTI JI MOHOU KONTAKTOVAT 727 00:48:54,975 --> 00:49:00,313 TAKÉ V NĚM STOJÍ, ŽE BY MĚLY PŘIJMOUT, ŽE FREEGARDA MILUJE 728 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 Překlad titulků: Veronika Kubíčková