1 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 DOLANDIRICI 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,763 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,851 Kafa karıştırıcı olan her şey birden mantığımıza oturdu. 4 00:00:16,934 --> 00:00:21,481 Adı Robert Freegard ve hüküm yemiş bir dolandırıcı. 5 00:00:25,276 --> 00:00:30,031 Annem bu dolandırıcıyla, hayatlarımızı yöneten bu adamla yaşıyordu. 6 00:00:33,034 --> 00:00:35,953 David Hendy'nin gerçekte kim olduğunu öğrendiğimde 7 00:00:36,037 --> 00:00:37,497 polisle konuştum 8 00:00:37,580 --> 00:00:41,417 ve eski karımın bu seri dolandırıcıyla birlikte olduğunu söyledim. 9 00:00:42,502 --> 00:00:45,588 Ne yazık ki polis beni dinlese de 10 00:00:45,671 --> 00:00:48,841 davaya bakmayla hiç ilgilenmedi. 11 00:00:50,259 --> 00:00:53,679 Annemin nerede olduğunu bilmiyoruz. Onu yıllardır görmedik. 12 00:00:57,975 --> 00:01:00,478 Defalarca denedim. 13 00:01:00,561 --> 00:01:02,647 ROBERT FREEGARD'LA İLGİLİ 14 00:01:02,730 --> 00:01:07,985 Polisin, Sandra'yı kayıp kişi olarak soruşturmasını nihayet sağlayabildik. 15 00:01:09,570 --> 00:01:13,908 SANDRA CLIFTON'IN DAVID HENDY'YLE TANIŞMASINDAN DÖRT YIL SONRA 16 00:01:13,991 --> 00:01:18,496 2015'te Freegard'la birlikte olan Sandra'nın yerini buldular 17 00:01:18,579 --> 00:01:21,374 ve konuşmak için onunla bir buluşma ayarladılar. 18 00:01:22,291 --> 00:01:24,669 Bir rahatlama hissettim. 19 00:01:24,752 --> 00:01:27,547 Polis onu görmüştü. 20 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 Polis, anneme şöyle dedi, 21 00:01:30,466 --> 00:01:32,135 "Birlikte olduğunuz kişinin 22 00:01:32,218 --> 00:01:34,762 hüküm giymiş dolandırıcı olduğunu unutmayın. 23 00:01:34,846 --> 00:01:36,013 CASUS DOLANDIRICI ON YILLAR SÜREN YALANLAR 24 00:01:36,097 --> 00:01:38,182 MAĞDURLAR DOLANDIRICIYLA GEÇİRDİĞİ HAYATI ANLATIYOR 25 00:01:38,266 --> 00:01:42,645 Ona "Bu adamı tanıyor musunuz?" diye sordular. 26 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 O da "Evet." dedi. 27 00:02:00,955 --> 00:02:04,208 Neredeyse bir yıl boyunca kızım Sarah kayıptı. 28 00:02:05,209 --> 00:02:08,588 Endişeliydim. Sarah'nın izini sürmeye çalışıyordum. 29 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 Asıl amacım bilgi bulmaktı. 30 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 Ortada bir suç işlendiğini kanıtlayamadım 31 00:02:17,763 --> 00:02:21,893 ama onun bir şekilde kontrol edildiğini düşünüyorum. 32 00:02:24,145 --> 00:02:25,021 KAÇIŞIN 33 00:02:25,104 --> 00:02:26,230 10. AYI 34 00:02:26,314 --> 00:02:30,818 IRA'dan kaçıp çeşitli güvenli evlerde kalıyordum. 35 00:02:30,902 --> 00:02:32,445 Rob, MI5 için çalıştığını, 36 00:02:32,528 --> 00:02:35,823 bu yüzden istesen de istemesen de kurallara uymak zorunda olduğunu 37 00:02:37,283 --> 00:02:38,659 söyledi. 38 00:02:41,579 --> 00:02:43,581 John'un anne, babasını aradım. 39 00:02:44,248 --> 00:02:48,961 John onlara IRA'yı, niye kaçtıklarını anlatmıştı. 40 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 Korunmaları için para vermeleri gerekiyordu. 41 00:02:55,092 --> 00:02:57,470 Evet. İşte şimdi başımız belada. 42 00:02:58,054 --> 00:03:01,849 Son olarak burada ne olduğunu anladım. 43 00:03:02,642 --> 00:03:03,768 Paranın peşinde. 44 00:03:05,811 --> 00:03:08,272 Ama karşılaşacaklarımın yarsını bile bilmiyordum. 45 00:03:13,194 --> 00:03:19,116 Rob patronlarının bana yeni bir kimlik ve yeni bir hayat vermesi için 46 00:03:19,200 --> 00:03:22,119 hedef miktar belirlediklerini söyledi. 47 00:03:23,246 --> 00:03:26,832 Bir miras almıştım. 200 bin pounddan fazlaydı. 48 00:03:28,542 --> 00:03:31,754 Rob'un patronları o parayı çekmemi istedi. 49 00:03:33,923 --> 00:03:40,596 Kimlik ispatına ihtiyacım vardı ve pasaportum evdeydi. 50 00:03:42,556 --> 00:03:48,729 Bana "Girip çıkmak için bu kadar dakikan var." dedi. 51 00:03:55,611 --> 00:03:59,615 Anne, babamın evde olmadığını biliyordum ama sekreter oradaydı. 52 00:04:03,536 --> 00:04:04,704 Çok gergindim. 53 00:04:06,414 --> 00:04:10,793 Anne, babanın evine girip hırsız gibi davranmak hoş bir şey değil. 54 00:04:15,923 --> 00:04:18,801 Kasanın bulunduğu yere gittim. 55 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Açtım. 56 00:04:33,399 --> 00:04:37,236 Pasaportu bendeydi, onu katiyen alamazdı. 57 00:04:37,820 --> 00:04:42,867 Muhtemelen içime doğmuştu ve iki kasamızın olmasının sebebi de bu. 58 00:04:44,118 --> 00:04:45,578 Biri zeminin altında. 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Onu hiç fark etmedi. 60 00:04:57,089 --> 00:04:58,466 Rob küplere bindi. 61 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 Sarah çıktı, ağlıyordu. 62 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 Rob "Sarah'nın ne hâlde olduğunu görüyor musun? 63 00:05:04,013 --> 00:05:06,349 O şerefsiz piç her şeyin içine sıçıyor. 64 00:05:07,183 --> 00:05:09,810 Telefonu açıp ona siktir çek." dedi. 65 00:05:13,481 --> 00:05:16,317 "Seni siktiğimin piçi. Her şeyi mahvediyorsun. 66 00:05:16,400 --> 00:05:19,195 Sarah'nın dediklerini yapsana. Siktiğimin şerefsizi." 67 00:05:19,278 --> 00:05:23,949 Havada büyük gerginlik vardı. Sanki tüm oda titriyor gibiydi. 68 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 John'a şöyle dedim… 69 00:05:26,369 --> 00:05:27,953 "Freegard bir dolandırıcı." 70 00:05:29,288 --> 00:05:32,833 Tek bir kelimesine inanmadı ve beni öldürmekle tehdit etti. 71 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 Polisle kaç saat konuştuğumun süresini tutmadım. 72 00:05:46,555 --> 00:05:48,391 8/7/94 POLİSLE BULUŞTU 73 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 Kanıtlayamam. 74 00:05:51,143 --> 00:05:56,232 Sarah'nın zorlandığına dair birkaç kanıt bulmak zorundaydım. 75 00:05:58,484 --> 00:06:03,322 Benim bulduğumdan fazla bilgi bulması için 76 00:06:03,406 --> 00:06:05,950 özel dedektif tuttum. 77 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 KIZIMIZI 78 00:06:07,201 --> 00:06:10,121 BULMADA YARDIM ET 79 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 SADECE GÖZETLEME 80 00:06:13,541 --> 00:06:18,295 Ama inanılmaz zordu çünkü Sarah'yı bulmak imkânsızdı. 81 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 KAÇIŞIN 82 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 5. YILI 83 00:06:36,981 --> 00:06:41,694 Dört yılın büyük bir çoğunluğunda ailemle hiç iletişim kurmadım. 84 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 Grup varlığını sonlandırdı. 85 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 Rob'un patronları bizi ayıracaklarını söylemiş. 86 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Yani Rob şöyle dedi, 87 00:06:51,996 --> 00:06:56,000 "Başka seçeneğiniz yok. Tek seçenek bu." 88 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 Bana John ve Maria'yla ilgili bir şey söylemedi. 89 00:07:01,797 --> 00:07:03,632 İletişim kurmam yasaktı. 90 00:07:06,802 --> 00:07:11,098 Diğer herkesten ayrı düştüğünüz bir adada olmak gibiydi. 91 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Hayatımdaki her şeyi kontrol etti. 92 00:07:16,228 --> 00:07:20,232 Gittiğim yerleri, yaptığım şeyleri, giydiklerimi, her şeyi. 93 00:07:21,650 --> 00:07:26,322 Kazandığım tüm para tanık koruma programını ödemek için 94 00:07:26,405 --> 00:07:27,490 Rob'a gitti. 95 00:07:28,824 --> 00:07:31,368 Rob yeterli olmadığını söyledi. 96 00:07:32,119 --> 00:07:35,164 Mirası ele geçirmem gerekiyordu. 97 00:07:39,877 --> 00:07:41,670 Hayatta daima bir umut vardır. 98 00:07:41,754 --> 00:07:47,426 Sarah iletişime geçtiğinde umut vardır. Bir, hayatta olduğunu biliyoruz. 99 00:07:48,636 --> 00:07:51,805 Ve bana zorla bu parayı istetti. 100 00:07:52,848 --> 00:07:56,727 Sarah'ya Freegard'a güvenmemesini söyledim. 101 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 Ayrıl. Git. 102 00:07:58,687 --> 00:08:03,526 Rob telefonu kapattı. Pat. 103 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 Ve beni sürekli geri arattı. 104 00:08:16,455 --> 00:08:19,250 Neden eve gelmediğini sorduğumuzda 105 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 gelemeyeceğini söyledi. 106 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 Ve bu parayı alması gerekiyormuş. 107 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 "Paraya ihtiyacım var. Para." 108 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Gündüz, gece arardı. 109 00:08:33,472 --> 00:08:34,682 Haftalarca. 110 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 Telefonu açmasak bile telefon yine de çalardı. 111 00:08:43,899 --> 00:08:45,818 Biraz çalar, sonra dururdu: 112 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 Sonra tekrar çalardı. 113 00:08:47,403 --> 00:08:50,948 Ve bu, başlı başına çekiç darbesi gibiydi. 114 00:08:55,202 --> 00:08:59,707 Ne yazık ki iş yerinde sorunlar yaşandı. 115 00:09:00,416 --> 00:09:03,919 Milyonlarca borcumuz vardı. 116 00:09:06,839 --> 00:09:13,053 Babam da tüm işçileri işten çıkarmak zorunda kaldıklarını söyledi. 117 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 Onun durmayacağını biliyorduk. 118 00:09:26,442 --> 00:09:29,194 Jill acı çekiyordu. 119 00:09:31,196 --> 00:09:35,284 Bir anne olarak hayatını çok kötü etkiledi. 120 00:09:36,327 --> 00:09:38,912 Jill'e ulaşabilirlerse onu zorlamaya devam ederlerdi. 121 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 Bam, bam. 122 00:10:01,852 --> 00:10:02,936 Bu kadardı. 123 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 Jill parayı vermeye karar verdi. 124 00:10:10,694 --> 00:10:16,116 Başka bir seçeneğim olsaydı o parayı asla vermezdim. 125 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Ama Jill'in ikna olup endişelenmesi 126 00:10:21,413 --> 00:10:22,498 ve hastalanmasıyla 127 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 bunun olması gerekiyordu. İlk seçenek buydu. 128 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 79658,47£ BU RAKAM SADECE SARAH'YA AİT 129 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 MİRAS 130 00:10:35,928 --> 00:10:41,100 "Başka ne olursa olsun umurumda değil. Hayatımı yaşayacağım." diye düşündüm. 131 00:10:55,823 --> 00:10:56,990 Böyle sonlandı. 132 00:10:58,701 --> 00:11:00,202 Anne, babam parayı verdi. 133 00:11:03,455 --> 00:11:04,289 Dediler ki… 134 00:11:05,541 --> 00:11:07,668 Dediler ki "Bizi bir daha arama." 135 00:11:11,255 --> 00:11:14,842 Ve burada noktalandığına, onlarla bir daha konuşmayacağıma 136 00:11:14,925 --> 00:11:16,135 gerçekten inandım. 137 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 Polisler Sandra'yı bulduğunda 138 00:11:37,740 --> 00:11:40,868 "Robert Freegard'ın ne yaptığını biliyor musunuz?" dedi. 139 00:11:41,910 --> 00:11:42,995 Bildiğini söyledi. 140 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 Sandra'ya "İsterseniz sizi 141 00:11:46,415 --> 00:11:48,792 koruyucu gözaltına alabiliriz." dediler. 142 00:11:49,460 --> 00:11:53,964 O da "Gitmek istemiyorum. David'le olmak istiyorum." dedi. 143 00:11:54,882 --> 00:11:57,926 Bir yetişkin olarak David'le olmak istediği söylediği için 144 00:11:58,010 --> 00:11:59,428 polis onu zorlayamadı. 145 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 Polisin yapabileceği bir şey yoktu. 146 00:12:05,768 --> 00:12:11,064 Biri hakkında bunları bilip onunla beraber olmaya nasıl devam edersin? 147 00:12:17,821 --> 00:12:19,281 Annemin kardeşi yoktu. 148 00:12:20,449 --> 00:12:22,951 Anne, babasıyla çok yakındı. 149 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Büyükannem de büyükbabam da ne yazık ki vefat etti. 150 00:12:28,540 --> 00:12:32,044 Annem cenazelerine gelmedi. 151 00:12:33,003 --> 00:12:35,297 Ondan beklenilmeyecek bir hareketti. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,008 Ama gelmeyeceğini içten içe biliyordum. 153 00:12:47,184 --> 00:12:49,436 Annemi yedi yıldır görmedim. 154 00:12:52,523 --> 00:12:56,276 Birkaç kez iletişim kurduk, normalde gizli numaradan. 155 00:12:56,360 --> 00:12:59,488 Onu aramak istersem açmıyorlar. 156 00:12:59,571 --> 00:13:03,242 Ve konuşmaların ona yazılıp verildiğini düşünüyorum. 157 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 Robotla konuşuyormuş gibi hissediyorum. 158 00:13:09,456 --> 00:13:12,251 Bugüne dek nerede olduğunu bilmiyorum. 159 00:13:12,835 --> 00:13:13,710 Yani, 160 00:13:14,670 --> 00:13:17,798 nerede yaşadığını bana bir kez bile söylemedi. 161 00:13:17,881 --> 00:13:18,715 O ne? 162 00:13:19,716 --> 00:13:22,052 Annem, sevgi dolu, şefkatli bir kadındı 163 00:13:22,761 --> 00:13:26,932 ve onu kukla gibi oynatan biri varmış gibi görünüyor. 164 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 Bunların arkasındaki kişinin Freegard olduğunu düşünüyorum. 165 00:13:38,110 --> 00:13:39,778 LONDRA POLİS TEŞKİLATI 166 00:13:47,160 --> 00:13:52,124 LONDRA 167 00:13:55,878 --> 00:13:59,840 DEDEKTİF ÇAVUŞ, LONDRA POLİS TEŞKİLATI 168 00:13:59,923 --> 00:14:03,802 Adım Bob Brandon. 30 yıl Londra polis teşkilatında çalıştım. 169 00:14:03,886 --> 00:14:07,431 Kariyerimin büyük kısmında dolandırıcılıkla mücadele şubesindeydim. 170 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 Davayı ilk kez bir kadının Hammersmith polisini arayıp 171 00:14:12,102 --> 00:14:14,521 eski nişanlısı Robert Freegard'ın kendini 172 00:14:14,605 --> 00:14:18,692 toplamda yaklaşık 30 bin pound dolandırmakla ihbar etmesiyle duydum. 173 00:14:21,612 --> 00:14:24,615 Freegard'ı arayıp görüşme için karakola çağırmak 174 00:14:24,698 --> 00:14:26,825 mantıklı bir hareket olarak görüldü. 175 00:14:28,952 --> 00:14:31,371 Ama hiç gelmedi ve o andan sonra 176 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 SIM kartı hiç kullanılmadı. 177 00:14:34,249 --> 00:14:36,209 Freegard birden ortadan kayboldu. 178 00:14:37,920 --> 00:14:43,634 Elimizdeki tek ipucu kurbanın, Freegard'la Batı Londra'da araba galerisine buluşması. 179 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 Polis benimle konuşmaya geldiğinde 180 00:14:49,890 --> 00:14:52,100 tanıştığım araba satıcıları arasından 181 00:14:52,184 --> 00:14:55,270 Robert Freegard'ın açık ara en iyisi olduğunu söyledim. 182 00:14:55,354 --> 00:14:56,521 Araba satmakta iyiydi. 183 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 AYIN SATIŞ ELEMANI 184 00:14:58,357 --> 00:15:02,069 Uzundu, yakışıklıydı. Başarılı bir adama benziyordu. 185 00:15:02,152 --> 00:15:05,280 "Ben de böyle görünmek istiyorum." dedirten biriydi. 186 00:15:07,532 --> 00:15:09,201 Çekici ve çapkın biriydi. 187 00:15:09,284 --> 00:15:13,622 Kadın müşterilere sürekli asıldığı için araba galerisinden kovuldu. 188 00:15:14,373 --> 00:15:15,999 Görünüşe göre hiç durmamış. 189 00:15:16,667 --> 00:15:21,380 Araba satıcısının polis memurlarına anlattığı hikâye hayret vericiydi. 190 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 Bir gün şöyle dedi, "Sana bir şey söyleyeceğim, 191 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 MI5 için çalışıyorum." 192 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 "MI5 ajanıyım." 193 00:15:30,430 --> 00:15:34,267 Gizli polis olarak çalıştığını, evet, araba satıcılığı yaptığını 194 00:15:34,351 --> 00:15:39,314 ama gerçekte IRA şüphelilerinin izini süren gizli ajan olduğunu söyledi. 195 00:15:39,398 --> 00:15:41,984 Şu tepkiyi verdim, "Gerçekten mi?" 196 00:15:43,568 --> 00:15:46,363 Ama telefonla konuştuğu kişiyi gizli tutmaya 197 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 çok önem veriyordu. 198 00:15:48,115 --> 00:15:51,868 SIM kartını değiştirirdi. Neden iki SIM kartına ihtiyacın var? 199 00:15:53,286 --> 00:15:57,958 Birden, aslında belki de öyle olabilir diye düşündüm. 200 00:15:59,376 --> 00:16:01,086 GİZLİ 201 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Yaptığımız bazı şeylerde gizli polismişiz gibi hissettik. 202 00:16:08,969 --> 00:16:12,764 Tüm birimlere, Peter, çıktı ve Tottenham Court caddesine gidiyor. 203 00:16:12,848 --> 00:16:14,224 Peter Bir, anlaşıldı. 204 00:16:21,398 --> 00:16:24,735 Bir toplantıya, bir otele giderdi. Biriyle görüşürdü. 205 00:16:24,818 --> 00:16:29,114 Ortadan kaybolurdu ve yarım saat veya bir saate 206 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 ortaya çıkar ve "Hadi, gidelim." derdi. 207 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 Arabaya biner ve giderdik. 208 00:16:34,453 --> 00:16:38,415 Peter Bir. Bir numaralı otobüste. Kuzeye gidiyor. 209 00:16:41,334 --> 00:16:44,129 Ben daima dışarıdaki arabada kaçış sürücüsüydüm. 210 00:16:44,212 --> 00:16:47,049 Asla içeri girmedim, o gizli kapaklı toplantılara 211 00:16:47,132 --> 00:16:51,553 veya sonrasında olanlara hiç karışmadım. 212 00:16:51,636 --> 00:16:53,597 Anlaşıldı. Tamam. 213 00:16:53,680 --> 00:16:56,683 Ne yaptığına dair gerçek bir açıklama yoktu 214 00:16:56,767 --> 00:16:59,269 ama ayrılırken daima aceleyle ayrılırdık. 215 00:17:00,771 --> 00:17:01,980 Çok heyecan vericiydi. 216 00:17:02,606 --> 00:17:04,941 Peter İki'den Kontrol'e. 217 00:17:05,442 --> 00:17:09,029 Şimdi doğru olabilirdi ama çok düşük bir ihtimal veriyordum 218 00:17:09,112 --> 00:17:12,115 çünkü gerçekten MI5 ajanıysa kimseye söylemezdi. 219 00:17:15,285 --> 00:17:16,578 MI5'a sorduk. 220 00:17:16,661 --> 00:17:18,330 GÜVENLİK SERVİSİ MI5 FAKS CEVABI 221 00:17:18,413 --> 00:17:21,333 Onların ajanlarından biri olmadığını doğruladılar. 222 00:17:21,416 --> 00:17:23,752 Karşımızda bir sahtekâr olduğunu biliyorduk. 223 00:17:31,635 --> 00:17:34,596 Ulusal polis bilgisayarında aranan kişiydi. 224 00:17:35,138 --> 00:17:38,850 Sonra polis memurları izini bulmak için sabıkasına, 225 00:17:38,934 --> 00:17:40,268 geçmişine baktı. 226 00:17:40,352 --> 00:17:43,855 Freegard ajan değildi ama ajanmış gibi davranmaya çalıştı. 227 00:17:44,689 --> 00:17:46,942 İzinin sürülmesini çok zorlaştırmıştı. 228 00:17:47,025 --> 00:17:50,153 Telefonlarını kapatır, adreslerini değiştirirdi 229 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 ve kaçıyordu. 230 00:17:53,365 --> 00:17:56,743 Sıradan bir insan süt almak için bölgedeki markete gider, 231 00:17:56,827 --> 00:17:59,955 tren bileti almak için bölgedeki tren garına gider. 232 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 Bölgedeki ATM'lerden nakit çeker. 233 00:18:03,041 --> 00:18:04,459 Yani harcamalara bakınca 234 00:18:04,543 --> 00:18:07,671 birinin nerede yaşadığını, nerede çalıştığını çıkarabilirsiniz. 235 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 Buradaki durum bu değildi. 236 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 Hayaleti kovalamak gibiydi. 237 00:18:21,601 --> 00:18:23,061 Yerimi kimse bilmiyordu. 238 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 Rob haftalar sürecek bir göreve çıkınca 239 00:18:27,941 --> 00:18:33,155 beni beklemem için Londra'da bir güvenli evde bıraktı. 240 00:18:36,533 --> 00:18:41,538 Kapıya biri gelirse evde değilmiş gibi davran, dedi. 241 00:18:43,039 --> 00:18:44,332 KAÇIŞIN 242 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 9. YILI 243 00:18:48,211 --> 00:18:52,132 Sarah'ya aramamasını söylediğimde çok öfkeliydim. 244 00:18:52,799 --> 00:18:55,218 Ama sevginin sınırı olmaz. 245 00:18:56,344 --> 00:18:59,181 Devam edip bir ipucu bulmayı umarsınız. 246 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Ve 10 yıl sürecekse 247 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 yine de devam edersiniz. 248 00:19:07,022 --> 00:19:09,107 Kızınızı kaybetmek istemezsiniz. 249 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Yaşanan her şeye rağmen. 250 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 En büyük korkun neydi? 251 00:19:18,450 --> 00:19:20,368 Bilmiyorum. Birçok korkum vardı. 252 00:19:22,162 --> 00:19:25,123 Sarah'yı bir daha görememek onlardan biri olabilir. 253 00:19:25,624 --> 00:19:29,336 Kaçırılması, açlıktan ölmesi… 254 00:19:32,130 --> 00:19:33,965 …ve ölüme terk edilmesi. 255 00:19:35,091 --> 00:19:36,760 Buna izin vermeyecektim. 256 00:19:39,346 --> 00:19:43,016 Polisin yardımını almak için daha fazla kanıta ihtiyacım vardı. 257 00:19:44,059 --> 00:19:50,440 Takip edebileceğim her küçük hataya sıkı sıkı sarılmaya çalışıyordum. 258 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 Sonra birden birebir mektup geldi. 259 00:19:57,197 --> 00:20:00,533 "Sevgili Bay Smith, Sarah'yla durumumuza…" 260 00:20:00,617 --> 00:20:02,702 "…daha da açıklık getirmeliyim. 261 00:20:03,536 --> 00:20:06,831 Rob bize sevdiklerimizi korumanın tek yolunun onlara bir şey 262 00:20:06,915 --> 00:20:08,583 söylememek olduğunu söyledi. 263 00:20:09,542 --> 00:20:13,546 Siz de IRA'yı bize çekebilecek bir unsurdunuz. 264 00:20:14,881 --> 00:20:16,675 Banka hesaplarımız boşaltıldı. 265 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 Rob çok inandırıcıydı." 266 00:20:22,097 --> 00:20:24,683 Ailemin çiftliğine döndüm. 267 00:20:24,766 --> 00:20:28,937 Aileme IRA'dan kaçtığımızı anlattım. 268 00:20:29,646 --> 00:20:32,983 Rob'un korunması için sonraki ödemeyi onlar yaptı. 269 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 Üç veya dört yıl boyunca toplamda 400 bin pound verdim. 270 00:20:51,001 --> 00:20:54,671 Zaman geçtikçe çiftlikte giderek daha fazla zaman geçiriyordum. 271 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 Biri beni ararsa 272 00:20:58,300 --> 00:21:01,970 çiftlikte arayacağını anlamıştım, 273 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 orada olduğum belliydi. 274 00:21:04,514 --> 00:21:06,141 Kimse beni öldürmeye gelmedi. 275 00:21:08,059 --> 00:21:12,397 Rob aramayı bıraktı. Büyük bir şüpheye kapıldım. 276 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 Her şey bir palavraydı. 277 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 İrlanda Cumhuriyet Ordusu üstlenerek… 278 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 Ben MI5 ajanıyım. 279 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 "Jim onlardan biri." 280 00:21:27,412 --> 00:21:31,833 Her şeyi sadece Rob'ın yapabileceğini fark ettim. 281 00:21:34,002 --> 00:21:37,964 Dev bir servet kaybettim ve aileme büyük çileler yaşattım. 282 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 Üniversiteden iki masum kızı yalanlar silsilesine soktum. 283 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 Kendimden resmen tiksindim. 284 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 Ölmek istedim. 285 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 Var olmak istemedim. 286 00:22:02,530 --> 00:22:06,076 O durumdan ben kurtulmuştum ama Sarah kurtulamamıştı. 287 00:22:06,576 --> 00:22:08,620 Büyük bir suçluluk hissettim. 288 00:22:08,703 --> 00:22:10,997 Bu yüzden Bay Smith'e mektup yazdım. 289 00:22:12,207 --> 00:22:15,960 "Sarah'nın nerede olduğunu bilmiyorum. Özür dilerim." 290 00:22:18,630 --> 00:22:21,966 Bu, doğrudan gruptaki birinden geliyordu. 291 00:22:23,093 --> 00:22:25,178 Çok önemli bir delildi. 292 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 Polisi tekrar aradım. 293 00:22:29,015 --> 00:22:32,143 "Bob Brandon'la konuşmalısınız." dediler. 294 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Peter, bu hayretlere düşüren hikâyeyi, 295 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 10 yıl içinde kızının başına gelenleri anlattı. 296 00:22:41,403 --> 00:22:44,531 IRA'dan kaçtığına inanması… 297 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 Bir bomba uyarı olmadan patladı. 298 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 Freegard'ın ajan taklidi yapması, 299 00:22:49,702 --> 00:22:52,831 kurbanlarından yüz binlerce pound alması. 300 00:22:52,914 --> 00:22:54,833 MEVCUT BAKİYE 2365.79£ 301 00:22:54,916 --> 00:23:00,296 30 bin pound'luk bir dolandırıcılıktan inanılmaz bir hâle geldi. 302 00:23:01,506 --> 00:23:03,675 Şahsen üç kızı olan bir baba olarak 303 00:23:03,758 --> 00:23:06,469 ne kadar endişeli olabileceğini anladım. 304 00:23:08,096 --> 00:23:10,014 Ona Sarah'yı bulacağımızı söyledim. 305 00:23:11,891 --> 00:23:15,687 Peter, kızını bulmak için elinden gelen her şeyi yapmıştı. 306 00:23:16,729 --> 00:23:20,442 Her ipucunu, her bilgiyi saklamıştı. 307 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 Usanmadan. 308 00:23:23,445 --> 00:23:24,821 BURADA GÖRÜLDÜ 25'İNDE BMW GÖRÜLDÜ 309 00:23:25,405 --> 00:23:28,366 İlk üç öğrenciyi biliyorduk. 310 00:23:28,450 --> 00:23:30,743 John, Sarah ve Maria. 311 00:23:30,827 --> 00:23:33,329 Freegard'ın Batı Londra'da bir araba galerisinde 312 00:23:33,413 --> 00:23:34,956 çalıştığını da biliyorduk. 313 00:23:35,790 --> 00:23:38,501 Zaman geçtikçe daha da büyüdü. 314 00:23:40,628 --> 00:23:43,465 Freegard'ın bulunması gerekiyordu, hem de hemen. 315 00:23:45,467 --> 00:23:49,304 Eski usul polislik yaparak Freegard'ın annesinin evini bulduk. 316 00:23:49,888 --> 00:23:51,973 Evinin yakınlarında park edilmiş araç vardı. 317 00:23:52,056 --> 00:23:54,476 Araba aslında Batı Londra'da kayıtlıydı. 318 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 Yani annesinin evinden belki de 300 kilometre uzakta. 319 00:23:59,939 --> 00:24:03,443 Bununla bitmiyor, Freegard'ın çalıştığı garajda satılıyordu. 320 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 O adrese gittik. 321 00:24:10,992 --> 00:24:14,787 Freegard orada değildi. Kapıyı Simon Proctor adlı biri açtı. 322 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Simon bize eski sevgilisi, evini kiralayan Amerikalı, 323 00:24:19,042 --> 00:24:22,420 Kim Adams hakkında bir hikâye anlattı. 324 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 Kim birden ortadan kaybolmuştu. 325 00:24:24,589 --> 00:24:27,217 İş arkadaşlarına ölümcül hastalığı olduğunu söylemiş. 326 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 Rob "Büyük bir tehlike altındayız. Hemen gitmeliyiz." dedi. 327 00:24:31,387 --> 00:24:33,181 Karaciğer kanseri olduğumu söyledim. 328 00:24:34,140 --> 00:24:38,186 Onlarca sene önce öğrencilerin yaşadıklarına çok benzerdi. 329 00:24:39,103 --> 00:24:43,066 Araba galerisine döndük. Kim Adams, Freegard'a bir araba almıştı. 330 00:24:44,108 --> 00:24:46,611 Kim potansiyel kurban olarak listemize girdi. 331 00:24:48,196 --> 00:24:51,533 Önce Sarah, şimdi de Kim. Onları geri getirmek için 332 00:24:51,616 --> 00:24:53,243 yardıma ihtiyacım olacaktı. 333 00:25:03,336 --> 00:25:06,798 Londra Polis Teşkilatı'ndan Bob Brandon beni aradı. 334 00:25:07,298 --> 00:25:11,761 Bob'ın bana söylediği ilk kelime "Oturuyor musun?" oldu. 335 00:25:12,470 --> 00:25:16,641 Bob bana IRA, casusluk ve 10 yıldır 336 00:25:17,267 --> 00:25:21,104 kaçak yaşayan insanlar hakkında inanılmaz bir hikâye anlattı. 337 00:25:23,106 --> 00:25:28,528 Potansiyel bir yeni kurban vardı, Kim Adams adında bir Amerikalı kadın. 338 00:25:28,611 --> 00:25:31,614 Kim'in anne, babasından daha iyi bir başlangıç mı olur? 339 00:25:35,827 --> 00:25:39,372 Arizona'ya bir ekip gönderip Kim'den haber alıp almadıklarını 340 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 soruşturmalarını istedim. 341 00:25:42,917 --> 00:25:44,335 Polis memurlarına Kim'in 342 00:25:44,419 --> 00:25:47,839 Robert Freegard'la evlenmeye hazırlandığını söylediler. 343 00:25:50,508 --> 00:25:57,307 Robert onlara MI5'ta güvenlik ajanı olduğunu söylemiş. 344 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 Kim ona sırılsıklam âşık olmuş gibi görünüyordu. 345 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 Freegard, Kim'e Cartier nişan yüzüğü, 346 00:26:07,066 --> 00:26:10,153 Rolex kol saati almış, yurt dışı gezilerine götürmüş. 347 00:26:12,905 --> 00:26:17,285 Kim'in anne, babası Kim'in Robert'la parlak bir geleceği olduğunu düşünmüş. 348 00:26:18,244 --> 00:26:19,662 Ve Kim'in üvey babasının 349 00:26:19,746 --> 00:26:24,626 büyük bir piyango kazananı olduğunu o zaman öğrendik. 350 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 ARIZONA PİYANGO 351 00:26:25,627 --> 00:26:27,128 Kesinlikle eğleneceğim. 352 00:26:27,211 --> 00:26:29,922 Golf daha güzel olacak, bunu söyleyebilirim. 353 00:26:30,632 --> 00:26:33,217 Ondan sonra Kim kaybolmuş. 354 00:26:34,927 --> 00:26:38,473 Polis memurları Kim'in anne, babasına Freegard'ın 355 00:26:38,556 --> 00:26:42,101 kesinlikle MI5 ajanı olmadığını söylemek zorunda kaldı. 356 00:26:45,772 --> 00:26:47,857 Kim'in yerini kimse bilmiyordu 357 00:26:47,940 --> 00:26:50,485 ama Kim'in anne, babası Kim para istediğinde 358 00:26:50,568 --> 00:26:52,487 ondan arada sırada haber alırdı. 359 00:26:54,489 --> 00:26:59,702 FBI'ın bakış açısına göre Kim kaçırılmıştı. 360 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 Bir plan buldum. 361 00:27:07,168 --> 00:27:11,339 Freegard, Kim ve anne, babası arasındaki telefon görüşmelerini 362 00:27:11,422 --> 00:27:13,091 kaydetmeye başladım. 363 00:27:14,676 --> 00:27:19,472 Önce Kim'in anne, babasına Kim'i aratıp mesaj bıraktırdık. 364 00:27:22,266 --> 00:27:25,645 Selam Sissy, ben annen. Sana büyük bir fırsatım var. 365 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 Beni ara. Evde olurum, beni ara. 366 00:27:27,939 --> 00:27:28,815 Güle güle. 367 00:27:30,692 --> 00:27:32,902 Ondan sonra deneyip durduk. 368 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 Sonunda telefonu Freegard açtı. 369 00:27:43,329 --> 00:27:44,163 Alo. 370 00:27:45,039 --> 00:27:45,873 Selam Robert. 371 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 Selam John, nasılsın? 372 00:28:47,226 --> 00:28:52,231 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım