1 00:00:06,716 --> 00:00:10,011 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,268 ‫"نوفمبر 2002"‬ 3 00:00:18,102 --> 00:00:20,313 ‫"(سارة سميث) مفقودة"‬ 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 ‫"وتحت سيطرة (روبرت فريغارد) منذ تسع سنوات"‬ 5 00:00:25,068 --> 00:00:27,070 ‫كانت كإبرة في كومة قش.‬ 6 00:00:29,781 --> 00:00:33,034 ‫آمل أن أرى "سارة" مجددًا، لكن لستُ متأكدًا.‬ 7 00:00:34,786 --> 00:00:36,287 ‫إنها في مكان ما.‬ 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,250 ‫"(إنجلترا)"‬ 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,088 ‫الشخص الوحيد في العالم‬ ‫الذي كان يعرف مكاني هو "روب".‬ 10 00:00:48,049 --> 00:00:54,305 ‫لم يكن لديّ أصدقاء‬ ‫ولا عائلة ولا مال ولا هوية.‬ 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 ‫كنت أنفّذ تعليمات فحسب.‬ 12 00:00:57,433 --> 00:00:58,267 ‫"(سارة سميث)"‬ 13 00:00:58,351 --> 00:00:59,769 ‫لم تكن لديّ حرية إرادة.‬ 14 00:01:02,063 --> 00:01:05,440 ‫قال لي "روب" إن الخطر ما زال قائمًا‬ 15 00:01:06,609 --> 00:01:10,321 ‫وإنه سيأخذني الآن‬ ‫إلى أحد ملاجئ اختباء جهاز الأمن البريطاني،‬ 16 00:01:10,404 --> 00:01:12,532 ‫لكن ليس مسموحًا لي بأن أرى مكانه.‬ 17 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 ‫قيل لي إني مضطرة إلى المكوث في الحمّام…‬ 18 00:01:25,837 --> 00:01:31,259 ‫وإنني لا يمكن أن أصدر صوتًا بالداخل‬ ‫وإنه سيقفل الحمّام عليّ.‬ 19 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 ‫كانت فيه نوافذ صغيرة عالية.‬ 20 00:01:50,987 --> 00:01:55,992 ‫كانت فيه مساحة بالكاد تكفي للاستلقاء‬ ‫بجوار حوض الاستحمام.‬ 21 00:01:59,370 --> 00:02:00,329 ‫كان سجنًا.‬ 22 00:02:02,415 --> 00:02:05,084 ‫كنت أفقد كل شيء واحدًا تلو الآخر.‬ 23 00:02:07,962 --> 00:02:11,465 ‫كنت قد قطعت علاقاتي بلا رجعة مع كل من أحب.‬ 24 00:02:16,554 --> 00:02:20,808 ‫لو كانت لديّ سبيل للانتحار،‬ ‫فعلى الأرجح كنت سأنتحر آنذاك.‬ 25 00:02:25,771 --> 00:02:30,902 ‫تخيّلوا أكثر مرة شعرتم بالجوع فيها.‬ ‫كان جوعي أضعافًا.‬ 26 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 ‫وذات يوم، جاء "روب" إلى الحمّام.‬ 27 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 ‫سألني إن كنت أودّ أن أكون حبيبته.‬ 28 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 ‫باختصار، أراد ممارسة الجنس.‬ 29 00:03:09,065 --> 00:03:11,400 ‫إن حُرمتم من الطعام‬ 30 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 ‫والحرية‬ 31 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 ‫وأيّ حرية إرادة،‬ 32 00:03:18,241 --> 00:03:23,537 ‫فالاحتمالية وأي بصيص أمل‬ ‫بأن تُعاملوا بشكل أفضل‬ 33 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 ‫تستحق المحاولة.‬ 34 00:03:27,333 --> 00:03:28,459 ‫ليس لديكم ما تخسرونه.‬ 35 00:03:40,972 --> 00:03:44,600 ‫"(لندن)"‬ 36 00:03:44,684 --> 00:03:46,686 ‫أي شخص عادي يترك أثرًا.‬ 37 00:03:46,769 --> 00:03:48,729 ‫سيذهب إلى طبيب بشري أو طبيب أسنان.‬ 38 00:03:48,813 --> 00:03:51,399 ‫سيكون لديه عمل ودخل وحسابات مصرفية.‬ 39 00:03:52,692 --> 00:03:55,569 ‫لم يكن لدى "سارة" أي شيء. لا أثر لمكانها.‬ 40 00:03:55,653 --> 00:03:57,697 ‫لم تترك أثرًا مطلقًا.‬ 41 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 ‫في الوقت نفسه،‬ ‫كانت المواطنة الأمريكية "كيم آدمز"‬ 42 00:04:03,452 --> 00:04:06,122 ‫تخطط للزواج بـ"روبرت فريغارد".‬ 43 00:04:07,206 --> 00:04:10,293 ‫وفجأة قطعت علاقاتها بأصدقائها‬ 44 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 ‫ولم يكن أحد يعرف مكان "كيم".‬ 45 00:04:14,588 --> 00:04:18,675 ‫أعددتُ خطة لبدء تسجيل المحادثات الهاتفية‬ 46 00:04:18,759 --> 00:04:22,471 ‫بين "فريغارد" و"كيم" وأبويها.‬ 47 00:04:22,555 --> 00:04:23,764 ‫"مدينة (فينيكس)"‬ 48 00:04:23,848 --> 00:04:29,228 ‫في البداية،‬ ‫لم يكن "فريغارد" يردّ على مكالماتهم.‬ 49 00:04:30,730 --> 00:04:33,065 ‫لكن ذات مرة ردّ.‬ 50 00:04:40,573 --> 00:04:41,407 ‫مرحبًا؟‬ 51 00:04:42,033 --> 00:04:43,075 ‫مرحبًا يا "روبرت".‬ 52 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 ‫مرحبًا يا "جون". كيف حالك؟‬ 53 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 ‫أنا بخير حال. كيف حالك أنت؟‬ 54 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 ‫عُدت للتو من "لندن" يا "جون.‬ 55 00:04:51,959 --> 00:04:55,046 ‫ذهبت إلى "لندن" لأسوّي بعض الأمور.‬ 56 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 ‫أمور متعلقة بالحكومة البريطانية، صحيح؟‬ 57 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 ‫صحيح.‬ 58 00:04:59,300 --> 00:05:06,223 ‫أخبرهم "روبرت فريغارد"‬ ‫بأنه عميل أمن بجهاز الأمن البريطاني،‬ 59 00:05:06,766 --> 00:05:11,979 ‫وأنه ينوي ضم "كيم" تحت جناحيه‬ 60 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 ‫وأنه سيدربها لتصبح جاسوسة مثله.‬ 61 00:05:15,733 --> 00:05:18,361 ‫التحقت "كيم" بأكاديمية الجاسوسية.‬ 62 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 ‫هل الاختبار صعب جدًا؟‬ 63 00:05:21,697 --> 00:05:23,074 ‫أجل، صعب جدًا.‬ 64 00:05:23,157 --> 00:05:24,992 ‫شهادة الـ"آيزو 9002"،‬ 65 00:05:25,076 --> 00:05:26,243 ‫والتي هي…‬ 66 00:05:29,205 --> 00:05:33,000 ‫إن شرحها صعب، لكنها كمعايير ضمان الجودة‬ 67 00:05:33,834 --> 00:05:36,587 ‫البريطانية، وكل شيء مرهون‬ 68 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 ‫باجتياز هذه الاختبارات.‬ 69 00:05:40,007 --> 00:05:42,468 ‫للأسف، لم تجتز "كيم" الاختبار.‬ 70 00:05:43,552 --> 00:05:47,598 ‫لم تفشل "كيم" في الاختبار مرة، بل مرتين.‬ 71 00:05:48,182 --> 00:05:49,308 ‫يراودني شعور‬ 72 00:05:50,101 --> 00:05:53,020 ‫بأنّي حمّلت "كيم" ما لا طاقة لها به.‬ 73 00:05:53,104 --> 00:05:54,480 ‫لقد فشلت في اجتيازه مرتين،‬ 74 00:05:54,563 --> 00:05:57,316 ‫فما الذي يضمن نجاحها في المرة الثالثة؟‬ 75 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 ‫عندها، ألقى "فريغارد" بالطُعم.‬ 76 00:06:03,531 --> 00:06:05,408 ‫هذا كان هدفه من البداية.‬ 77 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 ‫المشكلة بالاختبار‬ 78 00:06:10,538 --> 00:06:13,332 ‫أن علينا أن ندفع مجددًا لإعادته.‬ 79 00:06:13,416 --> 00:06:15,835 ‫بكل صراحة،‬ 80 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 ‫حالتنا المادية في غاية السوء.‬ 81 00:06:19,088 --> 00:06:22,383 ‫أجل، لكن أخبرني، كم تكلفة الاختبار؟‬ 82 00:06:23,050 --> 00:06:25,219 ‫2،200 جنيه.‬ 83 00:06:25,761 --> 00:06:27,721 ‫هذا ضرب من الجنون.‬ 84 00:06:28,472 --> 00:06:35,271 ‫أكاذيب "فريغارد"…‬ 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 ‫مجنونة جدًا‬ 86 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 ‫لدرجة أنها تكاد تُصدّق.‬ 87 00:06:41,986 --> 00:06:45,030 ‫ذهبت إلى هناك‬ ‫لأرى إن كان بوسعهم أن يمهلونا بعض الوقت‬ 88 00:06:45,114 --> 00:06:49,368 ‫لأنني لا أملك أي شيء‬ ‫في الوقت الحالي يا "جون".‬ 89 00:06:49,869 --> 00:06:56,834 ‫ادّعى "فريغارد" أنه يدفع الحصة الأكبر‬ ‫من مصاريف "كيم" بأكاديمية الجاسوسية.‬ 90 00:06:57,710 --> 00:07:00,921 ‫دفعت 61 ألف جنيه مقدمًا‬ ‫وهي كل ما استطعت تدبيره.‬ 91 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 ‫أدفعت 61 ألف جنيه مقدمًا؟‬ 92 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 ‫- استرليني.‬ ‫- جنيه استرليني.‬ 93 00:07:05,009 --> 00:07:08,137 ‫لم يعُد لديّ مال. لقد استنفد ذلك كل مالي.‬ 94 00:07:08,929 --> 00:07:15,519 ‫وهو يستغلّ ذلك‬ ‫للضغط على أبوي "كيم" ليدفعا بدورهما.‬ 95 00:07:16,437 --> 00:07:21,859 ‫هنا أخبرت أبوي "كيم"‬ 96 00:07:22,902 --> 00:07:24,361 ‫بألّا يعطياه المال.‬ 97 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 ‫فهمت. أنا أحاول تدبير المال.‬ 98 00:07:28,073 --> 00:07:29,742 ‫لكنني…‬ 99 00:07:29,825 --> 00:07:33,412 ‫"جون"، لا أظن أن لدينا وقتًا.‬ 100 00:07:33,496 --> 00:07:36,290 ‫إن لم نتقدم لخوض هذا الاختبار مجددًا‬ 101 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 ‫قبل يوم الثلاثاء،‬ 102 00:07:38,375 --> 00:07:42,338 ‫فلن نستطيع خوضه ثانيةً.‬ 103 00:07:43,923 --> 00:07:46,008 ‫يجب أن تفهم أنني لا أطلب منك‬ 104 00:07:46,091 --> 00:07:48,010 ‫أن تدفع هذا المبلغ أو تساعد.‬ 105 00:07:48,093 --> 00:07:51,263 ‫أنا أخبرك فقط بكل صدق‬ 106 00:07:51,347 --> 00:07:52,932 ‫بأنني اتصلت بالمصرف‬ 107 00:07:53,015 --> 00:07:56,685 ‫واستنزفت كل أموالي.‬ 108 00:07:56,769 --> 00:08:01,815 ‫- مبلغ الـ61 ألفًا استنفد كل ما كان لديّ.‬ ‫- أجل.‬ 109 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 ‫ضع أمرًا واحدًا في حسبانك.‬ 110 00:08:03,651 --> 00:08:07,780 ‫إن أردت أن تساعد وهذا نُبل شديد منك،‬ 111 00:08:07,863 --> 00:08:10,783 ‫فضع في حسبانك أن الثلاثاء هو الموعد الأخير‬ 112 00:08:10,866 --> 00:08:13,786 ‫لدفع تكلفة هذا الاختبار.‬ 113 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 ‫حسنًا.‬ 114 00:08:14,787 --> 00:08:16,705 ‫وهذا يُعتبر…‬ 115 00:08:16,789 --> 00:08:18,791 ‫الثلاثاء قريب، أجل.‬ 116 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 ‫لا يمكننا…‬ 117 00:08:21,418 --> 00:08:24,797 ‫- أجل.‬ ‫- باختصار، لا يمكننا خوضه حتى ندفع.‬ 118 00:08:24,880 --> 00:08:27,967 ‫أصبح "فريغارد" يائسًا أكثر فأكثر‬ 119 00:08:28,050 --> 00:08:32,929 ‫وقد عبّرت "كيم" عن يأسه.‬ 120 00:08:33,639 --> 00:08:35,765 ‫- عيد أمّ سعيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 121 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ 122 00:08:38,977 --> 00:08:40,395 ‫كان أسبوعًا صعبًا.‬ 123 00:08:40,479 --> 00:08:41,647 ‫لماذا؟‬ 124 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 ‫لأنني فشلت في ذلك الاختبار مرة ثانية.‬ 125 00:08:43,983 --> 00:08:45,526 ‫أهذه مزحة؟‬ 126 00:08:46,026 --> 00:08:48,988 ‫أصبحت الأوضاع مقلقةً أكثر.‬ 127 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 ‫"كيم" في محنة.‬ 128 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 ‫"روبرت" غاضب جدًا منّي بسبب الاختبار.‬ 129 00:08:56,287 --> 00:08:58,831 ‫كانت هنالك أخطاء في كلامها.‬ 130 00:08:59,373 --> 00:09:02,960 ‫بدت بعض تعليقاتها…‬ 131 00:09:04,253 --> 00:09:05,087 ‫مُلقّنة.‬ 132 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 ‫إن فشلت في اجتيازه مرة أخرى،‬ ‫فعلينا أن ندفع جزءًا من مصاريف التدريب،‬ 133 00:09:10,676 --> 00:09:12,219 ‫أي آلاف.‬ 134 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 ‫ثم تنقلب القصة.‬ 135 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 ‫صارت تحتاج إلى المال لإصلاحات في السيارة‬ 136 00:09:19,643 --> 00:09:22,563 ‫وأخبرت أمها‬ 137 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 ‫بأن عامل الصيانة أخذ جواز سفرها.‬ 138 00:09:25,566 --> 00:09:26,817 ‫لا يمكنه فعل ذلك.‬ 139 00:09:27,359 --> 00:09:28,777 ‫لماذا لم تتصلي بالشرطة؟‬ 140 00:09:28,861 --> 00:09:33,073 ‫لأن لديهم قانونًا سخيفًا في "فرنسا".‬ 141 00:09:33,157 --> 00:09:35,409 ‫فعليّ أن أدبّر‬ 142 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 ‫1،700 دولار‬ 143 00:09:39,163 --> 00:09:41,373 ‫لأستعيد جواز سفري.‬ 144 00:09:41,457 --> 00:09:43,208 ‫اتصلي بالسفارة الأمريكية.‬ 145 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 ‫لن يفعلوا شيئًا.‬ 146 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 ‫بالطبع سيفعلون شيئًا. هذا سبب وجودهم هناك.‬ 147 00:09:47,338 --> 00:09:50,299 ‫إنهم هناك لمساعدة أي أمريكي في ورطة‬ ‫وأنت في ورطة.‬ 148 00:09:51,592 --> 00:09:56,430 ‫أصبح الوضع أكثر تقلبًا‬ ‫وأكثر خطورة بالنسبة إليها.‬ 149 00:09:57,264 --> 00:09:59,350 ‫التصور الذي وصلنا من تسجيلات الهاتف‬ 150 00:09:59,433 --> 00:10:01,727 ‫هو أن "فريغارد" و"كيم"‬ ‫في مكان ما في "أوروبا".‬ 151 00:10:04,355 --> 00:10:06,649 ‫وأيضًا، ما زالت "سارة" مفقودة.‬ 152 00:10:06,732 --> 00:10:08,275 ‫كان يجب أن نجدها.‬ 153 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 ‫كان "فريغارد" مطلوبًا للعدالة.‬ 154 00:10:15,324 --> 00:10:17,242 ‫"الوظيفة: بائع سيارات - الحالة: مطلوب"‬ 155 00:10:17,326 --> 00:10:20,913 ‫لكن بطريقة ما،‬ ‫كان يسافر من بلد إلى آخر من دون أن يُكتشف.‬ 156 00:10:21,705 --> 00:10:24,917 ‫ربما كانت لديه مستندات هوية مزيفة يقدّمها.‬ 157 00:10:25,000 --> 00:10:25,876 ‫لم نعرف.‬ 158 00:10:27,252 --> 00:10:29,088 ‫كنا نراقب الحسابات المصرفية‬ 159 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 ‫ورأينا أين يُنفق المال.‬ 160 00:10:32,132 --> 00:10:35,219 ‫في "ألمانيا" و"النمسا"‬ ‫و"فرنسا" و"المملكة المتحدة".‬ 161 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 ‫كان "فريغارد" و"كيم" ينتقلان‬ ‫من مدينة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر‬ 162 00:10:41,725 --> 00:10:45,479 ‫ويمكثان في كل مكان ليلة أو ليلتين فقط.‬ 163 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 ‫كان جليًا أن "فريغارد"‬ ‫أراد ألّا يبقيها في مكان واحد‬ 164 00:10:49,400 --> 00:10:51,694 ‫كي لا تستطيع الشرطة الوصول إليهما.‬ 165 00:10:51,777 --> 00:10:52,861 ‫إن كان في بلدة،‬ 166 00:10:52,945 --> 00:10:55,239 ‫لا يسحب النقود من حسابه المصرفي.‬ 167 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 ‫كان يذهب إلى بلدة أخرى.‬ 168 00:10:57,157 --> 00:10:58,409 ‫استخدما أسماء مستعارة.‬ 169 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 ‫لم يستخدما اسميهما الحقيقيين.‬ 170 00:11:03,038 --> 00:11:08,585 ‫لم نستطع أن نجد "كيم" و"فريغارد"،‬ ‫فحان وقت استدراجهما إلينا.‬ 171 00:11:08,669 --> 00:11:12,005 ‫أعددنا خطة لنقابلهما وجهًا لوجه‬ 172 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 ‫على وعد بإعطائهما 10 آلاف دولار.‬ 173 00:11:16,719 --> 00:11:18,011 ‫لكن كان ذلك فخًا.‬ 174 00:11:19,138 --> 00:11:24,852 ‫كانت "آن" أم "كيم" ستسافر إلى "لندن"‬ ‫وتقابل "فريغارد" و"كيم" في المطار‬ 175 00:11:24,935 --> 00:11:30,524 ‫وكانت الخطة‬ ‫أن نعتقل "فريغارد" وننقذ "كيم".‬ 176 00:11:32,776 --> 00:11:36,196 ‫كانت طريقة الوصول إلى "سارة"‬ ‫هي الوصول إلى "فريغارد" نفسه.‬ 177 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 ‫ومن يدري عدد الضحايا الآخرين.‬ 178 00:11:40,617 --> 00:11:46,498 ‫التقط القرش الطُعم‬ ‫واتفقا على العودة إلى "لندن".‬ 179 00:11:48,542 --> 00:11:50,169 ‫حسنًا. هذا جيد جدًا‬ 180 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 ‫لسبب، وستضحكين عليه لكن…‬ 181 00:11:54,590 --> 00:11:55,507 ‫الأهم فالمهم.‬ 182 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 ‫عندما أراك، هل لي بعناق حار؟‬ 183 00:11:57,593 --> 00:11:59,803 ‫كانت الأوضاع صعبة جدًا‬ ‫منذ آخر مرة رأيتك فيها‬ 184 00:11:59,887 --> 00:12:01,013 ‫وأنا حقًا‬ 185 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 ‫أودّ أن أعانقك.‬ 186 00:12:02,723 --> 00:12:04,641 ‫أظن أن بوسعي تدبير ذلك.‬ 187 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 ‫"هل لي بعناق؟"‬ 188 00:12:08,604 --> 00:12:10,272 ‫هذا يجعل بدني يقشعر.‬ 189 00:12:11,398 --> 00:12:15,194 ‫في تلك اللحظة، فجّر "فريغارد" مفاجأة.‬ 190 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 ‫لم أذهب إلى مطار "هيثرو" من قبل، لذا…‬ 191 00:12:18,113 --> 00:12:18,947 ‫أجل.‬ 192 00:12:19,031 --> 00:12:22,075 ‫من سيقابلني وأين سيقابلني؟‬ 193 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 ‫لا أعرف إن كانت "كيم" من ستقابلك‬ 194 00:12:25,370 --> 00:12:27,498 ‫أم أنا أم إن كان‬ 195 00:12:27,581 --> 00:12:30,667 ‫صديقًا مشتركًا حتى، لكن…‬ 196 00:12:30,751 --> 00:12:32,085 ‫صديق مشترك؟‬ 197 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 ‫أعني، شخصًا يمكننا…‬ 198 00:12:35,547 --> 00:12:37,800 ‫مثلًا، لو لم تستطع "كيم" الحضور‬ 199 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 ‫وإن لم أستطع الحضور،‬ 200 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 ‫لكن…‬ 201 00:12:41,053 --> 00:12:43,931 ‫هل تهبطين في صالة الوصول الثالثة‬ ‫أم الرابعة في "هيثرو"؟‬ 202 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 ‫ماذا؟‬ 203 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 ‫كان هذا مقلقًا.‬ 204 00:12:48,477 --> 00:12:53,982 ‫إذا جاء صديق مشترك، فأين "كيم"؟‬ 205 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 ‫هل هي بخير؟‬ 206 00:12:56,652 --> 00:13:01,365 ‫لكن في تلك المرحلة، كنا قد بدأنا هذه الخطة‬ 207 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 ‫وكان يجب أن نلتزم بها حتى نهايتها.‬ 208 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 ‫"(بي إيه إيه) - (هيثرو)"‬ 209 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 ‫"23 مايو 2003"‬ 210 00:13:10,749 --> 00:13:13,377 ‫سافرت أمّ "كيم" إلى "لندن".‬ 211 00:13:14,336 --> 00:13:17,756 ‫كانت متوترة بطبيعة الوضع.‬ 212 00:13:18,590 --> 00:13:22,803 ‫لكننا كنا واثقين تمامًا‬ ‫من أنها ستنجح في هذا.‬ 213 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 ‫في يوم العملية، أُرسل فريقان.‬ 214 00:13:32,563 --> 00:13:36,149 ‫كنتُ في سيارة دورية مع رئيس فريق المراقبة.‬ 215 00:13:37,526 --> 00:13:42,197 ‫كنت في سيارة.‬ ‫كنت مضطرة إلى سماع كل ما يُقال على الراديو.‬ 216 00:13:44,491 --> 00:13:46,535 ‫"كاميرا صالة الوصول الثانية"‬ 217 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 ‫"كاميرا صالة الوصول السادسة"‬ 218 00:13:48,704 --> 00:13:53,166 ‫شرطة العاصمة خصصت نحو عشر ضباط‬ 219 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 ‫ليتبعوا أمّ "كيم" ومنتشرون عبر صالة الوصول.‬ 220 00:13:57,880 --> 00:14:01,258 ‫كان هنالك ضباط آخرون في سيارات.‬ 221 00:14:03,552 --> 00:14:08,181 ‫نحو عشر ضباط آخرين يرتدون ملابس مدنيّة‬ 222 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 ‫يراقبون مقهى "ستارباكس"‬ 223 00:14:12,269 --> 00:14:15,856 ‫حيث كان يُفترض بـ"فريغارد"‬ ‫أن يقابل أمّ "كيم".‬ 224 00:14:15,939 --> 00:14:18,025 ‫"كاميرا صالة الوصول الخامسة"‬ 225 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 ‫كانت الخطة أن تدخل أمّ "كيم" صالة الوصول‬ 226 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 ‫وتكون "كيم" و"فريغارد" هناك لاستقبالها.‬ 227 00:14:26,158 --> 00:14:26,992 ‫"كاميرا صالة الوصول الرابعة"‬ 228 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 ‫عندها، كان فريق الاعتقال سيتدخل‬ 229 00:14:29,369 --> 00:14:31,747 ‫ويعتقل "فريغارد" ويعيد "كيم".‬ 230 00:14:32,706 --> 00:14:35,375 ‫لكن الخطة…‬ 231 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 ‫فشلت قليلًا.‬ 232 00:14:37,878 --> 00:14:40,172 ‫"كاميرا منطقة استلام الأمتعة الرابعة"‬ 233 00:14:40,255 --> 00:14:43,133 ‫انتظرت أمّ "كيم" في منطقة استلام الأمتعة.‬ 234 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 ‫سمعت على الراديو‬ ‫أن "آن" تسير في صالة الوصول‬ 235 00:14:48,180 --> 00:14:51,224 ‫مع مسافرين آخرين وصلوا للتو من "فينيكس".‬ 236 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 ‫"كاميرا منطقة استلام الأمتعة الرابعة"‬ 237 00:14:55,103 --> 00:15:00,317 ‫كان ضباط الشرطة في "ستاربكس"‬ ‫يبحثون عن "فريغارد".‬ 238 00:15:00,400 --> 00:15:02,194 ‫"كاميرا صالة الوصول الرابعة"‬ 239 00:15:02,277 --> 00:15:04,905 ‫ربما كان مختبئًا‬ 240 00:15:05,572 --> 00:15:10,077 ‫ويراقب ليرى إن كان ثمة أحد مع "آن"‬ ‫كالشرطة مثلًا.‬ 241 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 ‫كل الركاب الآخرين‬ ‫الذين وصلوا على تلك الطائرة‬ 242 00:15:13,246 --> 00:15:15,207 ‫كانوا يعبرون صالة الوصول.‬ 243 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 ‫لم يكن "فريغارد" موجودًا‬ 244 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 ‫وكان عليّ أن أقرر ما إن كنت سأرسلها.‬ 245 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 ‫وكان الجواب، "نعم".‬ 246 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 ‫"كاميرا المخرج الرابع"‬ 247 00:15:26,218 --> 00:15:28,428 ‫كان الجميع في أماكنهم. كان الجميع مستعدّون.‬ 248 00:15:29,471 --> 00:15:30,555 ‫كان يجب أن نتابع.‬ 249 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 ‫"كاميرا صالة الوصول الأولى"‬ 250 00:15:32,933 --> 00:15:35,852 ‫"آن" تقترب أكثر فأكثر من "ستاربكس"،‬ 251 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 ‫ولا أثر لـ"فريغارد".‬ 252 00:15:39,147 --> 00:15:42,693 ‫كنا قلقين جدًا من ألّا يأتي.‬ 253 00:15:49,658 --> 00:15:51,910 ‫أحد أعضاء فريق المراقبة تحدّث على الراديو‬ 254 00:15:52,411 --> 00:15:55,789 ‫ليقول إن ثمة رجلًا‬ ‫يتصرف بطريقة غريبة ومريبة جدًا‬ 255 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 ‫في صالة الوصول.‬ 256 00:16:00,669 --> 00:16:04,047 ‫ينظر إلى الانعكاسات في واجهات المتاجر.‬ 257 00:16:04,131 --> 00:16:05,799 ‫"كاميرا صالة الوصول الثانية"‬ 258 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 ‫كان واضحًا أنه يشعر بالضعف.‬ 259 00:16:11,805 --> 00:16:14,599 ‫تبيّن أن الرجل‬ ‫الذي كان يتصرف بغرابة هو "فريغارد".‬ 260 00:16:17,978 --> 00:16:22,441 ‫نرى "فريغارد"، لكن واضح أن "كيم" ليست معه.‬ 261 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 ‫أين "كيم"؟‬ 262 00:16:33,285 --> 00:16:37,330 ‫ثم التقت أمّ "كيم" بـ"فريغارد".‬ 263 00:16:46,089 --> 00:16:47,883 ‫وعلى غير المتوقع،‬ 264 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 ‫قررت أمّ "كيم" أن تستأذن من "فريغارد".‬ 265 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 ‫كان هذا خروجًا عن النص.‬ 266 00:16:58,477 --> 00:17:01,104 ‫كانت متجهة نحو الحمّام.‬ 267 00:17:01,188 --> 00:17:04,024 ‫هل فقدت أعصابها؟‬ 268 00:17:04,690 --> 00:17:06,109 ‫لم نكن نعرف.‬ 269 00:17:08,402 --> 00:17:09,946 ‫اتصلت أمّ "كيم" بي من الحمّام.‬ 270 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 ‫كانت قلقة طبعًا.‬ 271 00:17:14,075 --> 00:17:16,870 ‫لم تكن تفعل ما أُخبرت به.‬ 272 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 ‫أصبح الوضع أصعب مما يمكنها أن تتحمله.‬ 273 00:17:21,958 --> 00:17:25,587 ‫أخبرها "فريغارد"‬ ‫بأن "كيم" في موقف السيارات‬ 274 00:17:27,296 --> 00:17:30,425 ‫في الطابق العلوي، تنتظرهما في السيارة.‬ 275 00:17:31,093 --> 00:17:32,928 ‫لم أعرف إن كان ذلك صحيحًا أم لا،‬ 276 00:17:33,470 --> 00:17:35,138 ‫لكننا قضينا شهورًا نخطط‬ 277 00:17:35,222 --> 00:17:37,682 ‫والآن خرجت أمّ "كيم" عن النص.‬ 278 00:17:37,766 --> 00:17:39,184 ‫"كاميرا صالة الوصول السادسة"‬ 279 00:17:39,267 --> 00:17:43,688 ‫كلما طالت مدة غياب أمّ "كيم" عن ناظريه،‬ 280 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 ‫قد تزداد شكوكه.‬ 281 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 ‫قد يهرب.‬ 282 00:17:48,110 --> 00:17:50,779 ‫هدّأتها. قلت لها،‬ ‫"اذهبي مع (فريغارد) فحسب."‬ 283 00:17:53,281 --> 00:17:59,246 ‫ثم خرجت أمّ "كيم" من الحمام‬ ‫وعادت إلى "فريغارد".‬ 284 00:18:00,247 --> 00:18:01,706 ‫غادرا صالة المطار‬ 285 00:18:01,790 --> 00:18:04,459 ‫واتّجها مباشرةً نحو موقف السيارات.‬ 286 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 ‫"كاميرا المخرج الأولى"‬ 287 00:18:06,878 --> 00:18:10,715 ‫لكننا لم نكن متأكدين بعد‬ ‫إن كانت "كيم" هناك.‬ 288 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 ‫نقلت فريق الاعتقال إلى موقف السيارات.‬ 289 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 ‫ابقوا في أماكنكم.‬ 290 00:18:17,556 --> 00:18:21,810 ‫كاميرا موقف السيارات الخامسة‬ ‫الطابق الرابع"‬ 291 00:18:21,893 --> 00:18:26,731 ‫قال فريق المراقبة‬ ‫إن ثمة امرأة تنتظر في سيارة.‬ 292 00:18:32,154 --> 00:18:34,072 ‫كاميرا موقف السيارات السادسة‬ ‫الطابق الرابع"‬ 293 00:18:34,156 --> 00:18:38,118 ‫سمعت "بوب" يصرخ في جهازه اللاسلكي.‬ 294 00:18:38,201 --> 00:18:39,411 ‫تحركوا!‬ 295 00:18:39,494 --> 00:18:42,330 ‫كاميرا موقف السيارات الثامنة‬ ‫الطابق الرابع"‬ 296 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 ‫صُفّد "فريغارد".‬ 297 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 ‫وقام شرطي آخر بمساعدة "كيم"‬ ‫على الخروج من السيارة.‬ 298 00:18:54,759 --> 00:18:59,931 ‫كانت تلك أول مرة‬ ‫أرى فيها "كيم آدمز" بعد كل هذه الأسابيع‬ 299 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 ‫وقد بدت مستاءة.‬ 300 00:19:04,811 --> 00:19:05,979 ‫بدت مشوشة.‬ 301 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 ‫لست متأكدة حتى إن كانت تعرف من نحن.‬ ‫لكنها رأت أمها.‬ 302 00:19:15,238 --> 00:19:18,450 ‫بينما اقتادوا "فريغارد"،‬ 303 00:19:18,533 --> 00:19:22,829 ‫استدار ونادى قائلًا لـ"كيم"، "أحبك".‬ 304 00:19:26,166 --> 00:19:30,462 ‫بعد أشهر من التحقيق والتخطيط،‬ ‫صار معنا أخيرًا.‬ 305 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 ‫"شرطة العاصمة"‬ 306 00:19:32,839 --> 00:19:35,008 ‫"قسم شرطة (تشارينغ كروس)"‬ 307 00:19:36,343 --> 00:19:38,803 ‫تدربت أيامًا لاستجوابه.‬ 308 00:19:39,095 --> 00:19:42,098 ‫"اختطاف، احتجاز بلا سُلطة قانونية، تزوير‬ ‫(روبرت هندي فريغارد)"‬ 309 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 ‫كنت أعرف كل الأدلة التي تدينه.‬ 310 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 ‫لصالح أي وكالة حكومية تعمل؟‬ 311 00:19:57,656 --> 00:19:58,490 ‫لا تعليق.‬ 312 00:20:01,576 --> 00:20:04,704 ‫أخبرت "كيمبرلي آدمز" أبويها‬ 313 00:20:05,622 --> 00:20:08,625 ‫بأنها كانت ترتاد أكاديمية الجاسوسية.‬ 314 00:20:09,709 --> 00:20:11,253 ‫ما هي أكاديمية الجاسوسية؟‬ 315 00:20:11,878 --> 00:20:13,255 ‫لا تعليق.‬ 316 00:20:13,838 --> 00:20:15,840 ‫لماذا فشلت في اختبارات الجاسوسية؟‬ 317 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 ‫لا تعليق.‬ 318 00:20:19,970 --> 00:20:25,183 ‫أليس هذا سبب طلبك من السيد "آدمز"‬ ‫لـ60 ألف دولار… أكانت دولارات أم جنيهات؟‬ 319 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 ‫لا تعليق.‬ 320 00:20:26,351 --> 00:20:28,395 ‫ظن "فريغارد" أن بعدم الإجابة عن أي سؤال،‬ 321 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 ‫سنطلق سراحه وسيخرج بكفالة.‬ 322 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 ‫"اختطاف، احتجاز بلا سُلطة قانونية"‬ 323 00:20:36,486 --> 00:20:39,197 ‫ما استجوبتني عنه اليوم هو خيال،‬ 324 00:20:39,281 --> 00:20:41,408 ‫محض هراء وسخافة.‬ 325 00:20:41,491 --> 00:20:43,368 ‫هل تظن حقًا‬ 326 00:20:43,451 --> 00:20:45,704 ‫أنني في سن الـ21 والنصف‬ 327 00:20:45,787 --> 00:20:49,249 ‫كنت قادرًا على فعل‬ ‫كل هذه الأمور التي تظن أنني فعلتها؟‬ 328 00:20:50,792 --> 00:20:53,503 ‫سألت الشرطة عمّا حدث لـ"سارة سميث"‬ 329 00:20:53,586 --> 00:20:55,213 ‫المتغيبة منذ عشر سنوات.‬ 330 00:20:57,465 --> 00:20:59,884 ‫رفض أن يخبرنا بمكان "سارة".‬ 331 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 ‫عندما فتّشناه في قسم الشرطة،‬ 332 00:21:07,517 --> 00:21:11,479 ‫عُثر بحوزة "فريغارد" على قصاصة ورق‬ 333 00:21:11,563 --> 00:21:13,481 ‫عليها رقم هاتف باسم "روني"‬ 334 00:21:13,565 --> 00:21:19,195 ‫وكانت هنالك أيضًا مجموعة مفاتيح‬ ‫من فندق "بافالو" في جبال "الألب الفرنسية".‬ 335 00:21:21,573 --> 00:21:22,782 ‫كانت لها دلالة عندي،‬ 336 00:21:22,866 --> 00:21:24,993 ‫لأنني كنت أعرف أن ثمة مكالمات‬ 337 00:21:25,076 --> 00:21:27,787 ‫من ذلك الفندق‬ ‫والتي تعقّبها مكتب التحقيقات الفيدرالية.‬ 338 00:21:31,166 --> 00:21:32,876 ‫كنا متجهين إلى جبال "الألب الفرنسية".‬ 339 00:21:32,959 --> 00:21:34,711 ‫"فندق (بافالو)"‬ 340 00:21:36,046 --> 00:21:37,380 ‫كانت الغرفة ممتلئة.‬ 341 00:21:38,173 --> 00:21:42,802 ‫أحذية أصلية وساعات باهظة الثمن.‬ 342 00:21:42,886 --> 00:21:46,598 ‫ووجدوا أيضًا حقيبة سفر مقفلة.‬ 343 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 ‫وفي الحقيبة المقفلة،‬ 344 00:21:48,767 --> 00:21:53,521 ‫عثرت شرطة العاصمة على جوازات سفر وخطابات‬ 345 00:21:53,605 --> 00:21:58,777 ‫وبطاقات ائتمانية ورخصة قيادة‬ ‫تخص نساء أخريات.‬ 346 00:21:58,860 --> 00:22:01,112 ‫"(إليزابيث ريتشاردسون)، (ليزلي غاردنر)‬ ‫(سولانج) - برازيلية؟"‬ 347 00:22:01,988 --> 00:22:04,908 ‫عثرنا على كنز دفين من الأدلة.‬ 348 00:22:06,076 --> 00:22:10,330 ‫أخبرنا حدسنا بأن ثمة نساء أخريات‬ 349 00:22:11,164 --> 00:22:14,959 ‫واللائي قد يكنّ بحاجة إلى إنقاذ.‬ 350 00:22:19,005 --> 00:22:23,176 ‫بين الأوراق، عثرنا على مستندات هوية‬ ‫تخص "ريناتا كيستر".‬ 351 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 ‫"(ريناتا كيستر) - طريق (وولتر تل)، (لندن)"‬ 352 00:22:25,261 --> 00:22:27,180 ‫"(روني)"‬ 353 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 ‫فكّرنا واستنتجنا‬ 354 00:22:29,099 --> 00:22:32,894 ‫أن "ريناتا" هي على الأرجح "روني"…‬ 355 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 ‫والتي كان اسمها‬ ‫على قصاصة الورق مع رقم الهاتف.‬ 356 00:22:40,193 --> 00:22:42,862 ‫ذات يوم، تلقيت اتصالًا من شرطة العاصمة.‬ 357 00:22:43,530 --> 00:22:48,326 ‫سألني "بوب"‬ ‫إن كنت أعرف رجلًا اسمه "روب فريغارد"؟‬ 358 00:22:48,410 --> 00:22:50,161 ‫"(روبرت فريغارد)‬ ‫حكاية جهاز الأمن البريطاني"‬ 359 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 ‫كان قلبي يخفق.‬ 360 00:22:52,038 --> 00:22:54,207 ‫تلقيت تعليمات من "روبرت"‬ 361 00:22:54,290 --> 00:22:57,544 ‫بأنه إن اتصل بي أيّ أحد وذكر اسمه،‬ 362 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 ‫فعليّ أن أنكر أن كان بيننا تواصل.‬ 363 00:23:02,006 --> 00:23:05,009 ‫حاولنا تشجيعها‬ ‫على المجيء إلى قسم الشرطة للتحدث إلينا،‬ 364 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 ‫لكنها كانت ممانعة بشدة.‬ 365 00:23:07,011 --> 00:23:10,640 ‫قال، "بم تفسّرين وجود مستندات هويتك‬ 366 00:23:10,723 --> 00:23:12,517 ‫وجواز سفرك وبطاقة هويتك؟"‬ 367 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 ‫في النهاية، وافقت أن تأتي.‬ 368 00:23:15,687 --> 00:23:17,063 ‫"شرطة العاصمة"‬ 369 00:23:17,147 --> 00:23:22,110 ‫في قسم الشرطة،‬ ‫أوضحت أنني قابلت "روبرت فريغارد"‬ 370 00:23:22,193 --> 00:23:25,029 ‫في معرض سيارات في عام 2000.‬ 371 00:23:25,947 --> 00:23:29,659 ‫أقنعني بشراء سيارة جديدة.‬ 372 00:23:31,828 --> 00:23:36,791 ‫أخبرني "روبرت" بأن عمله الحقيقي هو التجسس.‬ 373 00:23:36,875 --> 00:23:38,376 ‫"بطاقة (كودا) الائتمانية الجديدة"‬ 374 00:23:38,460 --> 00:23:44,757 ‫على مدى ثلاث سنوات، سلبني نحو 20 ألف جنيه‬ 375 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 ‫وقد وعدني "روب" بأن يردّها، لكنه اختفى.‬ 376 00:23:51,014 --> 00:23:54,684 ‫وذات يوم، رنّ الهاتف وكان المتصل "روب"‬ 377 00:23:54,767 --> 00:23:58,521 ‫وقال إن لديه صديقة‬ 378 00:23:58,605 --> 00:24:02,108 ‫وتحتاج إلى أن تمكث في مكان آمن.‬ 379 00:24:03,485 --> 00:24:07,655 ‫تمكّن من إقناعي بأنها ستساعدني.‬ 380 00:24:07,739 --> 00:24:11,659 ‫فوافقت على أن تأتي هذه السيدة وتعيش معي.‬ 381 00:24:11,743 --> 00:24:15,079 ‫أخبرتنا "ريناتا"‬ ‫بأن "فريغارد" أحضر امرأة إلى منزلها‬ 382 00:24:16,789 --> 00:24:19,209 ‫وأن تلك المرأة تعمل لديها الآن كمنظفة.‬ 383 00:24:19,792 --> 00:24:21,461 ‫قالت إن اسمها "كاري".‬ 384 00:24:21,544 --> 00:24:22,462 ‫"(كاري)؟"‬ 385 00:24:24,047 --> 00:24:27,926 ‫عندما جاءت "كاري"، لم أكن أعرف شيئًا عنها.‬ 386 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 ‫لم تكن لديها بطاقة هوية.‬ 387 00:24:31,221 --> 00:24:36,100 ‫إن رأتني أحمل كاميرا،‬ ‫كانت تتجنب أن تظهر في الصورة.‬ 388 00:24:36,184 --> 00:24:37,101 ‫كان الأمر غريبًا.‬ 389 00:24:38,853 --> 00:24:42,232 ‫لكنني تمكنت من التقاط صورة واحدة لها.‬ 390 00:24:45,944 --> 00:24:48,988 ‫عندما أرتنا "ريناتا" صورة "كاري"،‬ 391 00:24:50,281 --> 00:24:53,660 ‫كنا نرى وجهها، لكن ليس بوضوح.‬ 392 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 ‫لكن لون بشرة الفتاة وطولها وسنّها،‬ 393 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 ‫بدا كأنها يمكن أن تكون "سارة".‬ 394 00:25:02,126 --> 00:25:04,170 ‫لكننا لم نكن متأكدين 100 بالمئة.‬ 395 00:25:06,130 --> 00:25:08,216 ‫"كانت (سارة سميث) مفقودة منذ عشر سنوات"‬ 396 00:25:08,299 --> 00:25:09,467 ‫لم أيأس قط.‬ 397 00:25:10,468 --> 00:25:13,555 ‫انتظرت وتمنيت أن أصل إلى معلومة،‬ 398 00:25:14,430 --> 00:25:15,765 ‫لكنني لم أيأس قط.‬ 399 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 ‫كان علينا التحدث إلى "كاري".‬ 400 00:25:30,947 --> 00:25:36,578 ‫توقعنا ألّا تفتح الباب،‬ ‫فطلبنا من "ريناتا" الاتصال بها.‬ 401 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 ‫وقلت، "مرحبًا يا (كاري).‬ ‫لقد نسيت مفتاحي بالداخل.‬ 402 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 ‫هلّا تفتحين الباب وتعطيني المفتاح؟"‬ 403 00:25:49,007 --> 00:25:50,800 ‫كان قلبي يخفق بشدة.‬ 404 00:25:54,012 --> 00:25:57,890 ‫الكذب على شخص مرهق جدًا.‬ 405 00:25:57,974 --> 00:25:59,434 ‫كان الضغط شديدًا جدًا.‬ 406 00:25:59,934 --> 00:26:02,478 ‫أيًا كان ما سيحدث،‬ ‫يجب أن أكون مستعدًا للتعامل معه.‬ 407 00:26:05,148 --> 00:26:09,569 ‫لم أكن أعرف‬ ‫إن كنت أرسلها إلى السجن أم أنقذ حياتها.‬ 408 00:26:14,157 --> 00:26:17,535 ‫لم أعرف ما كان سيحدث في الثواني التالية.‬ 409 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 ‫قررت أن أقول ثلاث كلمات فقط،‬ ‫"مرحبًا يا (سارة)".‬ 410 00:26:31,215 --> 00:26:36,346 ‫لم ينادني أحد بـ"سارة" طوال سنوات عديدة.‬ 411 00:26:37,096 --> 00:26:39,641 ‫نُوديت بأسماء كثيرة،‬ ‫لكن "سارة" لم يكن منها.‬ 412 00:26:42,602 --> 00:26:47,398 ‫كنت مبرمجة على اختلاق أعذار والهروب.‬ 413 00:26:49,067 --> 00:26:53,529 ‫وحده وجود "ريناتا" الذي أمدّني بالثبات.‬ 414 00:26:55,990 --> 00:27:00,703 ‫غمرتها بكلامي عن أن الأمر برمته كان كذبة‬ 415 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 ‫وأنه لم يكن جاسوسًا‬ 416 00:27:02,872 --> 00:27:06,084 ‫وأن الأمر برمته لم يكن حقيقيًا منذ البداية‬ 417 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 ‫وأنها ستأتي معي.‬ 418 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 ‫كمّ معلومات لا يُحتمل.‬ 419 00:27:12,173 --> 00:27:17,095 ‫انقلب عالمي كله رأسًا على عقب‬ ‫وساقاي بالكاد كانتا تحملانني.‬ 420 00:27:18,054 --> 00:27:21,557 ‫أضعت كل شيء سدى.‬ 421 00:27:23,267 --> 00:27:25,937 ‫أيمكنك إثبات أنك تعمل‬ ‫لصالح جهاز الأمن البريطاني؟‬ 422 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 ‫كان علينا فقط أن نتّبع التعليمات.‬ 423 00:27:32,819 --> 00:27:34,195 ‫أظن أنني لم أصدّق‬ 424 00:27:34,278 --> 00:27:37,532 ‫حتى صحبوني إلى قسم شرطة‬ 425 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ‫وقالوا لي، "هذا ما فعله (روب)‬ 426 00:27:41,994 --> 00:27:45,164 ‫وهذا عدد الضحايا الآخرين."‬ 427 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 ‫عندها استوعبت أن ما يقولونه حقيقي.‬ 428 00:27:49,502 --> 00:27:52,880 ‫وأدركت أنني ضحّيت بوظيفتي‬ 429 00:27:52,964 --> 00:27:57,844 ‫وعائلتي وأصدقائي من دون سبب وجيه.‬ 430 00:27:59,554 --> 00:28:04,392 ‫لا يمكن لكلمات أن تصف‬ 431 00:28:04,475 --> 00:28:08,229 ‫مدى شعوري بالضياع التام.‬ 432 00:28:11,774 --> 00:28:14,068 ‫ثم اتصلوا بعائلتي.‬ 433 00:28:17,196 --> 00:28:21,576 ‫خشيت ألّا يريدوني وألّا يسامحوني.‬ 434 00:28:23,119 --> 00:28:26,372 ‫المعاناة التي أجبرتهم على خوضها‬ 435 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 ‫غير مقبولة ولا تُغتفر.‬ 436 00:28:41,012 --> 00:28:42,221 ‫وقد كانوا سعداء.‬ 437 00:28:44,766 --> 00:28:47,810 ‫جاء أخي وأخذني من قسم الشرطة.‬ 438 00:28:48,311 --> 00:28:52,732 ‫ولم أصدّق أنه جاء وأنهم ما زالوا يريدونني.‬ 439 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 ‫عندما وصلت،‬ 440 00:29:07,622 --> 00:29:10,666 ‫بدت بحال مزرية.‬ 441 00:29:11,959 --> 00:29:18,800 ‫كل… ثقتها بنفسها قد سُلبت.‬ 442 00:29:24,388 --> 00:29:27,517 ‫كانت ترتدي ما كان لديها.‬ 443 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 ‫كانت معها حقيبة‬ 444 00:29:31,354 --> 00:29:34,023 ‫فيها خُبز عفن‬ 445 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 ‫ولم يكن فيها الكثير غيره.‬ 446 00:29:42,573 --> 00:29:46,577 ‫بعد كل المعاناة التي جعلتهم يخوضونها،‬ ‫ما زالوا يريدونني.‬ 447 00:29:51,791 --> 00:29:54,961 ‫لكننا لم نستطع أن نغضب منها،‬ ‫فهي فرد من عائلتنا.‬ 448 00:29:55,461 --> 00:29:59,048 ‫إنها من لحمنا ودمنا.‬ 449 00:30:00,508 --> 00:30:02,385 ‫وقد شعرنا…‬ 450 00:30:04,470 --> 00:30:06,973 ‫براحة بعد عشر سنوات‬ 451 00:30:07,056 --> 00:30:10,601 ‫بوصولنا إليها.‬ 452 00:30:15,857 --> 00:30:17,900 ‫"مرض عضال - (جون أتكينسون) - (سارة سميث)"‬ 453 00:30:19,861 --> 00:30:25,825 ‫كشفت تحقيقاتنا اللاحقة أن "روبرت فريغارد"‬ ‫كان لديه العديد من الضحايا الآخرين.‬ 454 00:30:30,037 --> 00:30:34,959 ‫"إليزابيث ريتشاردسون"،‬ ‫جوّعها وجعلها تعيش في الشوارع.‬ 455 00:30:35,042 --> 00:30:38,671 ‫قضت "ليزلي غاردنر"‬ ‫ست سنوات معه على نحو متقطع‬ 456 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ‫وقد استنزف أموالها.‬ 457 00:30:40,631 --> 00:30:45,970 ‫وكانت هناك متعلقات امرأة برازيلية‬ ‫في فندق "بافالو" ولم نجدها قط.‬ 458 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 ‫"ماريا هندي" كانا معًا طوال تسع سنوات.‬ 459 00:30:52,435 --> 00:30:54,228 ‫أنجبت طفلين منه.‬ 460 00:30:55,229 --> 00:30:57,315 ‫كان مؤذيًا لها وعنيفًا معها.‬ 461 00:30:57,398 --> 00:31:02,278 ‫لكمها بشدة لدرجة أنه أسقط أسنانها.‬ 462 00:31:03,487 --> 00:31:06,324 ‫ثمة احتمال أن هنالك نساء أخريات‬ 463 00:31:06,407 --> 00:31:08,576 ‫لم نجد أثرًا لهنّ.‬ 464 00:31:09,410 --> 00:31:13,497 ‫"في يونيو 2005، حُوكم (روبرت فريغارد)"‬ 465 00:31:13,581 --> 00:31:17,043 ‫"بتُهم الاختطاف والسرقة والاحتيال"‬ 466 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 ‫أنكر "فريغارد"‬ ‫تُهم الاختطاف والاعتداء والسرقة.‬ 467 00:31:20,922 --> 00:31:24,717 ‫ضحاياه المزعومين سيُدلون بشهاداتهم‬ ‫خلال الأسابيع القليلة المقبلة.‬ 468 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 ‫كنت قلقة من الإدلاء بشهادتي،‬ 469 00:31:27,803 --> 00:31:31,807 ‫لكن إن أدليت بها، فلن يفعل ذلك بشخص آخر.‬ 470 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 ‫"محكمة (كراون)"‬ 471 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 ‫من الأسئلة التي كان يطرحها محاموه…‬ 472 00:31:35,519 --> 00:31:36,479 ‫"(جون أتكينسون)"‬ 473 00:31:36,562 --> 00:31:39,565 ‫…كان واضحًا جدًا أنه يحاول إلقاء اللوم عليّ.‬ 474 00:31:40,358 --> 00:31:42,568 ‫كان قادرًا على تحريف الحقيقة.‬ 475 00:31:44,236 --> 00:31:46,447 ‫أمسكنا بأيدي بعضنا حين كنا نسمع الحُكم.‬ 476 00:31:46,530 --> 00:31:48,866 ‫محتال ادّعى أنه جاسوس بجهاز الأمن البريطاني‬ 477 00:31:48,950 --> 00:31:51,202 ‫لسرقة ما يقرب من مليون جنيه من ضحاياه‬ 478 00:31:51,285 --> 00:31:52,787 ‫حُكم عليه بالسجن مدى الحياة.‬ 479 00:31:52,870 --> 00:31:56,040 ‫قال القاضي إن "روبرت هندي فريغارد"‬ ‫ذا الـ34 عامًا‬ 480 00:31:56,123 --> 00:31:57,708 ‫قد استغلّ سحره المُخادع‬ 481 00:31:57,792 --> 00:32:00,628 ‫ليقود ضحاياه إلى قمة اليأس.‬ 482 00:32:02,213 --> 00:32:09,178 ‫"في 6 سبتمبر 2005،‬ ‫حُكم على (روبرت فريغارد) بالسجن مدى الحياة"‬ 483 00:32:09,720 --> 00:32:16,102 ‫جمعنا كلّنا شعور بأن منظومة القضاء عادلة.‬ 484 00:32:17,186 --> 00:32:19,563 ‫"(ريناتا) - (كيم) - (سارة) - (ماريا)"‬ 485 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 ‫ذهبنا معًا لاحتساء شراب‬ 486 00:32:23,109 --> 00:32:26,445 ‫واحتفلنا بسجنه.‬ 487 00:32:30,700 --> 00:32:34,036 ‫لقد دمّر حياتي ودمّر حياة الكثيرين‬ 488 00:32:34,829 --> 00:32:36,914 ‫وقد نال ما استحقه.‬ 489 00:32:36,998 --> 00:32:38,207 ‫"محكمة (كراون)"‬ 490 00:32:38,290 --> 00:32:43,087 ‫شعرت بأن هذا ليس أمرًا يحدد هويتي‬ 491 00:32:43,170 --> 00:32:45,589 ‫لبقية طوال حياتي.‬ 492 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 ‫ولم تدفع عائلتي نحو نصف مليون جنيه‬ 493 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 ‫لأعيش حياة بائسة.‬ 494 00:32:52,179 --> 00:32:55,933 ‫بادّعائه أنه جاسوس،‬ ‫تمتع بالسُّلطة والسيطرة على الناس.‬ 495 00:32:56,017 --> 00:32:59,687 ‫لم يكن جاسوسًا. كان شخصًا بائسًا وقاسيًا.‬ 496 00:32:59,770 --> 00:33:02,440 ‫ثم نُقلت القضية إلى محكمة الاستئناف.‬ 497 00:33:03,441 --> 00:33:07,987 ‫"في أبريل 2007،‬ ‫تقدّم (فريغارد) بطلب لاستئناف حُكم إدانته"‬ 498 00:33:08,070 --> 00:33:10,573 ‫أخبر محاموه اللورد رئيس القضاة‬ 499 00:33:10,656 --> 00:33:13,659 ‫بأن ضحاياه لم يُختطفوا قط.‬ 500 00:33:13,743 --> 00:33:16,245 ‫كان بوسعهم الرحيل متى شاؤوا.‬ 501 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 ‫قالت محكمة الاستئناف‬ ‫إنه لكي يُعتبر الأمر اختطافًا بالاحتيال،‬ 502 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 ‫يجب أن يكون ثمة احتجاز بلا سُلطة قانونية.‬ 503 00:33:23,544 --> 00:33:27,006 ‫أُلغيت إدانة "روبرت هندي فريغارد"‬ ‫بتهمة الاختطاف.‬ 504 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 ‫أُلغي أيضًا الحُكم عليه بالسجن مدى الحياة.‬ 505 00:33:29,508 --> 00:33:31,969 ‫لأن "فريغارد" احتجزهم نفسيًا،‬ 506 00:33:32,053 --> 00:33:33,471 ‫لا جسديًا،‬ 507 00:33:33,554 --> 00:33:36,766 ‫حُكم بأنه ليس مدانًا بتلك التهمة.‬ 508 00:33:37,641 --> 00:33:42,063 ‫"في مايو 2009،‬ ‫أُطلق سراح (فريغارد) من السجن"‬ 509 00:33:42,563 --> 00:33:45,149 ‫أُطلق سراحه بسبب ثغرة‬ 510 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 ‫وهذه مهزلة للعدالة.‬ 511 00:33:49,737 --> 00:33:55,868 ‫لا يُعقل أن شخصًا مذنبًا بشكل صارخ‬ 512 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 ‫يمكن أن يُطلق سراحه بين المجتمع.‬ 513 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 ‫هل تعلّم الدرس؟‬ 514 00:34:03,542 --> 00:34:06,212 ‫لم يكن "فريغارد" عبقريًا سطحيًا.‬ 515 00:34:06,879 --> 00:34:11,133 ‫استغلّ السيطرة القسرية مع ضحاياه.‬ 516 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 ‫إنه مختل عقليًا.‬ 517 00:34:13,635 --> 00:34:16,555 ‫لا يعرف أن يعيش إلا بطريقة واحدة،‬ 518 00:34:16,639 --> 00:34:18,849 ‫ألا وهي العيش بالكذب والخداع‬ 519 00:34:18,932 --> 00:34:21,936 ‫واستغلال الآخرين وسلبهم أموالهم.‬ 520 00:34:22,519 --> 00:34:27,108 ‫كنت أخشى أن يفعل هذا مجددًا.‬ 521 00:34:39,327 --> 00:34:41,122 ‫لا تزال أمي مع "روبرت".‬ 522 00:34:42,164 --> 00:34:47,294 ‫استجوبت الشرطة أمي‬ ‫وقد قالت إنها تعرف هويته الحقيقية.‬ 523 00:34:47,378 --> 00:34:48,211 ‫"(صوفي كليفتون)"‬ 524 00:34:49,713 --> 00:34:54,593 ‫ربما هي سعيدة،‬ ‫لكنني تلقيت رسائل من بعض أصدقاء أمي.‬ 525 00:34:54,677 --> 00:34:56,637 ‫يريدون أن يعرفوا إن كانت بخير.‬ 526 00:34:59,431 --> 00:35:02,768 ‫أحد أصدقائها على وجه الخصوص كان قلقًا جدًا.‬ 527 00:35:02,852 --> 00:35:09,525 ‫قال إن أمي تواصلت معه‬ ‫وإنها كانت تطلب المال‬ 528 00:35:10,151 --> 00:35:11,402 ‫بصورة شبه مستميتة.‬ 529 00:35:13,445 --> 00:35:17,366 ‫وردّ هذا الصديق قائلًا إنه لن يعطيها المال،‬ 530 00:35:18,159 --> 00:35:20,744 ‫لكن إن كانت في ورطة، يمكنه أن يأتي ويأخذها‬ 531 00:35:20,828 --> 00:35:23,789 ‫وأن يساعدها وينقذها من أي أزمة.‬ 532 00:35:24,582 --> 00:35:26,792 ‫قطعت أمي علاقتها به تمامًا.‬ 533 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 ‫لا أعرف ما يمكنني فعله.‬ 534 00:35:30,254 --> 00:35:34,258 ‫لم نُرد إلا أن تكون أمّنا سالمة وسعيدة.‬ 535 00:35:37,803 --> 00:35:41,432 ‫"سبتمبر 2020"‬ 536 00:35:42,600 --> 00:35:46,353 ‫قد أكون طليقها، لكنني لا أزال أبا ولديّ.‬ 537 00:35:46,854 --> 00:35:50,107 ‫أنا من ينظر إلى ولديّ ويراهما من دون أمّ.‬ 538 00:35:50,191 --> 00:35:53,152 ‫وإن لم أناضل من أجل "ساندرا"،‬ ‫فمن سيناضل من أجلها؟‬ 539 00:35:53,235 --> 00:35:54,069 ‫"(مارك كليفتون)"‬ 540 00:35:54,153 --> 00:35:57,823 ‫ليس لديها إخوة ولا أخوات‬ ‫وأمّها وأبوها ميتان للأسف.‬ 541 00:35:59,325 --> 00:36:01,702 ‫أظن أن إنقاذها يقع على عاتقي.‬ 542 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 ‫مرحبًا. أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬ ‫اسمي "مارك كليفتون"،‬ 543 00:36:06,457 --> 00:36:10,252 ‫وطليقتي مفقودة منذ بضع سنوات‬ 544 00:36:10,336 --> 00:36:13,631 ‫مع شخص اكتشفت الآن أنه محتال خطر جدًا.‬ 545 00:36:13,714 --> 00:36:15,382 ‫أنا قلق جدًا على سلامتها‬ 546 00:36:15,466 --> 00:36:18,469 ‫بعد أن عرفت حقيقته‬ ‫وعرفت ما هو قادر على فعله.‬ 547 00:36:20,721 --> 00:36:24,016 ‫ربما في شمال "إنجلترا"،‬ ‫لكنني لا أعرف أكثر من ذلك.‬ 548 00:36:25,184 --> 00:36:28,187 ‫تحدثت إلى وكالة تحريات.‬ 549 00:36:29,521 --> 00:36:33,609 ‫تمكنوا من تعقّب هاتفهما الخلوي‬ 550 00:36:33,692 --> 00:36:38,656 ‫والذي كان الولدان يتلقيان منه‬ ‫مكالمة عرضية مرة كل عام تقريبًا.‬ 551 00:36:40,699 --> 00:36:43,869 ‫توصّلوا إلى أنه مرتبط بشبكة اتصالات فرنسية.‬ 552 00:36:44,828 --> 00:36:50,584 ‫أعتقد بشدة بأن لا شك‬ ‫في أن "ساندرا" و"فريغارد" كانا في "فرنسا"،‬ 553 00:36:51,335 --> 00:36:52,962 ‫لكنني لا أعرف في أي جزء منها.‬ 554 00:36:53,963 --> 00:36:56,507 ‫أجريتُ بعض التحريات بنفسي.‬ 555 00:36:57,841 --> 00:37:00,886 ‫ما أنظر إليها الآن هي بعض صور‬ 556 00:37:00,970 --> 00:37:03,764 ‫لـ"فريغارد" يعرض فيها كلاب "بيغل".‬ 557 00:37:05,474 --> 00:37:07,059 ‫أعتقد أن "فريغارد" يعمل‬ 558 00:37:07,142 --> 00:37:10,771 ‫في بيع وشراء الكلاب الأصيلة.‬ 559 00:37:13,482 --> 00:37:17,695 ‫إنه مجتمع صغير وجميع من فيه يعرفون بعضهم.‬ 560 00:37:19,613 --> 00:37:24,159 ‫تواصلت الآن‬ ‫مع امرأة قلقة فعلًا على "ساندرا"‬ 561 00:37:24,660 --> 00:37:26,704 ‫وتعرف بعض المعلومات الحديثة.‬ 562 00:37:27,705 --> 00:37:31,250 ‫هذه المرأة لا تريد أن تظهر على الكاميرا‬ ‫ولا أن يُعرض وجهها…‬ 563 00:37:33,294 --> 00:37:38,007 ‫لكنها مستعدة لنتقابل وجهًا لوجه،‬ ‫وهذه شجاعة شديدة.‬ 564 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 ‫مرحبًا، أنا "مارك".‬ 565 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 ‫مرحبًا. ادخل.‬ 566 00:37:44,430 --> 00:37:45,264 ‫شكرًا.‬ 567 00:37:49,184 --> 00:37:50,019 ‫اقعد.‬ 568 00:37:50,102 --> 00:37:50,936 ‫شكرًا.‬ 569 00:37:51,020 --> 00:37:51,895 ‫"كلاب (بيغل)"‬ 570 00:37:53,772 --> 00:37:56,317 ‫إذًا، كيف بدأت مقابلة هذا الرجل؟‬ 571 00:37:57,192 --> 00:38:00,446 ‫وضعت إعلانًا عن مجموعة جراء على الإنترنت‬ 572 00:38:01,030 --> 00:38:02,990 ‫وتلقيت رسالة منه.‬ 573 00:38:03,991 --> 00:38:07,036 ‫قدّم نفسه باسم "ديفيد كليفتون".‬ 574 00:38:07,119 --> 00:38:09,872 ‫"قال لي إن كلابي لم تكن ذات نوعية جيدة‬ 575 00:38:10,456 --> 00:38:13,542 ‫وإن بوسعه مساعدتي في تحسين جودة كلابي.‬ 576 00:38:13,625 --> 00:38:16,128 ‫أعتبر استخدامه لاسم عائلتي إهانة.‬ 577 00:38:16,628 --> 00:38:18,589 ‫أظن أن لديه أسماء عديدة.‬ 578 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 ‫أجل.‬ 579 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 ‫بدأت أتعامل معه.‬ 580 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 ‫لم يكن مسموحًا لي أن أتواصل‬ 581 00:38:26,347 --> 00:38:28,640 ‫مع من كنت أشتري الكلاب منهم.‬ 582 00:38:28,724 --> 00:38:31,352 ‫يأتي ويذهب بالكلاب من "فرنسا".‬ 583 00:38:31,435 --> 00:38:33,020 ‫المعذرة. أقُلت من "فرنسا"؟‬ 584 00:38:33,103 --> 00:38:34,563 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 585 00:38:35,397 --> 00:38:38,984 ‫المعذرة. ذكرك لـ"فرنسا" جعل‬ ‫مخي يدور بسرعة 100 كيلومتر في الساعة.‬ 586 00:38:39,610 --> 00:38:41,570 ‫هذه قائمة‬ 587 00:38:41,653 --> 00:38:44,156 ‫بكل المعاملات التي أجريتها معه.‬ 588 00:38:44,656 --> 00:38:46,075 ‫كنت أرسل المال إليه‬ 589 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 ‫عن طريق حوالة بنكية‬ 590 00:38:47,534 --> 00:38:49,953 ‫إلى حساب "ساندرا كليفتون".‬ 591 00:38:51,121 --> 00:38:53,540 ‫237 جنيهًا لاستشارة طبيب بيطري.‬ 592 00:38:54,083 --> 00:38:56,502 ‫323 جنيهًا لاستشارة طبيب بيطري.‬ 593 00:38:56,585 --> 00:38:59,880 ‫478 جنيهًا لقاء كلب اشتريته منه.‬ 594 00:38:59,963 --> 00:39:01,840 ‫"ساندرا كليفتون"، ألف جنيه.‬ 595 00:39:01,924 --> 00:39:03,926 ‫"ساندرا"، 750 جنيهًا.‬ 596 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 ‫"ساندرا"، 800 جنيه لقاء كلب "بيغل".‬ 597 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 ‫"ساندرا كليفتون"، 2،345 جنيهًا.‬ 598 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 ‫لكن التواصل الوحيد بيني‬ ‫وبين "ساندرا" كان عبر الرسائل‬ 599 00:39:12,559 --> 00:39:14,103 ‫أو عبر البريد الإلكتروني.‬ 600 00:39:15,562 --> 00:39:18,607 ‫فلم أتحدث إليها قط.‬ 601 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 ‫يبدو الأمر مريبًا بعض الشيء، أجل.‬ 602 00:39:22,277 --> 00:39:24,655 ‫وبعض استشارات الأطباء البيطريين هذه،‬ 603 00:39:24,738 --> 00:39:26,824 ‫هل رأيت فواتير لها أو ما شابه؟‬ 604 00:39:26,907 --> 00:39:28,367 ‫لا. طلبتها،‬ 605 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 ‫لكن معظمها لم يأت.‬ 606 00:39:30,119 --> 00:39:32,538 ‫في النهاية، كان يطلب المال طوال الوقت،‬ 607 00:39:32,621 --> 00:39:35,707 ‫لكنني وصلت إلى مرحلة‬ ‫لم يعُد لديّ فيها مال لأعطيه إياه‬ 608 00:39:35,791 --> 00:39:38,335 ‫من دون دليل على إنفاق المال.‬ 609 00:39:38,419 --> 00:39:40,337 ‫ثم اتصلت بصديقة.‬ 610 00:39:40,421 --> 00:39:43,757 ‫قالت، "عليك أن تبحثي عن هذا الشخص."‬ 611 00:39:44,341 --> 00:39:48,679 ‫بحثت عنه واتضح أن هذا الشخص‬ ‫هو "روبرت هندي فريغارد".‬ 612 00:39:49,555 --> 00:39:50,764 ‫كان الأمر لا يُصدّق.‬ 613 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 ‫ذهبت إلى الشرطة.‬ 614 00:39:53,267 --> 00:39:54,643 ‫هل أخذوك على محمل الجد؟‬ 615 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 ‫ليس بالدرجة التي كنت أتمناها.‬ 616 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 ‫في المرة التالية التي تحدثت فيها‬ ‫مع "روبرت فريغارد"،‬ 617 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 ‫قال إن "ساندرا" ذات رتبة عالية في الشرطة،‬ 618 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 ‫فستعرف بالضبط ما كنت أخبر الشرطة به.‬ 619 00:40:10,075 --> 00:40:14,872 ‫منذ كانت "ساندرا" في المدرسة،‬ ‫كانت تعمل في فندق في قسم تنظيف الغرف‬ 620 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 ‫حتى جعلها تترك عملها.‬ 621 00:40:19,168 --> 00:40:20,878 ‫لم تكن شرطية قط.‬ 622 00:40:21,462 --> 00:40:22,838 ‫هذا محض كذب.‬ 623 00:40:23,964 --> 00:40:27,134 ‫لكنني بدأت تسجيل محادثاتي معه.‬ 624 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 ‫أخبرتني بأنك لم تتصلي بالشرطة،‬ ‫لكنك اتصلت بها.‬ 625 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 ‫لم أتصل بالشرطة.‬ 626 00:40:34,141 --> 00:40:35,476 ‫لا أعرف.‬ 627 00:40:35,559 --> 00:40:37,478 ‫سجلك مكتوب فيه‬ 628 00:40:37,561 --> 00:40:39,480 ‫أن الشرطة اتصلت بك في الأسبوع الماضي.‬ 629 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 ‫تقولين إذًا‬ 630 00:40:43,650 --> 00:40:46,278 ‫إنك لم تتقدمي بشكوى ضدنا مطلقًا؟‬ 631 00:40:46,361 --> 00:40:47,196 ‫صحيح.‬ 632 00:40:49,323 --> 00:40:50,782 ‫أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء.‬ 633 00:40:55,329 --> 00:40:56,538 ‫اللعنة.‬ 634 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 ‫لم أسمع ذلك الصوت‬ ‫منذ ست سنوات ونصف أو سبع سنوات.‬ 635 00:41:12,513 --> 00:41:16,475 ‫إنه يذكّرني بذكريات بغيضة‬ 636 00:41:17,851 --> 00:41:18,685 ‫وألم.‬ 637 00:41:22,898 --> 00:41:26,527 ‫لا أعرف شيئًا عن "ساندرا" غير ما قيل لي.‬ 638 00:41:27,236 --> 00:41:28,695 ‫قيل لي إنها اختفت‬ 639 00:41:28,779 --> 00:41:31,949 ‫وإن عائلتها لم ترها منذ ست سنوات.‬ 640 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 ‫لا أتخيّل ألّا تريد أمّ أن ترى ولديها.‬ 641 00:41:43,418 --> 00:41:45,629 ‫لا بد أن المانع قوي جدًا…‬ 642 00:41:51,343 --> 00:41:53,095 ‫لمنعها من العودة إلى الديار.‬ 643 00:42:00,727 --> 00:42:02,813 ‫لا تزال أمي في مكان ما مع "روبرت".‬ 644 00:42:05,691 --> 00:42:09,528 ‫يجب أن أقابل بعض الأشخاص‬ ‫الذين فعل هذا بهم.‬ 645 00:42:16,034 --> 00:42:19,371 ‫سيساعدنا ذلك في تحديد ما يجب فعله الآن.‬ 646 00:42:21,707 --> 00:42:25,002 ‫ربما يعرفون شيئًا قد يساعدنا ويساعد أمي.‬ 647 00:42:29,965 --> 00:42:34,011 ‫كم استغرقت من الوقت لتتقبلي ما حدث لك؟‬ 648 00:42:35,887 --> 00:42:37,139 ‫بصراحة،‬ 649 00:42:37,723 --> 00:42:39,433 ‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا جدًا.‬ 650 00:42:40,434 --> 00:42:42,269 ‫ولا يزال الأمر يؤرقني أحيانًا.‬ 651 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 ‫- إنه مقنع جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 652 00:42:47,065 --> 00:42:50,944 ‫ولا يهم من أنتم،‬ ‫فهو قادر على إقناع أي شخص.‬ 653 00:42:51,028 --> 00:42:52,988 ‫وهذا هو الجزء الأصعب بالنسبة إلينا،‬ 654 00:42:53,071 --> 00:42:56,700 ‫لأنه رغم أننا نعرف‬ ‫أن هذا هو الوضع الحالي، إلا أننا…‬ 655 00:42:56,783 --> 00:42:58,994 ‫- عليكما استيعاب الأمر.‬ ‫- بالضبط.‬ 656 00:42:59,077 --> 00:43:01,622 ‫نعرف ما حدث آنذاك‬ 657 00:43:01,705 --> 00:43:05,834 ‫ولا يسعنا إلا أن نفكر‬ ‫في أنهما فعلا ذلك بنا،‬ 658 00:43:05,917 --> 00:43:07,544 ‫- لكن هو كان الفاعل.‬ ‫- أجل.‬ 659 00:43:08,128 --> 00:43:11,298 ‫عليكما أن تبحثا عن طريقة‬ ‫لألّا تُلقيا اللوم على أمكما.‬ 660 00:43:11,381 --> 00:43:12,215 ‫أجل.‬ 661 00:43:12,299 --> 00:43:14,718 ‫كان بوسعي أن أرحل، لكنني لم أستطع.‬ 662 00:43:16,720 --> 00:43:20,057 ‫وأظن أن بوسعها أن ترحل، لكنها لا تستطيع.‬ 663 00:43:20,140 --> 00:43:21,016 ‫أجل.‬ 664 00:43:21,099 --> 00:43:22,601 ‫أنا واثقة من أنها ليست حرة.‬ 665 00:43:23,935 --> 00:43:26,980 ‫لم يكن لديّ جواز سفر ولا رخصة قيادة.‬ 666 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 ‫ولا طريقة لفتح حسابي مصرفي.‬ 667 00:43:31,526 --> 00:43:35,364 ‫- وإن كانت أمكما خارج البلاد…‬ ‫- أعتقد أن جواز سفرها معه.‬ 668 00:43:35,447 --> 00:43:38,575 ‫…فثمة احتمال أنها لا تملك جواز سفرها.‬ 669 00:43:40,994 --> 00:43:45,082 ‫عندما يدرك المرء أن ما كان يعيشه كان كذبة…‬ 670 00:43:45,165 --> 00:43:47,376 ‫ستحتاج أمكما إلى ما يثبّتها.‬ 671 00:43:47,459 --> 00:43:50,837 ‫لكن المشكلة الوحيدة هي أن أبويها قد ماتا‬ 672 00:43:50,921 --> 00:43:54,424 ‫فليس لديها عائلة تثبّتها‬ 673 00:43:54,508 --> 00:43:56,551 ‫عندما تعود في النهاية.‬ 674 00:43:56,635 --> 00:43:57,469 ‫أجل.‬ 675 00:43:57,969 --> 00:43:59,429 ‫صحيح، لكن أنتما معها.‬ 676 00:43:59,930 --> 00:44:04,351 ‫أحد أكبر مخاوفي كان أن يصيب مكروه أبويّ‬ 677 00:44:04,434 --> 00:44:09,022 ‫بينما أنا غائبة وألّا أحظى بفرصة إصلاح…‬ 678 00:44:09,106 --> 00:44:10,232 ‫أجل.‬ 679 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 ‫- …ما قلتُ وما فعلتُ.‬ ‫- أجل.‬ 680 00:44:13,318 --> 00:44:15,320 ‫أظن أنه صعب جدًا عليّ أن أتذكّر‬ 681 00:44:16,697 --> 00:44:22,285 ‫أن جدي تُوفي وهو ممسك بخنزير فضي صغير‬ 682 00:44:22,369 --> 00:44:24,287 ‫الذي كان مصرًا على إعطائي إلى أمي‬ 683 00:44:24,371 --> 00:44:26,206 ‫وقد قلت إنني سأعطيها إياه،‬ 684 00:44:26,289 --> 00:44:28,458 ‫فقال، "لا" ورفض أن يتركه…‬ 685 00:44:29,501 --> 00:44:31,461 ‫وهذه من المرات الأخيرة التي رأيته فيها.‬ 686 00:44:33,505 --> 00:44:35,757 ‫مات وهو يتمنى رؤية ابنته.‬ 687 00:44:48,103 --> 00:44:52,482 ‫إن كان وضعها كما كان وضع أيّ منا،‬ 688 00:44:52,566 --> 00:44:55,527 ‫فستكون مقتنعة بأنها لا يمكنها الرحيل.‬ 689 00:44:56,445 --> 00:44:58,530 ‫للأسف، أظن أنها مسألة وقت.‬ 690 00:44:59,614 --> 00:45:03,118 ‫أي شيء أفعله أو أقوله سيكون في صالحه.‬ 691 00:45:03,201 --> 00:45:07,664 ‫أظن أنني لا يسعني‬ ‫إلّا أن أنتظر وقوع خطأ أو…‬ 692 00:45:07,748 --> 00:45:09,291 ‫أن يرتكب خطأ.‬ 693 00:45:09,374 --> 00:45:14,379 ‫لا أظن أن الأمر مسألة وقت،‬ ‫فأظن أنكما ستنتظران إلى الأبد.‬ 694 00:45:16,173 --> 00:45:19,843 ‫هذه مسألة وجود خطب شديد هنا.‬ 695 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 ‫لا تتخليا عنها أبدًا.‬ 696 00:45:24,306 --> 00:45:25,182 ‫ربّاه.‬ 697 00:45:47,829 --> 00:45:49,831 ‫بعد موت جدّي وجدتي،‬ 698 00:45:49,915 --> 00:45:53,460 ‫ورثت أمي منزلًا قيمته 300 ألف جنيه.‬ 699 00:45:54,377 --> 00:45:59,090 ‫كنت أنوي‬ ‫أن يبقى العقار تحت رعايتي أنا وأختي،‬ 700 00:45:59,174 --> 00:46:01,927 ‫لأنني خشيت أن يأخذه "فريغارد".‬ 701 00:46:05,722 --> 00:46:09,100 ‫لكن بعد بضعة أشهر، بينما كنت أرعى العقار،‬ 702 00:46:09,184 --> 00:46:10,352 ‫رفعت قضية عليّ.‬ 703 00:46:10,435 --> 00:46:13,146 ‫"محكمة (ليدز) المركزية المشتركة"‬ 704 00:46:13,230 --> 00:46:15,607 ‫بسبب جائحة عالمية،‬ 705 00:46:15,690 --> 00:46:19,486 ‫كل جلسات الاستماع كانت تُعقد عبر الفيديو.‬ 706 00:46:21,196 --> 00:46:27,327 ‫كان محزنًا أن بعد سبع سنوات،‬ ‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأراها.‬ 707 00:46:30,330 --> 00:46:33,291 ‫طوال القضية، كانت أمي تعتقد تمامًا‬ 708 00:46:33,375 --> 00:46:34,918 ‫بأنني أسرق المال.‬ 709 00:46:35,001 --> 00:46:38,171 ‫لكنني كنت أحاول‬ ‫أن أحافظ عليه من أجلها فحسب.‬ 710 00:46:39,756 --> 00:46:42,342 ‫لم تكن القضية سهلة.‬ 711 00:46:42,425 --> 00:46:45,846 ‫رغم أن القاضي بدا في صفّي،‬ 712 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 ‫إلا أنه اضطُر إلى تسليمه إلى أمي‬ ‫بموجب القانون.‬ 713 00:46:50,559 --> 00:46:54,938 ‫"جيك"، سأخبرك بأمر‬ ‫وهو أن "فريغارد" قضى عقوبته‬ 714 00:46:55,564 --> 00:46:57,274 ‫وربما تكون أمك سعيدة.‬ 715 00:46:57,899 --> 00:47:00,277 ‫هل تظن أن هذا محتمل؟‬ 716 00:47:02,737 --> 00:47:04,489 ‫إن "ديفيد" في الماضي‬ 717 00:47:05,866 --> 00:47:09,327 ‫قد أخذ شخصًا وأبعد كل من كانوا حوله،‬ 718 00:47:09,911 --> 00:47:11,580 ‫ثم تحكّم بكل ما يفعله ذاك الشخص.‬ 719 00:47:11,663 --> 00:47:16,001 ‫لو كان الأمر أن "ديفيد"‬ ‫شخص يحاول أن يعيش حياته فحسب،‬ 720 00:47:16,793 --> 00:47:19,629 ‫فلماذا فعل الأمر نفسه مجددًا؟‬ 721 00:47:26,303 --> 00:47:28,597 ‫لا أعرف ما هو الصواب.‬ 722 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 ‫كل ما أعرفه‬ 723 00:47:33,018 --> 00:47:35,645 ‫هو أن إخبار الناس بما خضناه‬ 724 00:47:36,229 --> 00:47:39,399 ‫ومشاركته ومعه كل ما حدث لـ"سارة"‬ ‫وكل الضحايا الآخرين‬ 725 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 ‫هو أمر مهم جدًا،‬ 726 00:47:41,359 --> 00:47:45,989 ‫لأن الناس يجب أن يعرفوا حقيقته،‬ ‫لأنه يجب أن يُوضع حد لهذا.‬ 727 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 ‫"روبرت ديفيد هندي فريغارد"‬ 728 00:47:51,369 --> 00:47:52,787 ‫أو "ديفيد كليفتون"‬ 729 00:47:54,456 --> 00:47:56,333 ‫أو أيًا كان الاسم الذي يُطلق عليه،‬ 730 00:47:57,542 --> 00:48:01,713 ‫يجب أن يكون هذا الرجل معروفًا‬ ‫بسبب الضرر الذي سبّبه.‬ 731 00:48:04,674 --> 00:48:06,593 ‫لا يهمّني الوقت الذي سيستغرقه الأمر.‬ 732 00:48:07,886 --> 00:48:09,304 ‫لن نيأس أبدًا.‬ 733 00:48:13,183 --> 00:48:17,687 ‫"يواصل (بيتر سميث) العمل في مزرعته"‬ 734 00:48:17,771 --> 00:48:21,566 ‫"لا ينوي أن يتقاعد"‬ 735 00:48:21,650 --> 00:48:24,569 ‫"(سارة سميث) متزوجة وسعيدة"‬ 736 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 ‫"وتشارك في أعمال مزرعة العائلة"‬ 737 00:48:27,656 --> 00:48:31,826 ‫"سافر (جون أتكينسون)‬ ‫لتدريس الإنجليزية خارج البلاد"‬ 738 00:48:31,910 --> 00:48:36,039 ‫"وغنّى كمغنّ أساسي في فرقة"‬ 739 00:48:37,123 --> 00:48:42,754 ‫"(صوفي) و(جيك) لا يزالان يأملان‬ ‫أن يعودا على تواصل بأمهما"‬ 740 00:48:43,296 --> 00:48:45,590 ‫"قبل أيام من طرح هذا المسلسل،‬ 741 00:48:45,674 --> 00:48:49,052 ‫وصل بريد إلكتروني‬ ‫يدّعي أنه من (ساندرا كليفتون)"‬ 742 00:48:49,135 --> 00:48:52,347 ‫"ادّعى أن جزءًا كبيرًا‬ ‫من رواية (كليفتون) ليس حقيقيًا‬ 743 00:48:52,430 --> 00:48:56,893 ‫وأن (ساندرا) ليست مفقودة‬ ‫وأن ولديها كانا قادرين على التواصل معها"‬ 744 00:48:56,977 --> 00:49:00,355 ‫"كما ذكر أيضًا أن عليهما‬ ‫أن يتقبّلا أنها تحب (فريغارد)"‬ 745 00:49:39,519 --> 00:49:44,524 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬