1 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 ‎(大衛亨迪) 2 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 ‎(騙徒) 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 ‎NETFLIX 紀錄片系列 4 00:00:12,388 --> 00:00:16,851 ‎一切令人困惑的事物 ‎突然間都說得通了 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,481 ‎他叫羅伯特弗里加 ‎他是被定罪的騙徒 6 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 ‎我媽一直跟這個 ‎控制我們生活的騙徒一起生活 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,912 ‎我一發現大衛亨迪的真面目 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,580 ‎就立刻告訴警方 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,042 ‎表示我的前妻和這個騙徒慣犯在一起 10 00:00:42,502 --> 00:00:45,588 ‎可惜他們雖然聽了我的話 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 ‎卻沒有興趣追查這個案子 12 00:00:50,301 --> 00:00:53,679 ‎我們不知道她在哪裡 ‎我們很多年沒見到她了 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,892 ‎(我非常擔心珊卓拉的安危) 14 00:00:57,975 --> 00:01:00,478 ‎我一再嘗試 15 00:01:00,561 --> 00:01:02,647 ‎(與羅伯特弗里加有關) 16 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 ‎最後總算成功讓警方 ‎調查珊卓拉的失蹤 17 00:01:08,069 --> 00:01:09,487 ‎(2015年) 18 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 ‎(珊卓拉克里夫頓 ‎認識大衛亨迪的四年後) 19 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 ‎在2015年,他們找到了珊卓拉 ‎她和弗里加在一起 20 00:01:18,579 --> 00:01:21,374 ‎他們安排和她會面,討論相關事宜 21 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 ‎我覺得鬆了一口氣 22 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 ‎警方已經見到她了 23 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 ‎所以警察告訴我媽 24 00:01:30,466 --> 00:01:34,762 ‎“請小心這個人 ‎妳和一個被定罪的騙徒在一起” 25 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 ‎(間諜騙徒,十年謊言) 26 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 ‎(受害者講述與騙徒的生活) 27 00:01:38,266 --> 00:01:42,645 ‎他們告訴她 ‎“妳知道這個人是誰嗎?” 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 ‎然後她說:“知道” 29 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 ‎(2015年) 30 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 ‎(1994年) 31 00:02:00,955 --> 00:02:04,208 ‎我的女兒莎拉失蹤了將近一年 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 ‎我很擔心,我試著追查莎拉的下落 33 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 ‎我主要是追查資訊 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,054 ‎我無法證明任何犯罪事跡 35 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 ‎但我認為她受到某種控制 36 00:02:24,145 --> 00:02:25,021 ‎(逃亡) 37 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 ‎(十個月) 38 00:02:26,314 --> 00:02:30,818 ‎我一直在躲避愛爾蘭共和軍 ‎待過許多安全屋 39 00:02:30,902 --> 00:02:35,823 ‎羅伯特說他在軍情五處工作 ‎所以要遵守規則 40 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 ‎不管你喜不喜歡 41 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 ‎我打電話給約翰的父母 42 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 ‎約翰告訴他們愛爾蘭共和軍的事 ‎以及為什麼他們要逃亡 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 ‎他們需要付錢取得保護 44 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 ‎對,現在我們有麻煩了 45 00:02:58,054 --> 00:03:01,891 ‎我總算明白這是怎麼回事了 46 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 ‎他要的是錢 47 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 ‎但我不知道接下來會發生那麼多事 48 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 ‎羅伯特告訴我 ‎他的長官已經替我算出金額 49 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 ‎提供我新身分和新生活 50 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 ‎我繼承超過二十萬英鎊的遺產 51 00:03:28,542 --> 00:03:31,754 ‎羅伯特的長官要我把錢提出來 52 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 ‎我必須有身分證明,我的護照在家裡 53 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 ‎他跟我說:“妳只有這麼多時間進出” 54 00:03:55,653 --> 00:03:59,615 ‎我知道我爸媽不在,但秘書在那裡 55 00:04:03,536 --> 00:04:04,704 ‎我當時真的很緊張 56 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 ‎我走進父母家,像個小偷一樣 ‎這樣實在不好 57 00:04:15,923 --> 00:04:18,800 ‎我走進放保險箱的房間 58 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 ‎打開保險箱 59 00:04:33,399 --> 00:04:34,400 ‎她的護照在我這裡 60 00:04:34,483 --> 00:04:37,236 ‎她絕對別想拿到護照 61 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 ‎我大概有預感 ‎所以我們有兩個保險箱 62 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 ‎其中一個藏在地板下 63 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 ‎她從來沒注意到 64 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 ‎羅伯特真的很生氣 65 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 ‎莎拉出來,她在哭 66 00:05:01,552 --> 00:05:03,971 ‎羅伯特告訴我 ‎“看到莎拉的狀態了嗎?” 67 00:05:04,055 --> 00:05:06,349 ‎“那個混蛋搞砸了一切” 68 00:05:07,183 --> 00:05:09,810 ‎“打電話給他,叫他滾開” 69 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 ‎“你這該死的混蛋 ,你毀了一切” 70 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 ‎“你為何不能照莎拉的話去做? ‎你真是個混蛋” 71 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 ‎氣氛非常緊張,整個房間為之震撼 72 00:05:24,742 --> 00:05:27,953 ‎我告訴約翰:“弗里加是個騙子” 73 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 ‎他一句話也不信,還威脅要殺了我 74 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 ‎我沒有記錄我跟警方談過多少個小時 75 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 ‎(1994年7月8日) 76 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 ‎我無法證明 77 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 ‎我必須拿出證據,證明她是被脅迫的 78 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 ‎我雇用一個私家偵探 79 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 ‎看看他是否能比我找到更多資訊 80 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 ‎(請你協助) 81 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 ‎(找到我們的女兒) 82 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 ‎(只要監視就好) 83 00:06:13,541 --> 00:06:18,295 ‎但那真的很難 ‎因為莎拉就是不見蹤影 84 00:06:18,379 --> 00:06:22,091 ‎(1994年) 85 00:06:23,676 --> 00:06:27,263 ‎(1998年) 86 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 ‎(逃亡) 87 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 ‎(五年) 88 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 ‎四年來大部分時間 ‎我都沒有跟爸媽聯絡 89 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 ‎團體不存在了 90 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 ‎羅伯特告訴我們 ‎他的長官要把我們分開 91 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 ‎羅伯特只說 92 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 ‎“妳別無選擇,那是唯一的辦法” 93 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 ‎他沒告訴我約翰與瑪麗亞的事 94 00:07:01,797 --> 00:07:03,632 ‎我不得聯絡別人 95 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 ‎感覺就像在孤島 96 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 ‎和其他人隔絕開來 97 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 ‎他控制了我全部的生活 98 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 ‎我去哪裡、做什麼、穿什麼 ‎通通都是 99 00:07:21,650 --> 00:07:27,490 ‎我賺的錢全給了羅伯特 ‎來支付證人保護計劃 100 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 ‎羅伯特說那樣還不夠 101 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 ‎我必須拿到那筆遺產 102 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 ‎希望永遠不滅 103 00:07:41,754 --> 00:07:47,426 ‎莎拉一聯絡我們,希望就來了 ‎首先,我們知道她還活著 104 00:07:48,594 --> 00:07:51,805 ‎我被迫去要這筆錢 105 00:07:52,848 --> 00:07:56,727 ‎我告訴莎拉不要相信弗里加 106 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 ‎出去,離開 107 00:07:58,687 --> 00:08:03,526 ‎羅伯特掛斷電話… 108 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 ‎他要我繼續打電話回去 109 00:08:16,455 --> 00:08:19,250 ‎當我們問她為什麼不回家 110 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 ‎她說她不能回家 111 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 ‎而且她必須拿到這筆錢 112 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 ‎“我需要錢…” 113 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‎電話不分晝夜一直打來 114 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 ‎接連好幾週 115 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 ‎就算不接電話 ,電話還是響個不停 116 00:08:43,856 --> 00:08:45,818 ‎然後響了幾聲 ,就停止了 117 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 ‎接著電話又響了 118 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 ‎簡直就像不斷敲擊的鎚子 119 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 ‎很遺憾生意出了問題 120 00:09:00,416 --> 00:09:03,919 ‎我們負債好幾百萬 121 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 ‎我父親說,他們必須告訴所有員工 122 00:09:11,260 --> 00:09:13,387 ‎他們失去工作了 123 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 ‎你知道他不會罷手的 124 00:09:26,442 --> 00:09:29,194 ‎吉兒很痛苦 125 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 ‎身為母親,她飽受折磨 126 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 ‎如果是吉兒接到 ‎他們就會繼續疲勞轟炸 127 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 ‎砰… 128 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 ‎就這樣 129 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 ‎吉兒決定要付錢 130 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 ‎如果我有別的選擇 ‎我絕對不會付那筆錢 131 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 ‎但加上吉兒的勸説、憂慮… 132 00:10:21,413 --> 00:10:22,331 ‎生病 133 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 ‎那是我最優先的考量 134 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 ‎(79658.47英鎊 ‎這是莎拉個人的餘額) 135 00:10:29,797 --> 00:10:30,923 ‎(23040英鎊) 136 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 ‎(28000英鎊) 137 00:10:32,049 --> 00:10:33,342 ‎(55000英鎊) 138 00:10:33,425 --> 00:10:34,843 ‎(32400.04英鎊) 139 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 ‎(繼承47000英鎊) 140 00:10:35,928 --> 00:10:39,306 ‎我心想:“我不在乎其他的事了” 141 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 ‎“我要過我的生活” 142 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 ‎結束了 143 00:10:58,701 --> 00:11:00,160 ‎我爸媽付了錢 144 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 ‎他們說 :“我認為妳不該再打回來” 145 00:11:11,213 --> 00:11:14,425 ‎我真的相信一切到此結束 146 00:11:14,508 --> 00:11:16,427 ‎我永遠不能再和他們說話了 147 00:11:23,934 --> 00:11:26,311 ‎(1998年) 148 00:11:28,522 --> 00:11:30,899 ‎(2015年) 149 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 ‎警方找到珊卓拉時 150 00:11:37,740 --> 00:11:40,868 ‎他們說:“妳知道羅伯特弗里加 ‎做過什麼嗎?” 151 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ‎她說她知道 152 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 ‎桑德拉被告知:“如果妳想要 153 00:11:46,415 --> 00:11:48,834 ‎我們可以對妳進行保護性拘留” 154 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 ‎她說:“我不想去 ‎我想跟大衛在一起” 155 00:11:55,007 --> 00:11:57,050 ‎她是成年人,她說她想和他在一起 156 00:11:57,134 --> 00:11:59,261 ‎警方無法逼她離開他 157 00:11:59,344 --> 00:12:01,847 ‎警方也無能為力了 158 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 ‎妳知道這個人的底細 ‎怎麼還願意和他在一起呢? 159 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 ‎我媽是獨生女 160 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 ‎她和她的爸媽關係緊密 161 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 ‎我的外公外婆不幸相繼離世 162 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 ‎我的媽媽沒有來參加喪禮 163 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 ‎那實在太不像她了 164 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 ‎但是在內心深處,我知道她不會來的 165 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 ‎我已經七年沒見過我媽了 166 00:12:52,523 --> 00:12:56,276 ‎她是有聯絡過,通常是隱藏號碼 167 00:12:56,360 --> 00:12:59,488 ‎如果我想打給她,他們就不接 168 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 ‎我相信那些對話都是照本唸的 169 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 ‎感覺我好像和機器人在說話 170 00:13:09,456 --> 00:13:12,251 ‎直到今天,我不知道她人在哪裡 171 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 ‎我是說… 172 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 ‎她始終不能讓我知道她人哪裡 173 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 ‎那是什麼? 174 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 ‎我媽是慈祥、有愛心的女性 175 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 ‎感覺似乎有個人 176 00:13:25,722 --> 00:13:26,932 ‎在操控她的所做所為 177 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 ‎我相信這個幕後主使是弗里加 178 00:13:31,478 --> 00:13:34,147 ‎(2020年) 179 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 ‎(2002年) 180 00:13:38,110 --> 00:13:39,778 ‎(新蘇格蘭場) 181 00:13:47,160 --> 00:13:52,124 ‎(倫敦) 182 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 ‎(鮑伯布蘭登偵緝警佐,蘇格蘭場) 183 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 ‎我叫鮑伯布蘭登 184 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 ‎我當了30年警察 185 00:14:03,886 --> 00:14:07,431 ‎大多數時間任職於 ‎蘇格蘭場的反詐騙小組 186 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 ‎我第一次聽說這個案子 ‎是有位女性打給漢默史密斯分局 187 00:14:12,102 --> 00:14:14,897 ‎檢舉她的前任未婚羅伯特弗里加 188 00:14:14,980 --> 00:14:18,692 ‎騙了她大約三萬英鎊 189 00:14:18,775 --> 00:14:19,735 ‎(羅伯特弗里加) 190 00:14:21,612 --> 00:14:24,656 ‎所以我自然就是打給弗里加 191 00:14:24,740 --> 00:14:26,825 ‎請他到警局說明 192 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 ‎但他從未現身,從那一刻起 193 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 ‎他的電話卡就不曾再使用過了 194 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 ‎弗里加突然消失了 195 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 ‎我們唯一的線索 ‎就是被害人認識弗里加的地點 196 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 ‎在西倫敦的汽車展售中心 197 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 ‎警察來問我時 198 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 ‎我告訴他們 ‎我見過那麼多汽車銷售員 199 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 ‎這個羅伯特弗里加是最棒的 200 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 ‎他超會賣車的 201 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 ‎(本月最佳銷售員 羅伯特弗里加) 202 00:14:58,357 --> 00:15:02,069 ‎他又高又帥,看起來就像成功人士 203 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 ‎我會告訴自己 ‎“我想成為像他那樣的人” 204 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 ‎他很有魅力,女性都愛他 205 00:15:09,284 --> 00:15:11,119 ‎車商開除了他 206 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 ‎因為他老是勾引女性顧客 207 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 ‎顯然他從未停止 208 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 ‎汽車銷售員告訴警方的故事很精彩 209 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 ‎有一天他對我說:“我有事要告訴你” 210 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 ‎“我替軍情五處工作” 211 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 ‎“我是軍情五處的探員” 212 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 ‎他跟我說他在臥底 ‎對,假扮成汽車銷售員 213 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 ‎但他實際上是祕密情報員 ‎他在追捕愛爾蘭共和軍的嫌犯 214 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 ‎我的反應是:“真的嗎?” 215 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 ‎但他確實神祕兮兮的 216 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 ‎不知和誰在講電話 217 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 ‎他會換電話卡 ‎誰會需要兩張電話卡? 218 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 ‎我突然開始認為,也許他真的是 219 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 ‎(祕密) 220 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 ‎我們做的一些事 ‎感覺就像是臥底警察 221 00:16:08,969 --> 00:16:12,389 ‎各單位注意 ‎彼德現在朝托特納姆宮路前進 222 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 ‎彼德一號,收到 223 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 ‎他會去飯店和某人碰面 ‎他必須看到對方在裡面 224 00:16:24,818 --> 00:16:29,114 ‎他會消失,然後突然間 ‎在半小時或一小時後 225 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 ‎他又突然冒出來 ‎然後說:“好,我們走” 226 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 ‎於是我們上車離開 227 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 ‎彼德一號,他在一號公車上,往北走 228 00:16:41,334 --> 00:16:44,296 ‎我一直是坐在外面車上的接應司機 229 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 ‎我從沒進去,我從未涉入 230 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 ‎那些祕密會議,以及接下來發生的事 231 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 ‎收到,通話完畢 232 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 ‎他沒有真正解釋過他在做什麼 233 00:16:56,767 --> 00:16:59,770 ‎但每次我們離開時 ‎總是有一種緊迫感 234 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 ‎那真的很刺激 235 00:17:02,606 --> 00:17:04,940 ‎彼德二號呼叫控制中心… 236 00:17:05,441 --> 00:17:09,029 ‎雖然有可能是真的 ‎我是覺得不太可能 237 00:17:09,112 --> 00:17:12,114 ‎因為如果他是軍情五處的探員 ‎他不會隨便告訴別人 238 00:17:15,285 --> 00:17:16,578 ‎所以我們向軍情五處查證… 239 00:17:16,660 --> 00:17:18,330 ‎(軍情五處傳真回覆) 240 00:17:18,412 --> 00:17:21,333 ‎他們確認他不是他們的特工 241 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 ‎於是我們知道,我們在對付冒牌貨 242 00:17:31,635 --> 00:17:34,596 ‎警方透過全國電腦通緝他 243 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 ‎然後警方開始追查他的過往 244 00:17:37,641 --> 00:17:40,268 ‎調查他的背景,企圖追蹤他的下落 245 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 ‎弗里加不是間諜 ‎但他確實表現得像個間諜 246 00:17:44,940 --> 00:17:46,942 ‎他讓自己很難被追蹤 247 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 ‎他關掉所有手機,搬離原住處 248 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 ‎他開始逃亡 249 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 ‎一般人會去當地商店買牛奶 250 00:17:56,827 --> 00:17:59,955 ‎去當地車站買車票 251 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 ‎他們可能會在當地的提款機領錢 252 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 ‎所以調查對方的花費 253 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 ‎大概就能查出他的住所、工作 254 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 ‎這個案子卻不是 255 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 ‎感覺就像在追查幽靈 256 00:18:21,601 --> 00:18:23,061 ‎沒有人知道我在哪裡 257 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 ‎羅伯特會把我留在倫敦的安全屋 258 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 ‎他一出任務就是好幾個星期 ‎我要等他回來 259 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 ‎他說如果有人上門,就假裝沒人在家 260 00:18:43,039 --> 00:18:44,332 ‎(逃亡) 261 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 ‎(九年) 262 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 ‎我叫莎拉不要再打電話了 ‎當時我是很生氣 263 00:18:52,799 --> 00:18:55,218 ‎但愛是沒有極限的 264 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 ‎只要繼續努力,就有希望查到線索 265 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 ‎就算要花上十年 266 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 ‎還是會持續下去 267 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 ‎你不想失去女兒… 268 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 ‎儘管發生了這些事 269 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 ‎你最害怕的是什麼? 270 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 ‎我不知道,我害怕很多事 271 00:19:22,162 --> 00:19:24,789 ‎再也見不到莎拉可能是其中之一 272 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 ‎她被拋棄、挨餓… 273 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 ‎被丟在某地等死 274 00:19:35,091 --> 00:19:37,093 ‎我不打算讓這種事發生 275 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 ‎我需要更多證據,才能讓警方幫我 276 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 ‎我試著抓住每一條能追蹤的線索 277 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 ‎然後突然間,我們收到這封信 278 00:19:57,197 --> 00:20:00,533 ‎“親愛的史密斯先生 ‎我覺得我需要進一步解釋…” 279 00:20:00,617 --> 00:20:02,702 ‎“…莎拉和我的狀況 280 00:20:03,620 --> 00:20:06,539 ‎羅伯特告訴我們 ‎保護摯愛親友的唯一方法 281 00:20:07,040 --> 00:20:08,583 ‎就是什麼都別告訴他們 282 00:20:09,542 --> 00:20:13,588 ‎你是不受控制的人 ‎你可能會引來愛爾蘭共和軍 283 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 ‎我們的銀行帳戶被清空了 284 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 ‎他很有說服力” 285 00:20:22,097 --> 00:20:24,432 ‎我回到我們家的農場 286 00:20:24,516 --> 00:20:28,937 ‎我向家人解釋 ‎我們在躲避愛爾蘭共和軍 287 00:20:29,646 --> 00:20:32,983 ‎所以他們會支付下一筆錢 ‎換取羅伯特的保護 288 00:20:33,066 --> 00:20:34,943 ‎(20501.44英鎊) 289 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 ‎過去三、四年來,我交出四十萬英鎊 290 00:20:43,994 --> 00:20:45,704 ‎(1英鎊) 291 00:20:51,001 --> 00:20:54,963 ‎隨著時間流逝 ‎我回到農場的時間越來越長 292 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 ‎我越來越清楚 293 00:20:58,300 --> 00:21:01,970 ‎如果有人在找我 ‎他們會在農場找到我 294 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 ‎我顯然就在那裡 295 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 ‎沒有人來殺我 296 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 ‎羅伯特不再打電話過來 ‎我的懷疑越來越強烈 297 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 ‎這一切都是騙人的 298 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 ‎愛爾蘭共和軍聲稱… 299 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 ‎我是軍情五處的探員 300 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 ‎“吉姆是其中一員” 301 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 ‎我了解這可能只是羅伯特在搞鬼 302 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 ‎我失去了一大筆錢 ‎害得我的家庭苦不堪言 303 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 ‎我把兩個無辜的大學女孩 ‎拖進謊言編織的網 304 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 ‎我強烈的自我厭惡 305 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 ‎我曾經想死 306 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 ‎我不想活在這世上 307 00:22:02,530 --> 00:22:06,076 ‎我脫離這個處境,莎拉沒有 308 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 ‎我有一股罪惡感 309 00:22:08,703 --> 00:22:10,997 ‎所以我寫了一封信給史密斯先生 310 00:22:12,207 --> 00:22:16,086 ‎“我不知道莎拉在哪裡,對不起” 311 00:22:18,630 --> 00:22:21,966 ‎這是他們其中一個成員寄來的 312 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 ‎那是很重要的證據 313 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 ‎我又打給警方 314 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 ‎他們告訴我 ‎“你得跟鮑伯布蘭登談談” 315 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 ‎彼得說出這個驚人的故事 316 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 ‎他的女兒在過去十年發生了什麼事 317 00:22:41,403 --> 00:22:44,531 ‎她竟相信愛爾蘭共和軍在追捕自己… 318 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 ‎(一顆炸彈無預警爆炸) 319 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 ‎…弗里加假裝是間諜 320 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 ‎他從那些被害者身上 ‎騙走了數十萬英鎊 321 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 ‎(餘額:2365.79英鎊) 322 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 ‎從三萬英鎊的詐騙 ‎發展成難以置信的事 323 00:23:01,506 --> 00:23:03,675 ‎我自己是三個女兒的父親 324 00:23:03,758 --> 00:23:06,469 ‎我了解他有多麼擔心 325 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 ‎我告訴他,我們會找到莎拉 326 00:23:11,891 --> 00:23:15,687 ‎彼得已經盡一切所能在尋找女兒 327 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 ‎每一條線索、每一個資訊 ‎他都緊抓不放 328 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 ‎就像緊咬骨頭的狗 329 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 ‎(25日寶馬汽車出現於此) 330 00:23:25,405 --> 00:23:28,366 ‎所以我們知道,原本有三個學生 331 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 ‎約翰、莎拉和瑪麗亞 332 00:23:30,827 --> 00:23:32,912 ‎我們也知道弗里加一直在 333 00:23:32,996 --> 00:23:34,956 ‎西倫敦的汽車展售中心工作 334 00:23:35,707 --> 00:23:38,710 ‎隨著時間過去,案情越滾越大 335 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 ‎我們必須找到弗里加 ‎而且要盡快找到 336 00:23:45,467 --> 00:23:49,304 ‎警方運用了老派的查案技巧 ‎找到了弗里加媽媽的住所 337 00:23:50,013 --> 00:23:51,973 ‎他家附近停了一輛車 338 00:23:52,056 --> 00:23:54,476 ‎車牌其實登記在西倫敦 339 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 ‎在他母親的住處以南大約320公里處 340 00:23:59,981 --> 00:24:03,443 ‎不僅如此,車子還是購自 ‎弗里加之前工作的車行 341 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 ‎我們去了那個地址 342 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 ‎弗里加不在那裡 ‎開門的人叫賽門普羅克特 343 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 ‎賽門說出他前女友金亞當斯的故事 344 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 ‎她是向他租房子的美國人 345 00:24:22,504 --> 00:24:24,589 ‎有一天金突然消失了 346 00:24:24,672 --> 00:24:27,217 ‎她告訴她的同事,她身患絕症 347 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 ‎羅伯特說我們有重大危險 ‎我們必須離開 348 00:24:31,387 --> 00:24:33,181 ‎我告訴大家,我得了肝癌 349 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 ‎這實在太類似了 350 00:24:35,642 --> 00:24:38,603 ‎很像多年前這些學生的遭遇 351 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 ‎我們回到汽車展售中心 352 00:24:40,730 --> 00:24:43,066 ‎金亞當斯向弗里加買了一輛車 353 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 ‎金列入潛在的受害者名單 354 00:24:48,196 --> 00:24:53,201 ‎先是莎拉,現在是金 ‎我需要有人協助,把她們找回來 355 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 ‎蘇格蘭場的鮑伯布蘭登打電話給我 356 00:25:07,298 --> 00:25:11,761 ‎鮑伯對我說的第一句話是 ‎“妳現在坐著嗎?” 357 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 ‎鮑伯告訴我一個瘋狂故事 ‎關於愛爾蘭共和軍 358 00:25:17,267 --> 00:25:18,685 ‎關於間諜 359 00:25:18,768 --> 00:25:21,104 ‎有人因此逃亡十年了 360 00:25:23,106 --> 00:25:28,403 ‎一名潛在的新受害者 ‎是個叫金亞當斯的美國女性 361 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 ‎所以我們就從金的父母開始查起 362 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 ‎(鳳凰城) 363 00:25:35,827 --> 00:25:40,957 ‎我派了一組探員去亞利桑那州 ‎看看他們是否有她的消息 364 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 ‎他們告訴探員 ‎金本來要嫁給羅伯特弗里加… 365 00:25:50,466 --> 00:25:57,307 ‎他告訴他們,他是軍情五處的探員 366 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 ‎看來金已經徹底愛上他了 367 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 ‎弗里加給金買了卡地亞婚戒 368 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 ‎勞力士手錶,不時出國旅行 369 00:26:12,989 --> 00:26:16,659 ‎金的父母以為 ‎金和羅伯特有大好的未來 370 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 ‎然後我們得知 371 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 ‎金的繼父中了樂透大獎 372 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 ‎(亞利桑那樂透) 373 00:26:25,627 --> 00:26:27,128 ‎我一定會玩得很開心 374 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 ‎高爾夫球會變得更好 ‎這點我可以保證 375 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 ‎在那之後,她就失蹤了 376 00:26:34,927 --> 00:26:38,473 ‎探員只好告訴金的父母真相 377 00:26:38,556 --> 00:26:42,101 ‎弗里加不是軍情五處的探員 378 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 ‎沒人知道金在哪裡 379 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 ‎但金的父母確實偶爾得知她的消息 380 00:26:50,652 --> 00:26:52,153 ‎在她要錢的時候 381 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 ‎以聯邦調查局來看,金被綁架了 382 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 ‎我想出一個計畫… 383 00:27:07,168 --> 00:27:09,921 ‎開始記錄弗里加、金和她的父母 384 00:27:10,004 --> 00:27:13,091 ‎三方通話的電話內容 385 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 ‎首先,我們請金的父母打給金 ‎留言給她 386 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 ‎安:“寶貝,我是媽咪 387 00:27:23,851 --> 00:27:25,478 ‎我們是否就這樣說定了! 388 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 ‎打電話給我,我快到家了 ‎所以打給我 389 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 ‎再見” 390 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 ‎在那之後,我們就繼續嘗試 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 ‎最後,弗里加接電話了 392 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 ‎羅伯特:“喂” 393 00:27:44,997 --> 00:27:46,207 ‎約翰:“你好,羅伯特” 394 00:27:48,751 --> 00:27:50,336 ‎羅伯特:“約翰,你好嗎?” 395 00:28:47,226 --> 00:28:52,231 ‎字幕翻譯:陳彬彬