1 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 ‎(大卫亨迪) 2 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 ‎(骗子) 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 ‎NETFLIX 纪录片系列 4 00:00:12,388 --> 00:00:16,851 ‎之前的所有困惑 ‎忽然之间全都变得明朗了 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,481 ‎他叫罗伯特弗里加德 ‎是个已经被定罪的骗子 6 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 ‎我妈妈一直和这个骗子生活在一起 ‎这个男人一直控制着我们的生活 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,912 ‎我一发现大卫亨迪的真实身份后 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,580 ‎就去找警察了 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,042 ‎告诉他们 ‎我前妻和这个连环骗子在一起 10 00:00:42,502 --> 00:00:45,588 ‎不幸的是 听完我的陈述后 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 ‎他们对继续追查这个案件毫无兴趣 12 00:00:50,301 --> 00:00:53,679 ‎我们不知道她去了哪儿 ‎我们已经很多年没见过她了 13 00:00:57,975 --> 00:01:00,478 ‎我试了一次又一次 14 00:01:00,561 --> 00:01:02,647 ‎(与罗伯特弗里加德有关) 15 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 ‎终于 我们设法让警察 ‎把桑德拉列为了失踪人口进行调查 16 00:01:08,069 --> 00:01:09,487 ‎(2015年) 17 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 ‎(桑德拉克利夫顿遇到大卫亨迪的 ‎四年后) 18 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 ‎2015年 他们找到了 ‎和弗里加德在一起的桑德拉 19 00:01:18,579 --> 00:01:21,374 ‎他们安排了与她面谈 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 ‎我感觉如释重负 21 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 ‎警察见过她了 22 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 ‎警察跟我妈妈说: 23 00:01:30,466 --> 00:01:34,762 ‎“请小心 和你在一起的那个人 ‎是个已经被定罪的骗子” 24 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 ‎(间谍骗子 行骗十年) 25 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 ‎(受害者讲述与骗子在一起的生活) 26 00:01:38,266 --> 00:01:42,645 ‎他们问她: ‎“你知道那个男人是谁吗?” 27 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 ‎她说:“知道” 28 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 ‎(2015年) 29 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 ‎(1994年) 30 00:02:00,955 --> 00:02:04,208 ‎我女儿莎拉当时失踪已经快一年了 31 00:02:05,209 --> 00:02:08,629 ‎我很担心 我试图寻找莎拉的踪迹 32 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 ‎最重要的是 我在搜集信息 33 00:02:13,467 --> 00:02:17,054 ‎我无法证明这件事与罪案有关 34 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 ‎但是我认为 ‎她是被人以某种方式控制了 35 00:02:24,145 --> 00:02:25,021 ‎(逃亡) 36 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 ‎(第十个月) 37 00:02:26,314 --> 00:02:30,818 ‎我从爱尔兰共和军那里逃了出来 ‎躲在一个安全屋中 38 00:02:30,902 --> 00:02:35,823 ‎罗伯说他效力于军情五处 ‎因此 必须听命行事 39 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 ‎不管自己喜不喜欢 40 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 ‎我打电话给约翰的父母 41 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 ‎约翰跟他们说了爱尔兰共和军的事 ‎以及他们为什么必须逃跑 42 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 ‎他们必须缴纳保护费 43 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 ‎没错 这下子我们有麻烦了 44 00:02:58,054 --> 00:03:01,891 ‎我终于明白了事情的始末 45 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 ‎他是为钱而来的 46 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 ‎但我对接下来会发生什么事一无所知 47 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 ‎罗伯通知我 他的老板们 ‎已经为我分配了一个目标金额 48 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 ‎并为我提供了一个新身份和新生活 49 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 ‎我有一笔超过二十万英镑的遗产 50 00:03:28,542 --> 00:03:31,754 ‎罗伯的老板们要我去把那些钱取出来 51 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 ‎我必须带上身份证明 ‎但我的护照当时放在家里 52 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 ‎他跟我说:“给你几分钟 快去快回” 53 00:03:55,611 --> 00:03:59,615 ‎我知道我爸妈都不在家 但秘书还在 54 00:04:03,536 --> 00:04:04,704 ‎我当时非常紧张 55 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 ‎像个小偷一样潜进自己父母家里 ‎这感觉并不好 56 00:04:15,923 --> 00:04:18,800 ‎我去到了放保险箱的房间 57 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 ‎打开保险箱 58 00:04:33,399 --> 00:04:34,400 ‎我拿走了她的护照 59 00:04:34,483 --> 00:04:37,236 ‎她无论如何都不可能找得到 60 00:04:37,820 --> 00:04:42,908 ‎我可能早有预感 大概也是因为这样 ‎我们才会安置了两个保险箱 61 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 ‎还有一个在地板下面 62 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 ‎她从来没有注意到 63 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 ‎罗伯非常生气 64 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 ‎莎拉哭着走了出来 65 00:05:01,552 --> 00:05:03,971 ‎罗伯问我: ‎“你看到莎拉是什么状态了吧?” 66 00:05:04,055 --> 00:05:06,349 ‎“那个该死的混蛋把所有事都搞砸了” 67 00:05:07,183 --> 00:05:09,810 ‎“打电话给他 叫他滚蛋” 68 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 ‎“你这个该死的混蛋 ‎你他妈把事情全都搞砸了” 69 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 ‎“你为什么不能照莎拉说的做? ‎你个死混蛋” 70 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 ‎气氛剑拔弩张 ‎我甚至感觉连房间都在抖动 71 00:05:24,742 --> 00:05:27,953 ‎我告诉约翰:“弗里加德是个骗子” 72 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 ‎他完全不相信 他还威胁要杀了我 73 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 ‎我没有注意记录 ‎我跟警察交流了多少个小时 74 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 ‎(1994年8月7日 与警察见面) 75 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 ‎我拿不出证据 76 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 ‎我必须提供一些证据 ‎以证明她是被胁迫的 77 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 ‎我雇了一位私家侦探 78 00:06:01,112 --> 00:06:05,950 ‎看看他能不能帮我找到更多的信息 79 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 ‎(你的帮助) 80 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 ‎(帮忙找到我们的女儿) 81 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 ‎(只需监视) 82 00:06:13,541 --> 00:06:18,295 ‎但是这真的非常困难 ‎因为莎拉始终杳无音信 83 00:06:18,379 --> 00:06:22,091 ‎(1994年) 84 00:06:23,676 --> 00:06:27,263 ‎(1998年) 85 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 ‎(逃亡) 86 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 ‎(第五年) 87 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 ‎四年中的大部分时候 ‎我和父母都没有联系 88 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 ‎三人小队已经不复存在 89 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 ‎据说罗伯的老板们要把我们分开 90 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 ‎罗伯说: 91 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 ‎“你们别无他选 ‎这是你们唯一的选择” 92 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 ‎他没有告诉过我 ‎任何有关约翰和玛利亚的消息 93 00:07:01,797 --> 00:07:03,632 ‎我被禁止与别人联系 94 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 ‎感觉就像被困在了一个岛上 95 00:07:08,471 --> 00:07:11,098 ‎与世隔绝 96 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 ‎他控制着我生活中的方方面面 97 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 ‎我去哪儿、我做什么、我穿什么 ‎所有的事都在控制之下 98 00:07:21,650 --> 00:07:27,490 ‎我赚到的所有钱都交给罗伯 ‎去支付证人保护计划的费用了 99 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 ‎罗伯说钱还不够 100 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 ‎我必须拿到那笔遗产 101 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 ‎生命不绝希望永存 102 00:07:41,754 --> 00:07:47,426 ‎只要莎拉联系我们 那就代表了希望 ‎首先 我们知道她还活着 103 00:07:48,594 --> 00:07:51,805 ‎我被要求去索要这笔钱 104 00:07:52,848 --> 00:07:56,727 ‎我告诉莎拉不要相信弗里加德 105 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 ‎出去 离开 106 00:07:58,687 --> 00:08:03,526 ‎罗伯挂掉电话 咔哒 107 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 ‎他逼我继续打电话回去 108 00:08:16,455 --> 00:08:19,250 ‎当我们问她为什么不回家时 109 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 ‎她说她不能回去 110 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 ‎而且她必须拿到这笔钱 111 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 ‎“我需要那笔钱 钱 钱” 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‎她不分昼夜地打电话 113 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 ‎一周又一周 114 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 ‎就算你不接 电话也会一直响 115 00:08:43,856 --> 00:08:45,818 ‎它响一会儿就会挂断 116 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 ‎然后又重新开始响 117 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 ‎这些电话 ‎就像锤子一样不断敲打着你 118 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 ‎不幸的是 公司的生意出了问题 119 00:09:00,416 --> 00:09:03,919 ‎我们背了好几百万的债务 120 00:09:06,839 --> 00:09:11,176 ‎我父亲说他们不得不告诉所有员工 121 00:09:11,260 --> 00:09:13,387 ‎他们失业了 122 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 ‎你知道他不会善罢甘休的 123 00:09:26,442 --> 00:09:29,194 ‎而吉尔当时很痛苦 124 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 ‎身为母亲 ‎这件事严重地扰乱了她的生活 125 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 ‎要不是他们说服了吉尔 ‎他们还会一直这么打电话的 126 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 ‎砰 127 00:10:01,852 --> 00:10:03,062 ‎就这样 128 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 ‎吉尔决定了把钱给他们 129 00:10:10,694 --> 00:10:16,241 ‎如果我还有别的选择 ‎我一定不会把钱给他们的 130 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 ‎但是吉尔被说服了 她很担心… 131 00:10:21,413 --> 00:10:22,331 ‎她病倒了… 132 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 ‎必须首先考虑这个方法 ‎这是最先考虑的 133 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 ‎(79658.47英镑 ‎该款项只属于莎拉一个人) 134 00:10:29,797 --> 00:10:30,923 ‎(23040英镑) 135 00:10:31,006 --> 00:10:31,965 ‎(28000英镑) 136 00:10:32,049 --> 00:10:33,342 ‎(55000英镑) 137 00:10:33,425 --> 00:10:34,843 ‎(32400.04英镑) 138 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 ‎(47000英镑遗产) 139 00:10:35,928 --> 00:10:39,306 ‎我心想:“我根本不关心其他的事” 140 00:10:39,807 --> 00:10:41,475 ‎“我要好好过我的日子” 141 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 ‎事情就这样结束了 142 00:10:58,701 --> 00:11:00,160 ‎我父母给了钱 143 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 ‎他们说: ‎“我觉得你不应该再打电话回来了” 144 00:11:11,213 --> 00:11:14,425 ‎我真的相信我们就这样缘尽了 145 00:11:14,508 --> 00:11:16,427 ‎我以后再也不会跟他们有联系了 146 00:11:23,934 --> 00:11:26,311 ‎(1998年) 147 00:11:28,522 --> 00:11:30,899 ‎(2015年) 148 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 ‎当警察找到桑德拉时 149 00:11:37,740 --> 00:11:40,868 ‎他们说:“你知道罗伯特弗里加德 ‎干了些什么事吗?” 150 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ‎她说她知道 151 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 ‎他们告诉桑德拉:“如果你愿意 152 00:11:46,415 --> 00:11:48,834 ‎我们可以对你进行保护性监禁” 153 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 ‎但是她说: ‎“我不想走 我想和大卫在一起” 154 00:11:55,007 --> 00:11:57,050 ‎作为成年人 ‎既然她说了要和他在一起 155 00:11:57,134 --> 00:11:59,261 ‎警察是不能逼迫她离开他的 156 00:11:59,344 --> 00:12:01,847 ‎警察已经无能为力了 157 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 ‎明知道这是个什么样的人 ‎你怎么还能继续跟他在一起? 158 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 ‎我妈妈是独生女 159 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 ‎她和父母的关系很亲密 160 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 ‎我外公外婆后来双双郁郁而终 161 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 ‎我妈妈连葬礼都没有出席 162 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 ‎这一点都不像她平时的样子 163 00:12:35,214 --> 00:12:37,966 ‎但内心深处 我知道她是不会出席的 164 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 ‎我已经七年没见过我妈妈了 165 00:12:52,523 --> 00:12:56,276 ‎她打过几次电话 ‎通常号码都是隐藏的 166 00:12:56,360 --> 00:12:59,488 ‎如果我打过去 他们是不会接的 167 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 ‎而且我相信 ‎所有对话都是事先写好的 168 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 ‎感觉就像在和机器人说话一样 169 00:13:09,456 --> 00:13:12,251 ‎时至今日 我仍然不知道她人在哪里 170 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 ‎我的意思是… 171 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 ‎她从来没有透露过任何她的地址信息 172 00:13:17,881 --> 00:13:18,966 ‎那是什么? 173 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 ‎我妈妈是一个充满爱心的女人 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 ‎但感觉就是 有人在她身边 175 00:13:25,722 --> 00:13:26,932 ‎操控着她 176 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 ‎我相信躲在幕后的这个人 ‎就是弗里加德 177 00:13:31,478 --> 00:13:34,147 ‎(2020年) 178 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 ‎(2002年) 179 00:13:38,110 --> 00:13:39,778 ‎(新苏格兰场) 180 00:13:47,160 --> 00:13:52,124 ‎(伦敦) 181 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 ‎(鲍勃布兰登 伦敦警察厅探长) 182 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 ‎我叫鲍勃布兰登 183 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 ‎我在伦敦警察厅做了三十年的警察 184 00:14:03,886 --> 00:14:07,431 ‎我职业生涯的大部分精力 ‎都投入在了苏格兰场的反欺诈小组 185 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 ‎我初次听说这个案子 ‎是有个女人打电话到哈默史密斯警局 186 00:14:12,102 --> 00:14:14,897 ‎举报她的前未婚夫罗伯特弗里加德 187 00:14:14,980 --> 00:14:18,692 ‎骗走了她三万英镑 188 00:14:18,775 --> 00:14:19,693 ‎(罗伯特弗里加德) 189 00:14:21,612 --> 00:14:24,656 ‎我当时觉得打电话给弗里加德 190 00:14:24,740 --> 00:14:26,825 ‎请他到警局接受问话 非常合时宜 191 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 ‎但是他一直没有出现 从那一天起 192 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 ‎他的那张电话卡就再也没有用过了 193 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 ‎弗里加德突然就人间蒸发了 194 00:14:37,920 --> 00:14:41,590 ‎我们唯一的线索 ‎就是那位在西伦敦的汽车销售处 195 00:14:41,673 --> 00:14:43,634 ‎遇到了弗里加德的受害人 196 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 ‎当警察来找我问话时 197 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 ‎我告诉他们 ‎在我见过的所有汽车销售员中 198 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 ‎罗伯特弗里加德 ‎毋庸置疑是最优秀的一个 199 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 ‎他很擅长卖车 200 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 ‎(月销售冠军 罗伯特弗里加德) 201 00:14:58,357 --> 00:15:02,069 ‎他高大帅气 有一副成功人士的派头 202 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 ‎他会让我跟自己说: ‎“我想要成为那样的人” 203 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 ‎他风度翩翩 很受女性欢迎 204 00:15:09,284 --> 00:15:11,119 ‎他因为总是挑逗女顾客 205 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 ‎而被汽车销售处开除了 206 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 ‎很显然 他一直没有收手 207 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 ‎汽车销售员跟警察说的事 ‎令人非常震撼 208 00:15:22,381 --> 00:15:25,175 ‎有一天他跟我说:“我有事想告诉你” 209 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 ‎“我效力于军情五处” 210 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 ‎“我是军情五处的特工” 211 00:15:30,430 --> 00:15:34,017 ‎他说他正在执行卧底任务 ‎对 以汽车销售员的身份 212 00:15:34,101 --> 00:15:39,314 ‎但他真实的身份是秘密特工 ‎正在追查爱尔兰共和军的嫌烦 213 00:15:39,398 --> 00:15:42,067 ‎我的反应是:“真的吗?” 214 00:15:43,527 --> 00:15:46,363 ‎但他确实对于跟他打电话人的信息 215 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 ‎守口如瓶 216 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 ‎而且他会换电话卡 ‎一般人为什么会需要两张电话卡? 217 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 ‎我突然开始觉得 可能他真是特工 218 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 ‎(绝密) 219 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 ‎我们做的有些事 ‎真的有种卧底警察的感觉 220 00:16:08,969 --> 00:16:12,389 ‎各单位注意 彼得 目标现在出发了 ‎正去往托登罕宮路 221 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 ‎(彼得一号 收到) 222 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 ‎他去一个酒店赴约 ‎他要在那里与某人会面 223 00:16:24,818 --> 00:16:29,114 ‎他会忽然消失 半小时或一小时后 224 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 ‎他又忽然冒出来说:“走吧 我们走” 225 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 ‎然后我们就上车离开了 226 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 ‎彼得一号 他上了一路车 往北去了 227 00:16:41,334 --> 00:16:44,296 ‎我永远都是等在外面的那个接应司机 228 00:16:44,379 --> 00:16:47,049 ‎我从来没有进去过 从来没有参与过 229 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 ‎任何的秘密会面或其他的事 230 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 ‎(收到 出来了) 231 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 ‎他从来不解释自己在做些什么 232 00:16:56,767 --> 00:16:59,770 ‎但我们每次离开时都有一种紧迫感 233 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 ‎还挺刺激的 234 00:17:02,606 --> 00:17:04,940 ‎彼得二号呼叫指挥中心 235 00:17:05,441 --> 00:17:09,029 ‎这事有可能是真的 ‎但是我觉得可能性很小 236 00:17:09,112 --> 00:17:12,114 ‎因为如果他真是军情五处的间谍 ‎他是不可能告诉任何人的 237 00:17:15,285 --> 00:17:16,578 ‎于是我们找军情五处核实… 238 00:17:16,660 --> 00:17:18,330 ‎(安保服务 军情五处传真回复) 239 00:17:18,412 --> 00:17:21,333 ‎…对方确认了他不是他们的工作人员 240 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 ‎我们知道了自己面对的是个江湖骗子 241 00:17:31,635 --> 00:17:34,596 ‎他被列为通缉犯 ‎发布在了警方的全国系统上 242 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 ‎然后警方开始调查他的过去 243 00:17:37,641 --> 00:17:40,268 ‎调查他的背景 试图追踪到他 244 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 ‎弗里加德不是什么间谍 ‎但他试图表现得像个间谍一样 245 00:17:44,940 --> 00:17:46,942 ‎他把自己弄得很难被追踪到 246 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 ‎他关掉了手机 离开了他的老巢 247 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 ‎踏上了逃亡之路 248 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 ‎普通人会去当地的商店买牛奶 249 00:17:56,827 --> 00:17:59,955 ‎去当地的火车站买车票 250 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 ‎他们可能会在当地的自动取款机取钱 251 00:18:03,041 --> 00:18:04,960 ‎所以你只要查一下这些消费场所 252 00:18:05,043 --> 00:18:07,671 ‎你就能大概地知道一个人 ‎住在哪里 在哪儿上班 253 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 ‎但这个案子不一样 254 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 ‎那感觉就像在追踪一个鬼魂似的 255 00:18:21,601 --> 00:18:23,061 ‎没人知道我在哪里 256 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 ‎罗伯把我留在了伦敦的一个安全屋里 257 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 ‎而他离开了几周 去执行什么任务了 258 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 ‎他说如果有人来敲门 ‎就要假装我不在里面 259 00:18:43,039 --> 00:18:44,332 ‎(逃亡) 260 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 ‎(第九年) 261 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 ‎我让莎拉别再打电话回家时 ‎正在气头上 262 00:18:52,799 --> 00:18:55,218 ‎但是爱是没有极限的 263 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 ‎你会继续追查 希望能找到线索 264 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 ‎如果这需要花十年时间 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 ‎你也会义无反顾 266 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 ‎你不想失去自己的女儿… 267 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 ‎无论代价有多大 268 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 ‎你最害怕的事是什么? 269 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 ‎我不知道 有很多 270 00:19:22,162 --> 00:19:24,789 ‎再也见不到莎拉可能算一件 271 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 ‎她被人抛弃 食不果腹… 272 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 ‎自生自灭 273 00:19:35,091 --> 00:19:37,093 ‎我不想让这种事情发生 274 00:19:39,429 --> 00:19:42,766 ‎我需要找到更多的证据 ‎让警察能来帮我 275 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 ‎我想抓住每一条我能够找到的线索 276 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 ‎然后 突然之间 我们收到了这封信 277 00:19:57,197 --> 00:20:00,533 ‎“亲爱的史密斯先生 ‎我觉得有必要进一步解释一下…” 278 00:20:00,617 --> 00:20:02,702 ‎“…莎拉和我的情况” 279 00:20:03,620 --> 00:20:06,539 ‎“罗伯跟我们说 ‎要保护自己所爱之人唯一的办法 280 00:20:07,040 --> 00:20:08,583 ‎就是什么都不要告诉他们” 281 00:20:09,542 --> 00:20:13,588 ‎“您的我行我素 ‎会让爱尔兰共和军找到我们” 282 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 ‎“我们的银行账户已经没有钱了” 283 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 ‎“他非常善于说服别人” 284 00:20:22,097 --> 00:20:24,432 ‎我回到了我们家的农场 285 00:20:24,516 --> 00:20:28,937 ‎我跟家人们解释说 ‎我们正在逃避爱尔兰共和军的追杀 286 00:20:29,646 --> 00:20:32,983 ‎这样他们就会帮我们缴纳 ‎罗伯的下一笔保护费了 287 00:20:33,066 --> 00:20:34,943 ‎(20501.44英镑) 288 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 ‎三四年间 我一共给了他四十万英镑 289 00:20:43,994 --> 00:20:45,704 ‎(1英镑) 290 00:20:51,001 --> 00:20:54,963 ‎随着时间的流逝 ‎我留在农场的时间越来越多 291 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 ‎我越来越清楚 292 00:20:58,300 --> 00:21:01,970 ‎如果有人要找我 ‎他们可以来农场找我 293 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 ‎我基本都会在那儿 294 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 ‎而且并没有人来杀我 295 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 ‎罗伯不再打电话过来 ‎我的怀疑日益加深 296 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 ‎我怀疑一切都是个骗局 297 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 ‎爱尔兰共和军将功补过… 298 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 ‎我是军情五处的特工 299 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 ‎“吉姆是他们的人” 300 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 ‎我意识到这一切可能都是罗伯编的 301 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 ‎我失去了一大笔钱 ‎置我的家人于水火之中 302 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 ‎我让两个无辜的大学女同学 ‎卷入了一场骗局 303 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 ‎我陷入了无尽的自我厌恶情绪中 304 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 ‎我想去死 305 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 ‎我不想继续苟活 306 00:22:02,530 --> 00:22:06,076 ‎我已经摆脱了困境 但是莎拉还没有 307 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 ‎我深感愧疚 308 00:22:08,703 --> 00:22:10,997 ‎于是我写了一封信给史密斯先生 309 00:22:12,207 --> 00:22:16,086 ‎“我并不知道莎拉身在何方 对不起” 310 00:22:18,630 --> 00:22:21,966 ‎这是他们中的一个人直接寄来的 311 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 ‎这是一个至关重要的证据 312 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 ‎我再次打电话去警局 313 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 ‎他们说:“你得去找鲍勃布兰登” 314 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 ‎彼得讲述了过去十年间 315 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 ‎发生在她女儿身上的这一惊人事件 316 00:22:41,403 --> 00:22:44,531 ‎她坚信 ‎自己正在躲避爱尔兰共和军的追杀… 317 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 ‎炸弹毫无预兆地爆炸了 318 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 ‎…弗里加德假装自己是个间谍 319 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 ‎他从受害者身上骗取了几十万英镑 320 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 ‎(当前余额 2365.79英镑) 321 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 ‎这事从一个三万英镑的骗局发展成了 ‎一个超乎想象的事件 322 00:23:01,506 --> 00:23:03,675 ‎我身为三个女孩的父亲 323 00:23:03,758 --> 00:23:06,469 ‎我很理解他的内心有多么担忧 324 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 ‎我告诉他我们会找到莎拉的 325 00:23:11,891 --> 00:23:15,687 ‎彼得想尽了一切方法在找他的女儿 326 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 ‎所有线索 所有信息他都没有放过 327 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 ‎不死不休 328 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 ‎(目击处 25日目击宝马) 329 00:23:25,405 --> 00:23:28,366 ‎我们了解到了最初的三名受害的学生 330 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 ‎约翰、莎拉 还有玛利亚 331 00:23:30,827 --> 00:23:32,912 ‎我们还了解到 弗里加德曾经在 332 00:23:32,996 --> 00:23:34,956 ‎西伦敦的一家汽车销售处工作过 333 00:23:35,707 --> 00:23:38,710 ‎随着时间的推移 他的骗局越来越大 334 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 ‎必须要找到弗里加德 ‎必须要尽快找到他 335 00:23:45,467 --> 00:23:49,304 ‎我们通过一些传统的手段 ‎找到了弗里加德母亲的住处 336 00:23:50,013 --> 00:23:51,973 ‎他家附近停了一辆车 337 00:23:52,056 --> 00:23:54,476 ‎那辆车是在西伦敦登记的 338 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 ‎大概在他妈妈家以南322公里的地方 339 00:23:59,981 --> 00:24:03,443 ‎不仅如此 那辆车还是由 ‎弗里加德工作的那家销售处卖出的 340 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 ‎我们找到了那个地址 341 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 ‎弗里加德不在那里 ‎开门的是一个叫西蒙普洛克特的男人 342 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 ‎西蒙跟我们说了 ‎他前女友金亚当斯的事 343 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 ‎那是一个租他房子的美国女人 344 00:24:22,504 --> 00:24:24,589 ‎金突然人间蒸发了 345 00:24:24,672 --> 00:24:27,217 ‎她跟她的同事说她得了绝症 346 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 ‎罗伯说我们的处境非常危险 ‎我们必须离开 347 00:24:31,387 --> 00:24:33,181 ‎我跟他们说我得了肝癌 348 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 ‎这些情况 349 00:24:35,642 --> 00:24:38,603 ‎和多年前那几个学生的遭遇太相似了 350 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 ‎我们回到了汽车销售处 351 00:24:40,730 --> 00:24:43,066 ‎金亚当斯向弗里加德买过一辆车 352 00:24:44,234 --> 00:24:46,611 ‎金被列为了我们的潜在受害人 353 00:24:48,196 --> 00:24:53,201 ‎先是莎拉 现在是金 ‎要把她们找回来 我需要一些帮助 354 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 ‎我接到了鲍勃布兰登 ‎从苏格兰场打来的电话 355 00:25:07,298 --> 00:25:11,761 ‎鲍勃跟我说的第一句话就是: ‎“你是坐着的吗?” 356 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 ‎鲍勃跟我讲了一个关于爱尔兰共和军 357 00:25:17,267 --> 00:25:18,685 ‎间谍 358 00:25:18,768 --> 00:25:21,104 ‎以及逃亡了十年的人们的故事 359 00:25:23,106 --> 00:25:28,403 ‎有一位潜在的新受害人 ‎一位名叫金亚当斯的美国女人 360 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 ‎着手调查的对象 ‎还有谁能比金的父母更适合? 361 00:25:33,074 --> 00:25:35,743 ‎(凤凰城) 362 00:25:35,827 --> 00:25:40,957 ‎我派了一组特工去亚利桑那州 ‎看看她父母有没有她的消息 363 00:25:42,917 --> 00:25:47,839 ‎他们告诉特工们 ‎金正准备和罗伯特弗里加德结婚… 364 00:25:50,466 --> 00:25:57,307 ‎他跟他们说过 ‎自己是军情五处的安全特工 365 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 ‎金似乎完全被他迷倒了 366 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 ‎弗里加德给金 ‎买了一只卡地亚的订婚戒指 367 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 ‎一块劳力士手表 带她出国旅行 368 00:26:12,989 --> 00:26:16,659 ‎金的父母觉得金和罗伯特在一起 ‎未来可期 369 00:26:18,328 --> 00:26:19,662 ‎我们同时也了解到 370 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 ‎金的继父赢得过一大笔彩票奖金 371 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 ‎(亚利桑那州彩票) 372 00:26:25,627 --> 00:26:27,128 ‎我一定会好好享受一下的 373 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 ‎我可以告诉你 ‎我的高尔夫技术肯定会进步的 374 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 ‎在那之后她就失踪了 375 00:26:34,927 --> 00:26:38,473 ‎于是特工们不得不把信息 ‎透露给了这对父母 376 00:26:38,556 --> 00:26:42,101 ‎弗里加德绝不是什么军情五处的特工 377 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 ‎没人知道金去了哪里 378 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 ‎但是当金需要钱的时候 379 00:26:50,652 --> 00:26:52,153 ‎她的父母确实能偶尔联系上她 380 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 ‎在联邦调查局看来 金是被绑架了 381 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 ‎我想到了一个计划… 382 00:27:07,168 --> 00:27:09,921 ‎我们开始录下 383 00:27:10,004 --> 00:27:13,091 ‎弗里加德、金和她父母的通话 384 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 ‎首先 我们让金的父母打电话给金 ‎留下留言 385 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 ‎嘿 茜茜 是妈妈 386 00:27:23,851 --> 00:27:25,478 ‎我有事找你! 387 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 ‎给我回个电话 我应该在家的 ‎所以记得回电话 388 00:27:27,939 --> 00:27:28,940 ‎拜拜 389 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 ‎在那之后 我们不断尝试 390 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 ‎终于 弗里加德接起了电话 391 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 ‎你好 392 00:27:44,997 --> 00:27:46,207 ‎嗨 罗伯特 393 00:27:48,751 --> 00:27:50,336 ‎嗨 约翰 你好吗? 394 00:28:47,226 --> 00:28:52,231 ‎字幕翻译:Zeo Niu